En aquest espai, podreu trobar una variada selecció de textos llatins:
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 23: Text 1. Cèsar promet protecció davant dels afronts dels soldats
Virgili, Aeneis, VII, vv. 25-28: Text 2. L’Aurora
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 8: Text 3. Cèsar es dirigeix a Rímini on recull la resta de legions
Virgili, Aeneis, I, vv. 170 – 173: Text 4. Eneas i els enèades desembarquen esgotats per la tempesta
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 74: Text 5. Jugurta mostra una gran inseguretat en les seves decisions
Virgili, Aeneis, II, vv. 324 – 327: Text 6. L’entrada dels grecs a Troia és el final de Dardània i del poder dels teucres i el traspàs del poder a Argos
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, IV, 2-3: Text 7. Els enemics, que coneixien el lloc, ataquen a aquells que anaven desembarcant
Virgili, Aeneis, III, vv. 192 – 195: Text 8. El narrador explica com una vegada allunyats els vaixells de terra es desencadena una tempesta
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 7: Text 9. Cèsar es queixa de les injúries dels seus enemics i de Pompeu
Virgili, Aeneis, X, vv. 215 – 218: Text 10. Eneas es fa càrrec del timó de la nau sota la llum de la lluna
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VI, 14, 1-3: Text 11. Cèsar explica els costums dels druides
Virgili, Aeneis, I, vv. 561 – 564: Text 12. Dido acull amablement els troians
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VI, 21, 1: Text 13. Cèsar descriu els costums dels germànics
Virgili, Aeneis, VII, vv. 25 – 28: Text 14. Després de l’aparició de l’Aurora en l’horitzó rosat, es calmen els vents i la mar
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 8: Text 15. Cèsar es dirigeix a Rimini on recull la resta de las legions
Virgili, Aeneis, I, vv. 419 – 422: Text 16. Des d’un turó, Eneas admira la ciutat
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 71 (8-9) – 72 (1): Text 17. Vercingetòrix es prepara per a la guerra. Cèsar, en assabentar-se, organitza la defensa
Ovidi, Metamorphoses, I, vv. 281 – 284: Text 18. El Diluvi; a una ordre de Neptú, els rius es desborden i les aigües inunden la terra
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 14: Text 19. Lèntul emancipa els gladiadors de Cèsar i els envia després a la Campània
Virgili, Aeneidos, X, vv. 215 – 218: Text 20. Activitat d’Eneas a la caiguda del dia
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 13, 1-2: Text 21. Cèsar creua el riu Saona seguint els helvecis
Virgili, Aeneis, III, vv. 521 – 524: Text 22. Acates i els seus divisen la terra d’Itàlia
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 15, 1-2: Text 23. Els genets enemics traven combat amb els nostres i són relegats als boscos
Virgili, Aeneidos, II, vv. 234 – 237: Text 24. Els troians accepten conduir el cavall dins de la ciutat
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 88, 2 – 3: Text 25. Arriben reforços als nostres i els enemics es retiren derrotats
Virgili, Aeneis, XII, vv. 720, 724 – 726: Text 26. Lluita d’Eneas i Turn
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 31, 1 – 2: Text 27. Els personatges principals de les ciutats es tornen a reunir amb Cèsar per tal de demanar-li la seva salvació
Virgili, Aeneidos, vv. 697 – 700: Text 28. Eneas s’omple de coratge quan sent el nom de Turn
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 65, 4: Text 29. Cèsar exigeix tropes de reforç als germànics
Virgili, Aeneis, IX, vv. 503 – 506: Text 30. Els volscos comencen la batalla
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 8: Text 31. Després de conèixer l’adhesió dels soldats als seus plans, Cèsar continua la seva marxa i se li uneixen els tribuns de la plebs
Virgili, Aeneis, VII, vv. 107 – 110: Text 32. Eneas i els altres cabdills preparen un banquet
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 10: Text 33. Rosci, enviat per Cèsar, s’entrevista amb Pompeu i els cònsols. Ells, alhora, el fan portador d’un nou escrit
Virgili, Aeneis, II, vv, 486 – 489: Text 34. Dolor en el palau per la mort de Príam
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, II, 13, 1: Text 35. Cèsar accepta la rendició dels suessions i decideix atacar els bel·lòvacs
Virgili, Aeneis, III, vv. 521 – 524: Text 36. Arribada d’Eneas i els seus companys a Itàlia
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 41: Text 37. Cèsar fortifica la seva posició i s’apropa a Afrani
Virgili, Aeneis, IX, vv. 778 – 781: Text 38. Els cabdills dels teucres, Mnesteu i Serest, veuen el desastre dels seus i la recuperació dels enemics
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 62, 10 – 63, 1: Text 39. Labiè torna a la ciutat de Agendicum per trobar-se amb Cèsar
Virgili, Aeneis, II, vv. 403 – 406: Text 40. La filla de Príam Cassandra és arrossegada des del temple de Minerva
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 9, 1 – 2: Text 41. Cèsar es dirigeix cap a l’enemic després de prendre les mesures idònies per a l’atac
Virgili, Aeneis, II, vv. 250 – 253: Text 42. Cau la nit sobre Troia i la son s’apodera dels troians
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, IV, 12, 3 – 4: Text 43. Mort en combat, entre altres cavallers, de Pisó d’Aquitània
Virgili, Aeneis, XII, vv. 720, 724 – 726: Text 44. Durant la lluita d’Eneas i Turn, Júpiter pesa a la seva balança la sort de tots dos
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 58, 2: Text 45. Induciomarus s’apropa al campament. Els seus genets provoquen als nostres
Virgili, Aeneis, VI, vv. 548 – 551: Text 46. Eneas veu les muralles envoltades pel Flegetont, el riu del Tàrtar
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 55, 1 – 2: Text 47. Cèsar havia portat a la ciutat de Noviodunum hostatges, diners i impedimenta
Virgili, Aeneidos, IX, vv. 503 – 506: Text 48. Els volscos comencen la batalla
Cèsar, Commentarii De bello civili, II, 38: Text 49. La nostra cavalleria derrota els númides, acampats de forma desordenada
Virgili, Aeneis, VII, vv. 41 – 44: Text 50. Virgili invoca la divina musa i anuncia els importants temes que cantarà ara
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, II, 12, 1, 4: Text 51. Cèsar porta el seu exèrcit fins al territori dels enemics, a la ciutat de Noviodunum
Virgili, Aeneis, IV, vv. 20 – 23 : Text 52. Dido confessa a la seva germana Anna que, després de la mort del seu espòs Siqueu i altres esdeveniments, Eneas és l’únic que ha commogut el seu esperit
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 18, 3: Text 53. Coneguda l’arribada de Cèsar, les tropes enemigues es preparen
Virgili, Aeneis, I, 170 – 173: Text 54. Després de reunir set naus supervivents, Eneas i els troians arriben a la platja esgotats per la tempesta
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 43, 1 – 2: Text 55. Cèsar col·loca una legió a prop d’un punt gairebé equidistant entre els campaments
Virgili, Aeneis, XI, vv. 316 – 319: Text 56. El narrador descriu un terreny seu, molt proper al riu Tuscus, limítrof amb els sicans, que treballen els auruncs i els rútuls
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 10: Text 57. Rosci s’entrevista a la ciutat de Càpua amb Pompeu i els cònsols; aquests envien la seva resposta
Virgili, Aeneis, XI, vv. 72 – 75: Text 58. Eneas treu dos vestits brodats en or que li havia fet amb les seves mans la sidònia Dido
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 41: Text 59. Cèsar ordena acabar la reparació d’un pont al costat del campament i deixa allà una guarnició
Virgili, Aeneis, XI, vv. 868 – 871: Text 60. Després de la fugida de Camil·la, els rútuls i Atinas, els oficials busquen la seguretat de les muralles
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 43: Text 61. En assabentar-se del que ha passat, Cèsar s’organitza tenint en compte la naturalesa del lloc
Virgili, Aeneis, VII, vv. 335 – 337 y 339: Text 62. Invocació a una de les Fúries, que pot sembrar l’odi i té mil noms, per tal que trenqui la pau i sembri la guerra
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 23: Text 63. Arribant de sobte, un enemic va sembrar el desconcert entre els nostres
Virgili, Aeneidos, VII, vv. 162 – 165: Text 64. Nens i joves realitzen diversos exercicis a les portes de la ciutat
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 75: Text 65. Cèsar, sense perdre temps, fa sortir la impedimenta cap a la ciutat d’Apol·lònia i organitza les seves legions
Virgili, Aeneis, VIII, vv. 281 – 284: Text 66. Després de l’aparició dels sacerdots amb Potici al capdavant, portant torxes, es reprèn el banquet
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 4: Text 67. S’enumeren algunes de les legions aconseguides per Cèsar, indicant la seva procedència
Virgili, Aeneis, VIII, vv. 720 – 723: Text 68. Un personatge, assegut a l’atri (del temple) de Febus rep presents, que col·loca a les portes, després desfilen els pobles vençuts, de diferents llengües i vestimentes
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 93: Text 69. La cavalleria es fa enrere davant de l’atac de la de Pompeu
Virgili, Aeneis, V, vv. 500 – 503: Text 70. Descripció d’un concurs de tir amb arc on el primer en participar és el jove Hirtàcida
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 88: Text 71. Disposició de les tropes de Cèsar i Pompeu
Virgili, Aeneis, V, vv. 433 – 436: Text 72. Descripció d’un combat de boxa
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 51: Text 73. La cavalleria dels gals es retira després d’enfrontar-se a enemics més nombrosos
Virgili, Aeneis, IX, vv. 367 – 370 : Text 74. A les ordres de Volcent, marxen uns genets amb missatges pel rei Turn
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 58, 5 – 6: Text 75. Labiè, després de reparar el pont, es dirigeix cap a la ciutat de Lutècia
Virgili, Aeneis, I, vv. 25 – 28: Text 76. La rancuniosa Juno recorda encara els greuges soferts
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 83: Text 77. Estratègies dels bàndols en combat
Virgili, Aeneidos, III, vv. 196 – 199: Text 78. Una tempesta dispersa Eneas i els seus companys enmig del mar
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, II, 12, 1: Text 79. Sense que l’enemic tingui temps de refer-se, Cèsar es dirigeix amb el seu exèrcit cap a Noviodunum
Virgili, Aeneis, X, vv. 1 – 4: Text 80. S’obre la casa de l’Olimp i el rei dels déus convoca un consell
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 49 : Text 81. Els abundants recursos de l’exèrcit d’Afrani
Virgili, Aeneis, I, vv. 64, 67 – 69: Text 82. Juno, davant d’Èol, el déu dels vents, llança una súplica
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 82: Text 83. Els dos bàndols es preparen pel combat
Virgili, Aeneidos, X, vv. 260 – 263: Text 84. Davant la visió dels teucres, Eneas, alçant el seu escut, suscita el clamor dels Dardànides
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 48 – 49: Text 85. En temps de carestia, els soldats de Cèsar s’alimenten com poden
Virgili, Aeneis, IX, vv. 664 – 667: Text 86. Després de la cridòria i la preparació de les armes, comença el combat
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 46, 1 – 2: Text 87. Cèsar, després de rebre una carta, envia un missatge a Cras
Virgili, Aeneis, V, vv. 606, 609, 611 – 612: Text 88. Juno envia Iris, que observa l’aglomeració de gent que ha abandonat el port i la flota
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 97: Text 89. Cèsar distribueix les seves tropes
Virgili, Aeneidos, X, vv. 833 – 836: Text 90. Mentrestant el pare cura les ferides recolzat en un arbre, després de deixar el seu casc i les seves armes
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 14, 2: Text 91. Descripció dels britans, manera de vida i aspecte
Virgilio, Aeneis, XII, vv. 212 – 215: Text 92. Eneas i el rei Llatí estableixen pactes i després sacrifiquen uns animals
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 11, 1 – 2: Text 93. Davant dels atacs dels helvecis, els aduins demanen ajuda a Cèsar
Virgilio, Aeneis, XII, vv. 720 , 724 – 726: Text 94. Mentre els dos contrincants lluiten, Júpiter posa els seus destins a la balança
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 87, 1: Text 95. Cèsar envia reforços i, com que la lluita s’agreuja, porta les tropes d’auxili
Virgili, Aeneis, XII, vv. 908 – 911: Text 96. Eneas contempla les forces dels laurentins i al seu torn Turn reconeix el terrible Eneas
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 4 – 5: Text 97. La cavalleria enemiga ataca. Cèsar ordena la retirada
Virgili, Aeneis, VI, vv. 548 – 551: Text 98. De sobre, Eneas veu a la seva esquerra unes fortificacions
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 52: Text 99. La falta d’aliments i les penalitats minven l’efectivitat del nostre exèrcit
Virgili, Aeneis, IV, vv. 279 – 282: Text 100. Sorpresa d’Eneas per la mort de Dido
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 68, 1 – 2 : Text 101. Cèsar persegueix Vercingetòrix
Virgili, Aeneis, X, vv. 486 – 489 : Text 102. Mort d’un soldat ferit en territori enemic
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 10, 3: Text 103. Deixa Labiè al capdavant de la fortificació i ell s’afanya cap a Itàlia per tal de reunir les legions
Virgili, Aeneis, VI, vv. 298, 302 – 304: Text 104. El barquer Caront guia les ànimes dels morts
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VI, 21, 1, 3 – 4; 22, 1: Text 105. Costums dels germànics
Virgili, Aeneis, VIII, vv. 528 – 531: Text 106. Quan veu unes armes, que ressonen, en el cel s’espanten tots menys Eneas, que recorda les promeses de la seva mare divina
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 7, 4 – 6 : Text 107. Dumnòrix, general enemic de Cèsar, escapa del campament d’aquest
Virgili, Aeneis, IV, vv. 437 – 440 : Text 108. Eneas, impertèrrit, no cedeix a les súpliques de la germana de Dido
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 41: Text 109. Cèsar es dirigeix a Dirràquium
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 58: Text 110. Jugurta, després de patir considerables pèrdues, es retira a posicions fortificades
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 43: Text 111. Estratègia de Cèsar després d’analitzar el terreny
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 48, 1 : Text 112. La plebs, quan es descobreix la conjuració, canvia d’opinió, rebutja Catilina i es comporta com si s’hagués alliberat de l’esclavitud
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 37, 4 – 5: Text 113. Greu derrota de l’exèrcit romà després de la mort de Luci Cota
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 45, 1 – 2: Text 114. Ciceró ordena atacar els al·lòbriges al pont Mulvi
Cèsar, Commentarii De bello civile, III, 97: Text 115. Cèsar distribueix les seves tropes
Sal·lusti, Bellum Iugurhinum, 57: Text 116. Mari i Metel envolten i assalten la ciutat de Zama
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 73: Text 117. Petrei i Afrani es veuen obligats a solucionar el problema de l’abastiment d’aigua
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 20: Text 118. Jugurta decideix apoderar-se del territori enemic i comença els atacs
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 21, 2 – 3: Text 119. Cèsar dóna ordres a Labiè i es dirigeix cap als enemics
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 56, 4: Text 120. Les tropes d’Antoni avancen, Catilina desplaça els campaments i espera reunir més tropes amb la col·laboració dels seus aliats
Ciceró, Pro Murena, 30: Text 121. S’enumeren les dues activitats que porten l’home a aconseguir els més grans honors
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Hannibal, 6, 2 – 3: Text 122. Aníbal, després d’un intent de pau fallit, es dirigeix cap a la ciutat d’Adrumetum
Ciceró, In C. Verrem, II, 5, 161 – 162: Text 123. Crueltat del pretor Verres amb els seus súbdits
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Iphicrates, 1, 1 – 2; 2, 5: Text 124. Un gran general, que va ajudar els lacedemonis contra els seus enemics
Ciceró, Pro Sulla, 14: Text 125. Durant el seu consolat, Ciceró no va tenir notícies sobre la participació de Sul·la a la conjuració de Catilina
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Hamilcar, 4, 1 – 2: Text 126. Amílcar va desenvolupar una gloriosa activitat militar a Hispània, on va morir
Ciceró, In Catilinam, I, 5: Text 127. Ciceró adverteix que s’està preparant un alçament contra la República romana i que el seu líder es troba present al Senat
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Hannibal, 5, 1: Text 128. Aníbal arriba a les portes de Roma
Ciceró, In Verrem, II, 1, 46: Text 129. Dolabel·la torna les escultures d’Apol·lo robades per Verres
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Miltiades, 7, 1: Text 130. Els atenesos entreguen una flota a Milcíades
Ciceró, In Catilinam III, 5: Text 131. Ciceró informa al poble com s’ha aturat la conjuració
Nepos, De excellentibus ducibus exterarum gentium, Hannibal, 3, 2 – 3 : Text 132. Aníbal, després de sotmetre els pobles hispans, entre ells Sagunt, prepara tres exèrcits que distribueix posteriorment
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 53, 2 – 4: Text 133. Vercingetòrix es dirigeix als país dels aduins
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 59, 1 – 3: Text 134. Catilina disposa les seves tropes
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, 37, 4 – 5 : Text 135. L. Cota i L. Petrosidi moren lluitant
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 60, 1 – 2 : Text 136. Petrei dóna l’ordre d’avançar
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, I, 5, 1 – 3 : Text 137. Els helvecis devasten el país
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 56, 1 – 2 : Text 138. Catilina completa dues legions amb els homes disponibles
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, II, 5, 6: Text 139. Primer distribueix la tropa en el riu i, tot seguit, fortifica el campament
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 36, 1 – 2 : Text 140. Catilina i Manli són considerats enemics de Roma
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 9, 1 – 2 : Text 141. Cèsar situa les seves tropes
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 53, 1 : Text 142. La majoria està d’acord amb Cató i s’imposa el seu criteri
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VI, 28, 1 – 2 : Text 143. Descripció d’un animal anomenat ur
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 48, 1 : Text 144. Primeres reaccions de la plebs un cop descoberta la conjuració
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VI, 29, 2 – 3 : Text 145. Defenses d’un pont
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 9, 1 – 2 : Text 146. Es lloen els antics costums de Roma
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 57, 1 – 2 : Text 147. Labiè se’n va cap a Lutècia
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 31, 1 – 3 : Text 148. La ciutat es commou enmig d’una gran tristesa
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, 38, 1 – 2 : Text 149. Els mòrins cauen en mans de Labiè
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 56, 1 – 2 : Text 150. Catilina completa els efectius de les seves legions
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, III, 17, 1 – 2 : Text 151. Quint Titurí Sabí arriba al territori dels unels, governats pel general gal Viridovix
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 51, 37 – 38 : Text 152. Elogi dels avantpassats presentat davant dels senadors
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, VII, 2 – 3 : Text 153. Cèsar concentra els ostatges i tots els recursos en un sol lloc
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 15, 1 – 2 : Text 154. Actes de violació comesos per Catilina durant la seva joventut
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, III, 23, 1 – 4 : Text 155. Reacció dels bàrbars davant l’arribada de Cras al territori dels vocatis
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 61, 4 – 5 : Text 156. Catilina mor en la batalla envoltat d’enemics
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, IV, 36, 1 – 4 : Text 157. Cèsar demana ostatges i fa sortir unes naus
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 23, 1 – 2 : Text 158. Naturalesa de Quint Curi
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, 10, 1 – 3 : Text 159. Cèsar fa creuar el pont a les seves tropes i sorprèn l’enemic en el riu
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 26, 1 – 3 : Text 160. Catilina continua amenaçant Ciceró ja que aquest coneix els seus plans gràcies a Q. Curi
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 23, 1 – 2 : Text 161. Cèsar, després de capturar els ostatges, decideix tornar organitzant dos combois
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 30, 1 – 2 : Text 162. Luci Seni llegeix en el Senat que Gai Manli s’ha alçat en armes
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, II, 2, 1 – 2 : Text 163. Provisions de Cèsar
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 17, 1 – 2 : Text 164. Catilina comença a preparar el cop
Cèsar, Commentarii De bello Gallico, V, 53, 2 – 3 : Text 165. Cèsar roman juntament amb els seus davant el possible atac d’Induciomarus al campament de Labiè
Sal·lusti, Bellum Catilinae, 10, 3 – 4; 11, 3: Text 166. La riquesa, l’avarícia i el poder corrompen l’esperit dels homes
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 8: Text 167. Cèsar es dirigeix a Ariminum. Allà rep la visita del jove Luci Cèsar
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 19: Text 168. Distribució dels territoris durant la guerra entre el poble romà i Jugurta
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 37: Text 169. Escipió, després de creuar el riu, col·loca les seves tropes davant del campament de Domici
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 20 : Text 170. Jugurta vol el regne d’Adherbal i no para de fustigar-lo
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 18: Text 171. Previsions tàctiques i logístiques de Cèsar
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 58: Text 172. Metel envia la cavalleria i Mari amb els seus aliats per tal d’ajudar el campament
Cèsar, Commentarii De bello civili, 26: Text 173. Curió, després de ser aclamat general per l’exèrcit, acampa prop d’Útica
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 13: Text 174. Adherbal i els seus s’espante. Els númides es divideixen en dues faccions
Cèsar, Commentarii De bello civili, II, 1: Text 175. Gai Treboni decideix endurir el setge a Marsella amb obres de fortificació
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 66: Text 176. Jugurta es prepara per a la guerra, descartada la rendició
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 37: Text 177. Cèsar envia a Hispània el seu llegat Gai Fabi al capdavant de tres legions
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 57: Text 178. Actuació de Mari davant de la ciutat de Zama
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 58: Text 179. Cèsar atura la cavalleria enemiga a Dirraquium
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 87: Text 180. El cònsol distribueix el botí i realitza nombroses escaramusses
Cèsar, Commentarii De bello civili, 76: Text 181. Cèsar estableix el campament davant d’Asparagium i Pompeu fa el mateix
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 58: Text 182. Jugurta ataca el campament romà durant l’atac de Zama
Cèsar, Commentarii De bello civili, II, 1 : Text 183. Gai Treboni decideix endurir el setge a Marsella amb obres de fortificació
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 20: Text 184. Retorn de Jugurta després d’arrasar el territori enemic
Cèsar, Commentarii De bello civili, I, 8: Text 185. Cèsar es dirigeix a Rímini i allí rep la visita del jove Luci Cèsar
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 19: Text 186. Distribució dels territoris durant la guerra entre el poble romà i Jugurta
Cèsar, Commentarii De bello civili, III, 24: Text 187. Les naus d’Antoni ataquen l’estol enemic
Sal·lusti, Bellum Iugurthinum, 66: Text 188. Jugurta es prepara per a la guerra