I ja estic aquí, un altre cop mirant-te, tu no te n’adones i, sempre que puc, ho faig. I t’observo, observo com prestes atenció d’aquella manera, de la teva manera. Observo el teu somriure, ple de vida. Els teus ulls grans, rodons i d’aquell color marró que em té completament enamorada. Aquells amb els que dimarts i dijous per les nits miraven les estrelles junt amb els meus, miraven el nostre trosset de cel.
I de sobte, te’n adones de que t’estava mirant, se’t va sortir aquell petit somriure, aquell que se’t surt quan t’agrada molt alguna cosa. I deixes estar els teus pensaments per uns segons i sense pensar-ho dos cops em preguntes aquell ”Què?” I em treus a mi el somriure. També sense pensar-ho et responc un “ T’estimo”.
I espero amb ànsies un dels teus petons. Me’l dones, i ens quedem mirant-nos uns segons, i és quan em mires d’aquella manera, la qual no trobo forma d’expressar-la. Però em fas treure el meu somriure tonto, el que només tu pots fer possible.
I si em tornes a demanar “què?”, jo et tornaré a dir “t’estimo”. M’agrada dir-t’ho. I saps que no sóc d’aquelles persones que ho diuen per dir. Em vaig fer una promesa. I és que no deixaré de dir-te tot el que sento, perquè potser un dia sigui el teu últim “Què”. Perquè potser un dia sigui el meu últim “t’estimo”.
I ja saps el per què del títol, va ser el nostre començament en el nostre lloc secret.
Paula
Paula, fas un escrit molt bonic, amb molta creativitat i força. M’ha agradat molt.
Es poden reviosar algunes coses, que hauries de tenir presents:
– “Aquells amb els que dimarts i dijous per les nits miraven les estrelles junt amb els meus” Potser sobra el “amb els”?
– ” se’t va sortir aquell petit somriure”. Seria millor “Et surt un somriure”
– “Me’l dones…” Els petons, en català no es donen, es fan. Ja sé que el resultat és igualment emocionant, però no es diu igual que en castellà, on no es diu “hacer un beso” sinó “dar un beso”.
Paula, no deixis d’escriure!
Josep Maria