Pegasus d’ Olivia Newton John

Cercant per internet cançons on fossin presents alguns referents clàssics, m’ha sorprès el fet de trobar una cançó de la famosa cantant i actriu Olivia Newton John. Com segur que tots o la gran majoria sabeu, Olivia és la protagonista de la famosa i exitosa pel·lícula “Grease”. Però, a més, sabíeu que és cantautora? I que a més, centra una cançó seva en un referent clàssic? Es tracta de Pegàs (el cavall alat).

 

A continuació us deixo la lletra:


There you were in my dream

Flying high just for me
Oh Pegasus oh Pegasus
White and strong soft and warm
You’ve been in my mind so long
Oh Pegasus oh Pegasus

Where do you come from?
Where have you been?
Where will you go oh?
I’ll call for you whenever I need you
Will you take me on your back and fly away?
Will you teach me why I’m here and lead the way?
Oh Pegasus

Spread your wings I’ll climb on
We’ll explore the stars you’re from
Oh Pegasus oh Pegasus
You’re a myth born of light
Sent to heal my world tonight
Oh Pegasus oh Pegasus

There you were in my dream
Flying high just for me
Oh Pegasus oh Pegasus
White and strong soft and warm
You’ve been in my mind so long
Oh Pegasus oh Pegasus

Through all time you’ll live on
A gift to earth from dark till dawn
Oh Pegasus oh Pegasus

Creation of magic you live in my heart
Your spirit will guide me though we’re dimensions apart

There you were in my dream
Flying high just for me
Oh Pegasus oh Pegasus
Through all time you’ll live on
A gift to earth from dark till dawn
Oh Pegasus
(repeats)

 

I aquí us deixo la cançó:

[youtube]http://youtu.be/NpHESLyg1Rs[/youtube]

Sabríeu dir-me de què tracta el mite de Pegàs? Hi trobeu alguna relació amb la lletra? Quines altres cançons coneixeu d’aquest cavall alat?

Ana Mª Falcón Durán
1r Batxillerat Grec i Llatí

Dark Horse, de Katy Perry

Katheryn Elizabeth Hudson, més coneguda pel seu nom artístic Katy Perry, és una cantant, compositora estatunidenca. L’èxit de la seva carrera va començar l’any 2007 amb el senzill: “I kissed the girl”.  En aquest videoclip de Katy Perry, hi podem trobar un munt de referents clàssics, concretament romans sobre Cleòpatra:

[youtube]http://youtu.be/0KSOMA3QBU0[/youtube]

I knew you were
You were gonna come to me
And here you are
But you better choose carefully
‘Cause I, I’m capable of anything
Of anything and everything
Make me your Aphrodite
Make me your one and only
But don’t make me your enemy, your enemy, your enemy
So you wanna play with magic
Boy, you should know what you’re falling for
Baby do you dare to do this?
Cause I’m coming at you like a dark horse
Are you ready for, ready for
A perfect storm, perfect storm
Cause once you’re mine, once you’re mine
There’s no going back
Mark my words
This love will make you levitate
Like a bird
Like a bird without a cage
But down to earth
If you choose to walk away, don’t walk away

It’s in the palm of your hand now baby
It’s a yes or no, no maybe
So just be sure before you give it all to me
All to me, give it all to me

So you wanna play with magic
Boy, you should know what you’re falling for
Baby do you dare to do this?
Cause I’m coming at you like a dark horse
Are you ready for, ready for
A perfect storm, perfect storm
Cause once you’re mine, once you’re mine (love trippin’)
There’s no going back

Uh
She’s a beast
I call her Karma (come back)
She eats your heart out
Like Jeffrey Dahmer (woo)
Be careful
Try not to lead her on
Shorty’s heart is on steroids
Cause her love is so strong
You may fall in love
When you meet her
If you get the chance you better keep her
She’s sweet as pie but if you break her heart
She’ll turn cold as a freezer
That fairy tale ending with a knight in shining armor
She can be my Sleeping Beauty
I’m gon’ put her in a coma
Woo!
Damn I think I love her
Shorty so bad, I’m sprung and I don’t care
She ride me like a roller coaster
Turned the bedroom into a fair (a fair!)
Her love is like a drug
I was tryna hit it and quit it
But lil’ mama so dope
I messed around and got addicted

So you wanna play with magic
Boy, you should know what you’re falling for (you should know)
Baby do you dare to do this?
Cause I’m coming at you like a dark horse (like a dark horse)
Are you ready for, ready for (ready for)
A perfect storm, perfect storm (a perfect storm)
Cause once you’re mine, once you’re mine (mine)
There’s no going back

Traducció en Castellà:

Sabía que
Que ibas a venir a mí
Y aquí estás
Pero será mejor que escojas cuidadosamente
Porque yo
Soy capaz de lo que sea
De lo que sea
Y de todo

Hazme tu Afrodita
Conviérteme en tu predilección
Pero no me hagas tu enemiga
Tu enemiga
Tu enemiga

Con que quieres jugar con magia
Chico, deberías saber a qué le estás entrando
Chico, ¿te atreves a hacerlo?
Porque aquí te voy como un caballo negro

¿Estás listo para
Listo para
Una tormenta perfecta
Tormenta perfecta
Porque una vez que seas mío
Una vez que seas mío
No hay vuelta atrás

Apunta lo que digo
Este amor te hará levitar
Como un ave
Como un ave sin jaula
Estamos pies sobre la tierra
Si eliges marcharte
No te marches

Está en la palma de tu mano ahora querido
Es un sí o un no
No quizá
Sólo, esté seguro
Antes de que te rindas ante mí
Ante mí
Te rindas ante mí

Con que quieres jugar con magia
Chico, deberías saber a qué le estás entrando
Chico, ¿te atreves a hacerlo?
Porque aquí te voy como un caballo negro

¿Estás listo para
Listo para
Una tormenta perfecta
Tormenta perfecta
Porque una vez que seas mío
Una vez que seas mío
No hay vuelta atrás

Ella es una bestia
La llamo Karma
Se come tu corazón
Como Jeffrey Dahmer
Ve con cuidado
Intenta no dirigirla
Su corazón era rico en esteroides
Porque su amor era tan fuerte
Puede que te enamores
Cuando la conozcas
De ser posible, será mejor que la conserves
Ella jura que no pero si le rompes el corazón
Se torna fría como un freezer
Ese final feliz con un cuchillo y de brillante armadura
Ella puede ser mi Bella Durmiente
Voy a ponerla en un coma
Woo!
¡Demonios! creo que la amo
Cariño, tanto
Estoy enamorado y no me importa
Me tiene como una montaña rusa
Convierte la habitación en una feria
Su amor es como una droga
Intenté dejarla pero desistí
Ella es tan fantástica
Anduve desprevenido y me hice adicto

Con que quieres jugar con magia
Chico, deberías saber a qué le estás entrando
Chico, ¿te atreves a hacerlo?
Porque aquí te voy como un caballo negro

¿Estás listo para
Listo para
Una tormenta perfecta
Tormenta perfecta
Porque una vez que seas mío
Una vez que seas mío
No hay vuelta atrás.

 

· Què us a semblat la cançó? Trobeu algun referent més a part de Cleòpatra? Quin significat té?

Nora Domingo i Marta Verde
2n Batx C
Llatí

Proserpina de Martha Wainwright

La cançó Proserpina de Martha Wainwright és com les peticions i plors de la mare de Prosèrpina cap a la seva filla. Com es diu la seva mare? Prosèrpina ha d’anar amb la seva mare. Si sou coneixedors del mite, sabreu que ella passa sis mesos de l’any amb la seva mare, i sis mesos als inferns amb el seu marit. Per cert, per què? Aquesta cançó fa un ús del mite directe, posant-se en la pell dels personatges d’ell. La cançó també tracta de reflectir el dramatisme i la violenta situació que són les acomiadades. Mostra una gran presència de dramatisme i violència perquè el mite de Prosèrpina és dramàtic i violent. Prosèrpina va ser amullerada a la força, ja que va ser raptada pel que serà el seu marit. Per qui? I per culpa d’un engany (quin engany?) només pot pujar amb la seva mare durant de 4 a 6 mesos, depèn de la font. Jo penso que fa una bona representació del que podríem dir els sentiments dels personatges.

Lletra de la cançó:

Prosepina, Prosepina, come home to momma, come home to momma 
Prosepina, Prosepina, come home to mother, come home to momma now 
I shall punish the Earth, I shall turn down the heat 
I shall take away every morsel to eat 
I shall turn every feeling to stone 
Where I walk crying alone 
Crying for… 

Prosepina, Prosepina, come home to momma, come home to momma now 
Prosepina, Prosepina go home to your mother, go home to Hera 

Prosepina, Prosepina go home to your mother, go home to Hera now 
She has ṗunished the Earth, she has turn down the heat 
She has taken away every morsel stone 
Where she walks cry-crying alone 
Crying for… 

Prosepina, Prosepina, come home to momma, come home to momma 
Prosepina, Prosepina, come home to momma, come home to momma now 
She has turned every feeling to stone 
Where she walks cry-crying alone 
Prosepina, Ṗrosepina, come home to momma, come home to momma 
Prosepina, Prosepina, come home to momma, come home to momma now

Vosaltres sou coneixedors del mite?

Xènia Sánchez Hernández

Grec 1

“Burning Love” d’Elvis Presley

Burning Love és una cançó que va saltar a la fama a través d’Elvis Presley, possiblement la més popular d’aquest autor.

Aquesta cançó la podem relacionar amb el tòpic literari Ignis amoris, que considera que l’amor és com un foc interior. És un dels més usats en poemes literaris d’estil eròtic. També s’anomena flamma amoris.

Al llarg de la història s’han descrit de moltes formes diferents la sensació d’estar enamorat: uns diuen que és com sentir papallones en l’estómac, uns altres que la temperatura corporal augmenta amb solament mirar a l’estimat o estimada i molta gent ho defineix com alguna cosa frenètica que és impossible de controlar i et fa dir coses sense raonar abans. Totes aquestes definicions fan referència a un amor pur i veritable, en el qual la flama mai nos’apaga i s’és capaç de morir per la persona estimada.

[youtube]https://youtu.be/zf2VYAtqRe0[/youtube]

La lletra de la cançó:
“Burning love”
Lord Almighty,
I feel my temperature rising
Higher higher
It’s burning through to my soulGirl, girl, girl
You gonna set me on fire
My brain is flaming
I don’t know which way to goYour kisses lift me higher
Like the sweet song of a choir
You light my morning sky
With burning loveOoh, ooh, ooh,
I feel my temperature rising
Help me, I’m flaming
I must be a hundred and nine
Burning, burning, burning
And nothing can cool me
I just might turn into smoke
But I feel fine

Cause your kisses lift me higher
Like a sweet song of a choir
And you light my morning sky
With burning love

It’s coming closer
The flames are now licking my body
Please won’t you help me
I feel like I’m slipping away
It’s hard to breath
And my chest is a-heaving

Lord have mercy,
I’m burning a hole where I lay
Cause your kisses lift me higher
Like the sweet song of a choir
You light my morning sky
With burning love
With burning love
Ah, ah, burning love
I’m just a hunk, a hunk of burning love
Just a hunk, a hunk of burning love
Just a hunk, a hunk of burning love
Just a hunk, a hunk of burning love
Just a hunk, a hunk of burning love
Just a hunk, a hunk of burning love

 

Entorn de l’any 600 a. C., en la lírica grega ens trobem amb una figura femenina: la poeta Safo. Ella va compondre aquest poema on parla per primer cop dels efectes de l’amor. Creieu que ho va encertar? Què n’opineu?
ὢς γὰρ ἔς σ᾽ ἴδω βρόχε᾽, ὤς με φώνη-
σ᾽ οὖδεν ἔτ᾽ εἴκει,
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον
δ᾽ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν
Safo, 31, 7-10
Us animeu a traduir el fragment de Safo? Sabeu altres cançons amb aquest tòpic?

Camila Arigón
1r Batx. Grec i Llatí

Lala’s Lullaby D. Gray-Man

D. Gray-Man és una sèrie d’animació Japonesa adaptada del manga escrit i il·lustrat per Katsura Hoshino. L’adaptació de l’anime va ser duta a terme pels estudis TMS Entertainment, dirigida per Osamu Nabeshima i amb la música de Wada Kaoru. Aquest anime consta de 103 episodis.

 
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=JDYDsX8Va3g[/youtube]
 

Lacrimosa dies illa

Qua resurget ex favilla

Judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus:

Pie Jesu Domine

Judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus:

Pie Jesu Domine

Traducció

Llàgrimes d’aquell dia

en què s’aixecarà de les cendres

l’home culpable del judici.

Així, tingueu pietat

d’aquest home compassiu, senyor Jesús:

concedeix-el descans etern, amén

l’home culpable del judici.

A fi de tenir misericòrdia, oh senyor, per aquest home

compassiu senyor Jesús.

Espero que us agradi i que la veieu. Per cert, per què fan ús del llatí? Què n’opineu?

Mireia Abelaira, 4t ESO B

Lapis Philosophorum Fullmetal Alchemist

Full Metal Alchemist és una sèrie d’animació Japonesa adaptada del manga escrit i il·lustrat per Hiromu Arakawa. L’anime Full metal Alchemist ha sigut dirigit per Seiji Mizushima i produït per les companyies japonesses BONES, Aniplex i Mainichi Broadcasting System 61.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Q_439qLQzHs[/youtube]

Lapis philosophorum lapis ruber lapis quantus
sacrificum vis caputo felicitas

Debes sapio debes ibi multa miseria tua retro
calamitatis habes saputo felicitas

Ubi es inpedis terra e tem pus anteactus
sapies eo quam erant cadeveris infinitatis.

Debes sapio debes ibi multa miseri tua retro
calamitatis habes saputo felicitas

Ubi es inpedis terra e tem pus anteactus
sapies eo quam erant cadeveris infinitatis.

Specta mortuus specta si denuo desiderium
sapies habebis tueri sanguinem brachi pedis rubus,
Lapis philosophorum lapis ruber affecto quam res…?

Traducció

Pedra filosofal

pedra, vermella pedra

quants sacrificis, la força del cap feliç.

Has de saber

que hi ha molta misèria

la seva lesió a l’esquena, estàs feliç.

On ets? la terra gastada

i el temps abans que l’acte

dels savis, dels que ho eren, hi ha cadàvers infinits.

Has de saber

que hi ha molta misèria

la seva lesió a l’esquena, estàs feliç.

On ets? la terra gastada

i el temps abans que l’acte

dels savis, dels que ho eren, hi ha cadàvers infinits.

Observa, observa els morts

si de nou desitjo

savi, que el protegeixis, braç sanguinari, cames d’arbust,

la pedra filosofal, pedra vermella, són coses que importen…?

Espero que us agradi i que m’ajudeu a millorar la traducció. Per cert, què en sabeu de la pedra filosofal?

Mireia Abelaira, 4t ESO B

Reflektor, d’Arcade Fire

El grup canadenc d’indie rock/art rock Arcade Fire van demostrar amb el seu (aclamat) nou àlbum, Reflektor,  els seus coneixements de la cultura clàssica. Sent aquest el seu quart àlbum d’estudi, comencen a adquirir reconeixement també al públic mainstream.

En un primer lloc, van revelar la portada que mostrava ni més ni menys que una escultura d’Eurídice i Orfeu.

Tot i que ja eren coneguts per tenir diverses cançons amb lletres històriques i cultes, mai no havien referenciat (almenys, d’una manera tan explícita) a la cultura grega.

No va ser només això, per tant quan l’àlbum va ser publicat ens van sorprendre amb dues cançons sobre el mateix mite mostrat a la portada: Awful Sound (Oh Eurydice)It’s Never Over (Hey Orpheus). Col·locades una després de l’altra al CD, solen anar relacionades i són considerades una història en dues parts.

A la primera part (Awful Sound (Oh Eurydice)), la història s’explica des del punt de vista d’Aristeu, un pastor qui va perseguir Eurídice el dia del seu casament amb Orfeu, fins que ella va ser accidentalment morta pel verí d’un escurçó. Es passa, doncs, a la segona part (It’s Never Over (Hey Orpheus)), que narra la travessia d’Orfeu i Eurídice a l’inframon. Els primers versos, cantats per la cantant femenina del grup, clarament representen Eurídice parlant amb el seu amat, recordant-li que no pot girar-se. Després és ell qui parla amb ella, el cantant masculí de la banda assegurant-se que Eurídice segueix darrere seu. Avancen bé fins que arriben al riu Estix, on Orfeu es gira i els dos es lamenten de que “it’s over too soon” (“ha acabat massa d’hora”, molt possiblement representant el seu amor).

Tot i que si ens ho pensem dues vegades podem trobar diversos paralel·lismes amb relacions actuals, les cançons van clarament sobre el famós mite. És curiós veure com la cultura clàssica pot inspirar tant a la música clàssica o culta, com a la música contemporània.

Adjunto un vídeo amb les dues cançons enllaçades l’una amb l’altra.

Heu identificat l’autor de l’escultura d’Orfeu i Eurídice de la portada? Quina de les dues cançons us ha agradat més i per què?

Álex Aguilera
1r Batx. Grec i Llatí

Disney també s’emmiralla en Horaci

Fent recerca d’Horaci pel nostre blog de Non omnis moriar  he trobat que podem trobar referents d’Horaci i pervivència dels seus topics fins i tot a la música de Disney, aquí us deixo dos exemples amb el fragment de la cançó on es troben els tòpics:

 

El rey león: Hakuna matata

[youtube]http://youtu.be/OhYhTAt1_EI?t=29s[/youtube]

“Hakuna Matata
Vive y deja vivir
Hakuna Matata
Vive y sé feliz

Ningún problema

Debe hacerte sufrir
Lo más fácil es
Saber decir
Hakuna matata”

També podem trobar tòpics horacians a:

El libro de la selva: Lo más vital

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=OSjlW2D3MOA[/youtube]

“Busca lo más vital, no más
lo que has de precisar no más
y olvídate de la preocupación.

Tan sólo, lo muy esencial,
para vivir sin batallar,

Mama Naturaleza, te lo da.”

“Hijo del hombre” (Tarzán):

[youtube]http://youtu.be/nVMdh5bvbFc[/youtube]

En la fuerza está el poder,

en lo sabio está el saber,

con el tiempo todo llegará.

En el día que hoy comienza,

mil respuestas buscarás,

subirás a la montaña,

la cima alcanzarás…

Sabríeu trobar els tòpics? Feu recerca i trobeu més cançons de Disney amb referents clàssics.

Lourdes Caparrós 2n batx Llatí

La nave del olvido de José José

La nave del olvido és el nom del segon àlbum de llarga durada del cantant mexicà José José. Va ser publicat per la discogràfica RCA Victor el 1970, però va ser gravada durant l’any 1969-70.  Aquest àlbum dura 32 minuts i és de gènere pop. Gràcies a aquesta producció discogràfica, l’intèrpret finalment es dóna a conèixer a escala nacional i del seu àlbum, els temes que més van destacar van ser, sens dubte, “La nave del olvido”, “Nadie simplemente nadie” i “Del altar a la tumba”. Segons la pàgina web oficial de José José, amb aquesta obra el cantant es va fer mereixedor a un Disc d’or i un altre de platí per les seves nombroses vendes.

 

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=xf6cyDfi8t8&list=PLBCC03FAF73AE7C54&index=4[/youtube]

Espera, 
aún la nave del olvido no ha partido 
no condenemos al naufragio lo vivido 
por nuestro ayer, 
por nuestro amor, yo te lo pido. 

Espera, 
aún me quedan en mis manos primaveras 
para colmarte de caricias todas nuevas 
que morirían en mis manos si te fueras. 

Espera un poco, un poquito más 
para llevarte mi felicidad 
espera un poco, un poquito más 
me moriría si te vas. 

Espera un poco, un poquito más 
para llevarte mi felicidad 
espera un poco, un poquito más 
me moriría si te vas. 

Espera, 
aún me quedan alegrías para darte, 
tengo mil noches de amor que regalarte, 
te doy mi vida a cambio de quedarte. 

Espera, 
no entendería mi mañana si te fueras 
y hasta te admito que tu amor me lo mintieras, 
te adoraría aunque tú no me quisieras. 
Espera un poco…

Amb quina oda horaciana relacionem aquesta cançó de José José? Argumenta-ho i no t’oblidis de citar-ne els versos.

Elisa Moya

2 Batx. C Llatí

El canto de la sirena, de Los Limones

La cançó El canto de la sirena escrita i cantada pel grup de pop&rock gallec Los Limones, està inclosa dins del seu àlbum Música clásica, publicat l’any 1992.
Aquesta cançó es comparada amb els referents clàssics de la Grècia antiga, ja que en la seva lletra hi apareixen alguns d’ells.

[youtube]http://youtu.be/_UhB__SvOnc[/youtube]

A continuació, us deixo la lletra de la cançó perquè la pugueu escoltar, llegir i analitzar posteriorment:

Ayer tardé al verte llorar
Aprendí de tus lágrimas
Prefiero este lado del mar
Que yo soy solamente sal
Sacar de las algas la flor, de la espuma el antídoto
Veneno en las olas, tu y yo cuando vino a decir adiós
O tal vez, por donde las aguas
No salpican ni sienta la sed que me deja estar en tu red,
Inventándome alguna canción que nunca escucharía dios
Por qué odio el amor, te necesito y no sé dónde voy
Solo estaba mejor (bis)
No puedes convertir en pies todo lo que yo sé querer
Si de una sirena tal vez
Salió la primera mujer
Salí desde el fondo del mar
Y si te pudiera encontrar
Porque hasta podría cambiar
Por la vida saber andar
Mira esta vez lo que has dejado
Esparcidas las conchas tiré
Para que las pisen tus pies
Y me llegues a odiar como yo he llegado a odiar el amor
Mírame hoy, te necesito y no se donde voy
Solo estaba mejor
Si esta vez quieres motivos yo me olvido pero también se
Que nací, que me moriré, que por haber escuchado su voz
Hoy me estoy haciendo mayor
Y mírame hoy, te necesito y no se donde voy
Solo estaba mejor (bis)

La cançó explica una història d’amor entre dues persones i el grup musical relaciona aquesta història amb metàfores i altres figures retòriques del món marítim.
Després de llegir diverses vegades la lletra de la cançó, he observat diversos referents clàssics grecs, com ara les sirenes o referències implícites a diversos déus relacionats amb el mar com podrien ser Posidó, Tetis o Zeus, el déu suprem de la religió grega.

Tot i que actualment les temàtiques clàssiques no són les més utilitzades pels conjunts musicals a l’hora d’escriure les seves lletres, avui en dia encara trobem cançons en les que intervenen referents clàssics explícits, com ara “God of Thunder” (Déu dels trons) del grup de rock nord-americà Kiss o implícits com la cançó “Sakura” del grup japonès Ikimono Gakari o la cançó alemanya “So ein Schöner Tag” (Un bon dia) de Tim Toupet.

Quines altres cançons tracten el tema de les sirenes? En coneixes més? Com eren aquestes en un primer moment? En quines obres literàries apareixen? Què simbolitzaven? Amb qui es van acabar confonent? Com t’imagines la sirena de Los Limones? Què creus què significa?

Per què ens agraden tant les cançons d’amor? Amb quin gènere literari de l’antiga Grècia les podríem equiparar? Per què?

Víctor Sánchez

2n de Batx. Grec