Arxiu d'etiquetes: Llatinismes

“Adamantio” de Grosso modo

Adamantio” realitzat per al grup Grosso modo era l’avançament del disc “Innocents”, que va sortir a la venda el Dia dels Innocents, un 28 de desembre. Grosso modo són uns productors de música rap de Saragossa.

[Hacheka]

Todo lo que diga es poco, todo lo que calle sobra.
creo que no me equivoco si digo que te enamoran
las bombas de Grossomodo, a otros les mina la moral.
cuando cojo el microfóno cierro picos, abro bocas.

[Xtragos]

Viendo como vuelan modas al igual que las palomas,
siento como salen solas frases de mi tórax.
solo saco ratos de un saco roto y troceo notas.
solo tocas melódica roca tomando sólida forma.

[Hacheka]

Es soltar el uno, dos por el altavoz
y empezáis a salivar al igual que perros de Paulov.
Grossomó, supremos herederos del train of thought.
Dos fenómenos. ¿Lo menos? que dejemos a memos en off.

[Xtragos]

En esta mierda del rap aumento las ganas de lanzar esta piedra verbal
en un momento sana el malestar y me lleva a volar
ese viento que mana del viejo y lejano desván
del tiempo que ya no se para.

[Hacheka]

¿Te las das de bueno? Menos charla y más entreno
o estos mandarán tus versos, tus huesos al maletero.
En el desierto se preparan, cielo abierto, sacan palas.
Tu agujero cavan, va cayendo la tierra en tu cara.

[Xtragos]

Pliega las alas si ya no recuerdas ni como despegabas.
este par ya empieza a pesarte en el lomo.
plomo sonoro son Grossomodo, tu friega la sala, llega la saga,
el retorno tu solo entrega las armas.

[Hacheka]

Van tan de ley y luego se la pegan
cuando caen del hit parade y el juego les quema pero

[Xtragos]

ya les dictareis lo nuevo que se lleva.
Es tan typical Spain, salte de ese esquema.

[Xtragos]

Se inventarme rap con el que inquietarte.
ya será tarde para reinventarte. Se van a reír, farsante,
cuando tachen tu name del hall of fame,
cuando dejes de ser ese rey. Ya hemos tenido bastante.

[Hacheka]

Yo no sé de Bloods, de Crips. Solo sé de loops y beats.
¿En Youtube está tu clip? Ya ves tú, me importa a mí…
En mi crew está el Agustín. Tengo el Groove y tiene el swing.
No vale el voodoo aquí. Grossomó, tu cruz, emcee.

[Xtragos]

Mi rap es marca blanca con calidad.
Tú solo con otro logo no logras ni la mitad. Co!
Grossomodo es la gran banda con espontaneidad
y humildad, póstrate ya ante esta gran deidad, anda.

[Hacheka]

Permítame un inciso, tan solo es un aviso,
no hay edificio que resista este maleficio.
Pida cita para el fisio, cuando entramos en el piso
no dejamos vivo un ritmo ni dejamos pista para Grissom.

[Xtragos]

Son Sacaman Brothers, demoledores de bloques,
establecen el desorden. Están en plan cabezones.
esta vez es la Final Fight. (Eldoblezero: Asi va la vaina!)
piensa donde meter el oro cuando este meteoro caiga.

[Hacheka]

¿Traes un truño como un piano? Te has columpiado.
yo traigo estilo viejuno del que nunca hay demasiado.
aquí no enseñes tus puños, enseña tus pareados
y si no dejan mudo a todo el mundo mueve tu culo, hazte a un lado.

[Xtragos]

Dos elegidos, los emergidos del Nilo,
los enemigos se han ido vencidos por el filo del metal.

[Hacheka]

Redios! Que dos individuos. Rendíos!
Tu sonido reducido a los residuos en beneficio del rap.

[Grossomodo] (x4)

Esto es un diez. Crème de la créme. Creeme!
No lo intentes pues no puedes con él. Yeah Yeah!
Este es el estilo que quisieras tener. Ge Eme!
Sabes que lo vuelven a hacer otra vez, un diez.

En aquest grup de música rap quin referent clàssic hi trobes? Està ben aconseguit? Què significa? Quan s’utilitza? Què vol dir Adamantio? Quin origen té aquest mot? Què significa?…

Rebeca Barroso i Ana Mª Falcón Durán

2n de Batxillerat

Llatí Humanístic

Rosa de Jacques Brel

En aquest vídeo podeu veure la música de Jacques Brel en que ens explica la seva infantesa i els seus desamors adolescents.

Us agrada aquesta cançó? Sabríeu esbrinar els mots de la tornada? Quin són?

C’est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C’est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C’est le tango des bons pères
Qui surveillent l’oeil sévère
Les Jules et les Prosper
Qui seront la France de demain

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu’à l’extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur coeur qui est déjà froid
C’est le tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l’était pas
C’est le temps où j’étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J’inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cernés de corbeaux et d’alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C’est le tango de la pluie sur la cour
Le miroir d’une flaque sans amour
Qui m’a fait comprendre un beau jour
Que je ne serais pas Vasco de Gama
Mais c’est le tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d’un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango du temps des zéros
J’en avais tant des minces des gros
Que j’en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour saint François
C’est le tango des récompenses
Qui vont à ceux qui ont la chance
D’apprendre dès leur enfance
Tout ce qui ne leur servira pas
Mais c’est le tango que l’on regrette
Une fois que le temps s’achète
Et que l’on s’aperçoit tout bête
Qu’il y a des épines aux Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

Rebeca Barroso

2n de batxillerat

Llatí

“Inteligencia Dormida” de Pedropiedra

Pedropiedra es va instal·lar al mig musical amb una variació del concepte “faci-ho vostè mateix”. És un nou corrent que pren forma amb la frase “tots en un mateix”, segons sembla ser la consigna del treball del músic i productor Pedro Subercaseaux. El seu estil es va allunyar del hip-hop, i Pedropiedra va operar com multiinstrumentista en cançons que semblen tocades per una banda, però les pistes electròniques, veus, teclats, bateries i baixos van ser creats i registrats per la mateixa persona.

Sabríeu dir quin tòpic apareix en la cançó?

En el día que nací, 
El doctor se confundió, 
Dijo que yo era retrasado. 

Mi mamá se lo creyó, 
Pobre casi se murió, 
Menos mal estaba equivocado. 

Luego fui creciéndome, 
Puse inteligente, en el colegio estaba un año adelantado. 
No había mas que hacer que estar ahí sentado. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Si no te despertaste, después de que vinieron a avisarte, 
Por disfrutar lo bueno de quedarte, en la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 
Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar. 

En el día en que morí, el cura se confundió, dijo que yo era un gran hombre. 
La familia me lloró, mirando una fotografía hicieron un brindis en mi nombre. 
Solo me repito que a veces es fácil olvidar de donde vienes y quien eres. 
Yo se lo que hice bien yo se lo que hice mal. 

Tibia esta la cama el sol, pega en la ventana tengo sábanas pegadas en la cara. 
No me quiero levantar, no me quiero trabajar, no quiero saber nada de nada. 
Tráeme un espejo a ver si puedo reconocer a ese viejo que me esta mirando. 
Antes era como yo pronto seré como el. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Yo quiero despertarme, antes de que tú vengas a avisarme, 
Y disfrutar lo bueno de salirme de la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llati

Somewhere Only We Know de Keane

Somewhere Only We Know“-en català: ‘Un lloc que només nosaltres coneixem’- és una cançó de la banda anglesa Keane i el seu tercer single comercial. No obstant això és considerat el primer de l’era Hopes and Fears en ser la primera cançó d’aquest disc.

I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place, we used to love
Is this the place that I’ve been dreaming of

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
(Somewhere only we know)

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
So why don’t we go

This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?

Sabríeu dir quin tòpic literari hi ha en aquesta cançó?

2n de Batxillerat

Llatí

Rebeca Barroso

“El tiempo en las Bastillas” de Fernando Ubiergo

“El tiempo en las Bastillas” és una de les cançons més populars del cantautor xilè Fernando Ubiergo. Aquesta balada va marcar l’enlairament de la carrera musical d’Ubiergo el 1978, quan amb ella va aconseguir el primer lloc de la competència internacional del XIX Festival Internacional de la cançó de Vinya del Mar.

Sabríeu dir on està el tòpic literari en aquesta cançó?

Dicen que el tiempo guarda en sus bastillas 
las cosas que el hombre olvidó 
lo que nadie escribió 
aquello que la historia nunca presintió. 

Y vuelan las gaviotas a la tierra 
trayendo la vida que han robado al mar 
¿A quién le importará 
que las gaviotas vuelen la historia del mar? 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció. 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
¿pero quién guardará las cosas 
que no son de Dios? 

Y buscan las hormigas por la tierra 
migas, migas hasta hacer un pan 
¿A quién le importará 
que las hormigas miguen su propia verdad? 

Y nace esta canción desde el cemento, 
una flor que en el desierto morirá 
y el canto de un zorzal 
se perderá en el ruido de la gran ciudad 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
¿pero quién guardará las cosas que no son de Dios?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

Veni Vidi Vici

Salvete!

Fa unes setmanes estava mirant la televisió per la nit, fent una mica de “zapping” i aleshores em va cridar l’atenció un programa de La 2 . El programa anava sobre música, i concretament cançons que en el seu moment van ser un èxit i ara ningú es recorda del artista ni de la seva trajectòria musical. Em vaig quedar mirant i escoltant aquelles cançons quan, de sobte, va aparèixer un grup que em va intrigar. Com que s’anomenaven Veni Vidi Vici, em va cridar l’atenció i de seguida vaig pensar a esmentar-lo en un article.

Literalment aquest llatinisme significa: Vaig arribar, vaig veure i vèncer.  Aquesta locució llatina la va dir el famós General romà  Juli Cèsar aproximadament a l’any 47 a.C, mentre arribava de la batalla de Zela (segona guerra civil romana, entre Cèsar i Pompeu).  Aquesta locució proclama la total victòria de Cèsar i va servir per recordar la seva destresa militar.

Veni Vidi Vici és un grup d’origen madrileny, del  gènere Rock/Pop propi de la Movida Madrileña i a Mèxic amb Rock en tu idioma, durant la dècada dels vuitanta i noranta.  El grup només va tenir la fama  a Espanya amb l’àlbum Alea jacta est (podeu trobar més informació a la web de llatinismes del meu institut, “Llatinismes in situ” , ja que és una altra locució de Juli Cèsar), amb cançons com Viviendo de noche o Que mal que mal. Van tenir tenir un èxit passatger, i amb l’album Todo es Azul només van tenir èxit a Mèxic. El canal Mexicà VH1 va considerar la cançó Viviendo de noche entre la llista de les 100 millors cançons de l’època dels vuitanta.

Si voleu més informació, al bloc Aracne Fila i Fila parlen una mica més sobre el grup.

Veni vidi vici
Casualment el grup té com a logotip un soldà romà.

A continuació us deixo un enllaç d’una de les cançons del grup per què la escolteu. També us enllaço la web del programa de La 2, Cachitos y cromo.

Carla Latorre Àlvarez 2.2 batx , Institut Albéniz de Badalona.

“Tortura” de Shakira i Alejandro Sanz

«La tortura» és una cançó interpretada per la cantautora colombiana Shakira amb la  col·laboració del cantant espanyol de pop, Alejandro Sanz, inclosa en el seu sisè àlbum d’estudi Fixació oral vol.1

[Alejandro Sanz:] 
Ay payita mía 
Guárdate la poesía 
Guárdate la alegría pa’ti 

[Shakira:] 
No pido que todos los días sean de sol 
No pido que todos los viernes sean de fiesta 
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón 
Si lloras con los ojos secos 
Y hablando de ella 

[Shakira:] 
Ay amor me duele tanto 

[Alejandro Sanz:] 
Me duele tanto 

[Shakira:] 
Que te fueras sin decir a dónde 
Ay amor, fue una tortura perderte 

[Alejandro Sanz:] 
Yo sé que no he sido un santo 
Pero lo puedo arreglar amor 

[Shakira:] 
No sólo de pan vive el hombre 
Y no de excusas vivo yo. 

[Alejandro Sanz:] 
Sólo de errores se aprende 
Y hoy sé que es tuyo mi corazón 

[Shakira:] 
Mejor te guardas todo eso 
A otro perro con ese hueso 
Y nos decimos adiós 

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal 
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras 
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal 
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas 

[Alejandro Sanz:] 
Ay amor me duele tanto 
Me duele tanto 
Que no creas más en mis promesas 

[Shakira:] 
Ay amor 

[Alejandro Sanz:] 
Es una tortura 

[Shakira:] 
Perderte 

[Alejandro Sanz:] 
Yo sé que no he sido un santo 
Pero lo puedo arreglar, amor 

[Shakira:] 
No sólo de pan vive el hombre 
Y no de excusas vivo yo. 

[Alejandro Sanz:] 
Sólo de errores se aprende 
Y hoy se que es tuyo mi corazón 

[Shakira:] 
Mejor te guardas todo eso 
A otro perro con ese hueso 
Y nos decimos adiós 

[Alejandro Sanz:] 
No te bajes, no te bajes 
Oye negrita mira, no te rajes 
De lunes a viernes tienes mi amor 
Déjame el sábado a mi que es mejor 
Oye mi negra no me castigues más 
Porque allá afuera sin ti no tengo paz 
Yo solo soy un hombre muy arrepentido 
Soy como el ave que vuelve a su nido 

Yo sé que no he sido un santo 
y es que no estoy hecho de cartón 

[Shakira:] 
No sólo de pan vive el hombre 
Y no de excusas vivo yo. 

[Alejandro Sanz:] 
Sólo de errores se aprende 
Y hoy se que es tuyo mi corazón 

[Shakira:] 
Ay ay ay, ay ay ay, 
Ay, todo lo que he hecho por ti 
Fue una tortura perderte 
Me duele tanto que sea asi 
Sigue llorando perdón 
Yo… yo no voy 
A llorar por ti…

Sabríeu dir quin tòpic literari apareix en aquesta cançó?

Rebeca Barroso

Grec i llatí 1r de Batxillerat

“Naturaleza muerta” de Mecano

“Naturaleza muerta”, és el títol d’una cançó pertanyent al grup Mecano, escrita i produïda per José María Cano el 1991 i estrenada l’octubre de 1991 com single promocional. Va venir a ser el tercer senzill que s’extreu de l’àlbum Aidalai.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=jW3mqNdw8BQ[/youtube]

No ha salido el sol
y Ana y Miguel
ya prenden llama.

Ella sobre él,
hombre y mujer
deshacen la cama.

Y el mar que está loco por Ana
prefiere no mirar.
Los celos no perdonan
al agua, ni a las algas, ni a la sal.

Al amanecer
ya está Miguel
sobre su barca.

Dame un beso amor,
y espera quieta
junto a la playa.

Y el mar murmura en su lenguaje:
-¡Maldito pescador!
Despídete de ella,
no quiero compartir su corazón-.

Y llorar, y llorar, y llorar por él.
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
en la orilla a que vuelva Miguel.

Dicen en la aldea
que esa roca blanca es Ana.
Cubierta de sal y de coral
espera en la playa.

No esperes más niña de piedra.
Miguel no va a volver.
El mar le tiene preso
por no querer cederle a una mujer.

Y llorar, y llorar, y llorar por él.
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
en la orilla a que vuelva Miguel.

Incluso hay gente que asegura
que cuando hay tempestad,
las olas las provoca
Miguel luchando a muerte con el mar.

Y llorar, y llorar, y llorar por él.
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
en la orilla a que vuelva Miguel.

Y llorar, y llorar y llorar por él.
Y llorar, y llorar, y llorar por él.
Y llorar, y llorar, y llorar sobre el mar

Sabríeu trobar els referents clàssics que es presenten a la cançó?

Rebeca Barroso

Grec 1

Va de retro

Vide et audi!

Responde:

Coneixies aquest grup o havies escoltat alguna cançó seva? Saps on han enregistrat aquest videoclip? Per què l’has reconegut? En aquesta cançó podem trobar moltes frases en llatí que encara utilitzem avui en dia, quines has pogut identificar? Què volen dir? T’ha agradat?