Arxiu d'etiquetes: Anime

Souzou Forest de Vocaloid

Souzou Forest (想像 フォレスト – Souzou Foresuto – Bosc de la Imaginació). és una cançó original de Vocaloid, pertanyent a la Saga Kagerou Project i tracta sobre Marry, que és una noia que viu en una casa en el profund d’un bosc, ella no pot sortir ja que la seva mare, una dona meitat medusa i meitat humana, li va explicar que si mirava a algú als ulls el petrificaria.

La seva mare va morir en utilitzar el seu poder sobre uns nois que estaven maltractant a Marry, i aquesta última no va tenir més remei que viure sola.

Un dia, Seto troba la casa i truca a la porta. Marry nerviosa, intenta amagar-se, però ensopega i el noi obre la porta i la veu.

Ella espantada li diu que si la mira als ulls, podria convertir-lo en pedra, però ell creu que ella es refereix a la seva por a les altres persones i li respon que el també havia viscut amb por i la encoratja a deixar aquesta por enrere. És llavors que Marry s’adona que tot i quan el mira als ulls, ell no es torna de pedra.

Al final Seto li dóna una caputxa a Marry, i així és com ella s’uneix al Mekakushi-dan.

Imatge de previsualització de YouTube

Cançó en romaji:

Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe

Yomi-kake no hon o oki
“Doko kara kitan dai” to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu

 Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama

 Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.

 Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka? 

Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.

 Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?

 Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe

 Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
“Dou shiyou…”
To doa no mukou o mitsumemashita.

 “Me o awaseru to ishi ni natte shimau”
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de

 Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.

 Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.

 Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.

 Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
“Me o miru to ishi ni natte shimau”
To iu to tada waratta

 “Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?”

 Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite

 Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara. 

Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta.

Traducció:

La brisa de l’estiu toca ,
i quan intento obrir la finestra
[ Escolto ] la veu d’un au perduda en algun lloc

Vaig posar el llibre a mig llegir a un costat
Somrient vaig dir : ” ¿ D’on has vingut ? “
Amb els meus ulls tapats , a les 3 de la tarda .

En un món sorprenentment simple
i complex , jo era l’estranya …
sense que pugui arribar a comprendre

Fora de la ciutat , dins del bosc , cap persona visita aquesta
casa fora de la vista de les persones

No facis contacte visual !
Amb el cor endurit , em vaig rendir davant la solitud
Cada dia veient [ m’alleugereixo amb ] coses que es reflectien en els meus ulls
Només sabent el que està en les històries
[ Si ] anhelo una mica el món ,
Em perdonaràs per això?

Feblement va fluir
Encara que en aquesta irracionalitat , jo vaig néixer en ella
Inesperadament és la meva vida , la que està dins del meu .

Ei , Ei , no serà que l’enorme món
en què m’imagino un futur salvatge
sigui avui o demà
toqui la meva porta ?

Quin engany m’estic fent
Veient l’exterior
Tot d’una, havia escoltat algú parlant

Vaig vessar a l’escriptori
el meu te d’herbes a mig beure
Vaig pensar “què faig ? … “
El vaig veure darrere la porta .

” Mira a qualsevol als ulls i es convertirà en pedra “
Això és el que va escoltar dels meus pares ,
sembla que els meus ulls són els mateixos
Sempre hi ha alguna cosa en la història
que és per tenir-li molta por .
Això és el que jo sé .

Tap, tap, va ser l’eco que va fer
És el primer so de toc [ a la meva porta ]
Tal so no era suficient
Ei , Ei,
El que m’imaginava és un món salvatge
De fet , va ser una cosa molt fàcil obrir la porta

Ajupint la mirada , tapant-me els meus ulls
aquesta persona estava sorpresa ,
vaig dir : “Si et miro , et convertiràs en pedra “
[ encara que ] ell simplement va riure

” Fins i tot si jo em converteixo en pedra , tinc por de viure amb això”
Però, el món no estaria millor no tenir por d’això ?

Tan , tan , resonava l’eco
i es va desbordar dins del meu cor
la imaginació del món i va ressonar una mica d’això

Ei , Ei , Em vas ensenyar sobre un futur salvatge
quan jo em perdi una altra vegada

Estaràs esperant-me aquí

El vent de l’estiu , va venir avui també
amb la roba i caputxa que tu
em vas donar , la vaig deixar moure suaument en el vent .

On es troba el referent mitològic que apareix en aquesta cançó i quin famós personatge apareix en el vídeo? Coneixíeu aquesta cançó o alguna altre cançó del grup Vocaloid?

Xènia Serra
2n Batxillerat C
Grec i Llatí

Lala’s Lullaby D. Gray-Man

D. Gray-Man és una sèrie d’animació Japonesa adaptada del manga escrit i il·lustrat per Katsura Hoshino. L’adaptació de l’anime va ser duta a terme pels estudis TMS Entertainment, dirigida per Osamu Nabeshima i amb la música de Wada Kaoru. Aquest anime consta de 103 episodis.

 
Imatge de previsualització de YouTube
 

Lacrimosa dies illa

Qua resurget ex favilla

Judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus:

Pie Jesu Domine

Judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus:

Pie Jesu Domine

Traducció

Llàgrimes d’aquell dia

en què s’aixecarà de les cendres

l’home culpable del judici.

Així, tingueu pietat

d’aquest home compassiu, senyor Jesús:

concedeix-el descans etern, amén

l’home culpable del judici.

A fi de tenir misericòrdia, oh senyor, per aquest home

compassiu senyor Jesús.

Espero que us agradi i que la veieu. Per cert, per què fan ús del llatí? Què n’opineu?

Mireia Abelaira, 4t ESO B

Lapis Philosophorum Fullmetal Alchemist

Full Metal Alchemist és una sèrie d’animació Japonesa adaptada del manga escrit i il·lustrat per Hiromu Arakawa. L’anime Full metal Alchemist ha sigut dirigit per Seiji Mizushima i produït per les companyies japonesses BONES, Aniplex i Mainichi Broadcasting System 61.

Imatge de previsualització de YouTube

Lapis philosophorum lapis ruber lapis quantus
sacrificum vis caputo felicitas

Debes sapio debes ibi multa miseria tua retro
calamitatis habes saputo felicitas

Ubi es inpedis terra e tem pus anteactus
sapies eo quam erant cadeveris infinitatis.

Debes sapio debes ibi multa miseri tua retro
calamitatis habes saputo felicitas

Ubi es inpedis terra e tem pus anteactus
sapies eo quam erant cadeveris infinitatis.

Specta mortuus specta si denuo desiderium
sapies habebis tueri sanguinem brachi pedis rubus,
Lapis philosophorum lapis ruber affecto quam res…?

Traducció

Pedra filosofal

pedra, vermella pedra

quants sacrificis, la força del cap feliç.

Has de saber

que hi ha molta misèria

la seva lesió a l’esquena, estàs feliç.

On ets? la terra gastada

i el temps abans que l’acte

dels savis, dels que ho eren, hi ha cadàvers infinits.

Has de saber

que hi ha molta misèria

la seva lesió a l’esquena, estàs feliç.

On ets? la terra gastada

i el temps abans que l’acte

dels savis, dels que ho eren, hi ha cadàvers infinits.

Observa, observa els morts

si de nou desitjo

savi, que el protegeixis, braç sanguinari, cames d’arbust,

la pedra filosofal, pedra vermella, són coses que importen…?

Espero que us agradi i que m’ajudeu a millorar la traducció. Per cert, què en sabeu de la pedra filosofal?

Mireia Abelaira, 4t ESO B