Moltes són les cançons amb lletra en llatí!
FRANCO BATTIATO:Caffé de la Paix, 1993 (Delenda Carthago)
CAT STEVENS: Catch Bull at Four, 1972 (O Caritas)
RODRIGO LEAO & VOX ENSEMBLE: Ave Mundi Luminar, 1993 (Ave Mundi, Carpe Diem…)
MOCEDADES, PANGE LINGUA (ATRIBUIDO A SANTO TOMÁS): 15 Años de Música, 1986 (Pange Lingua)
JAVIER PAXARIÅO: Temurá, 1994 (Conductus Mundi)
EL BOSCO: Angelis, 1995, Zom, 1995
A més de totes les cançons religioses (especialment Salve regina, Ave Maria i Adeste fideles), i de música clàssica (per exemple, Mozart Requiem, 1791
en llatí o goliardesca (KARL ORFF: Carmina Burana, 1940, Catulli Carmina, 1943) o universitària (Gaudeamus igitur) voldria aquí esmentar algunes cançons que m’han cridat l’atenció:
Flamma, flamma (Deliciae meae, Hic iacet, Vale frater / Tegite specula, 1994) de l’autor, compositor i director belga Nicholas Lens:
Us atreviu a traduir la lletra?
Flamma flamma
Ex sole et stellis surrepta
Audacium lux
Amoris ardor
Ut animam liberes
Ut tenebras vincas
Te consecramus
o aquesta altra del mateix Lens, però del 2005 Amor Aeternus
Amor
mundum fecit,
gignit amorem,
non est medicabilis herbis.
Istud corpusculum
qui tenerum tunc lavi
Manu tenera,
ocelle mi,
amavi te
Et amo amore sempiterno.
A la seva pàgina del Facebook, en trobareu moltes més i també en llatí!
També m’agradaria incloure una cançó manga en llatí: a més de Lilium (vid. <a href=”Aracne fila i fila)
Os iusti meditabitur sapientiam,
Et linguae eius loquetur indicium,
Beatus vir qui suffert tentationem,
Quoniqm cum,
Provates fuerit accipient coronam vitae,
Kyrie, fons bonitatis, kyrie,
Ignis divine eleison,
O quam saneta, quam serena,
Quam benigma,
Quam amoena esse Virgo creditur,
O quam saneta, quam serena,
Quam benigma,
Quam amoena o castitatis lilium,
Kyrie, fons bonitatis, kyrie,
Ignis divine eleison,
O quam saneta, quam serena,
Quam benigma,
Quam amoena o castitatis lilium,
Lletra en espanyol:
La boca del justo meditará sabiduría
y su lengua dirá su juicio.
Bendito sea el hombre que resiste a la tentación,
pues cuando haya pasado la prueba
recibirá la corona de la vida.
Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.
Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.
Aquesta cançó manga en llatí té influències en la lletra de la música sacra Ave Mundi Spes Maria la lletra de la qual és la següent:
Ave mundi spes Maria, ave mitis, ave pia, ave plena gratia.
Ave virgo singularis, quć per rubum designaris non passus incendia.
Ave rosa speciosa, ave Jesse virgula:
Cuius fructus nostri luctus relaxavit vincula.
Ave cuius viscera contra mortis foedera ediderunt filium.
Ave carens simili, mundo diu flebili reparasti gaudium.
Ave virginum lucerna, per quam fulsit lux superna his quos umbra tenuit.
Ave virgo de qua nasci, et de cujus lacte pasci res cćlorum voluit.
Ave gemma coeli luminarium.
Ave Sancti Spiritus sacrarium.
Oh, quam mirabilis, et quam laudabilis hoc est virginitas!
In qua per spiritum facta paraclitum fulsit foecunditas.
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur!
Per quam servitus finitur, posta coeli aperitur, et libertas redditur.
Oh, castitatis lilium, tuum precare filium, qui salus est humilium:
Ne nos pro nostro vitio, in flebili judicio subjiciat supplicio.
Sed nos tua sancta prece mundans a peccati fćce collocet in lucis domo.
Amen dicat omnis homo.
Tot i que no té res a veure amb la seva música gregoriana:
També m’agradaria esmentar aquí Himus latinus Europae: vid. El Fil de les Clàssiques
L’himne d’Europa principalment és un dels quatre símbols de la Unió Europea. Aquest himne europeu está des de l’any 1972 és l'”Oda a l’Alegria”, escrita per Friedrich Schiller el 1785. Quan Ludwig van Beethoven tenia 23 anys, va conèixer l’obra de l’escriptor alemany, i des d’aquell moment va expressar i manifestar la seva inspiració i desig per modificar-la una mica, fer-la més rica, per tal de que al final li posés la música. A partir d’aquí va aparèixer l’anomenada ‘’Novena Simfonia en RE Menor, Op. 125’’, un moviment que al final és per a cor i solistes sobre la “Oda de l’Alegria” de Friedrich Schiller, on també és coneguda en el món coral català com a “Cant de joia”. Per acabar, l’any 1972, el Consell d’Europa, que és una organització internacional que s’estableix l’any 1949 i que avui en dia inclou a 47 països d’Europa, i té 5 estats com observadors (el Vaticà, Estats Units, Canadà, Japó i Mèxic), el va adoptar com a himne oficial.
El 27 d’abril és el dia de la Patrona de Catalunya on es felicitar totes les persones anomenades Montserrat, (que el nom prové de dues paraules juntes; Mont que significa muntanya, i Serrat, que significa i indica una cadena muntanyosa). La paraula ‘’serrat’’ com també es pot dir ‘’Serralada’’ provenen d’una altra paraula que és Serra, és a dir, un seguit de muntanyes, i especialment aquesta paraula deriva del llatí serra, que és el nom de l’instrument per serrar com fan la forma de les muntanyes, que amb una mica d’imaginació es pot pensar en unes serres per a poder tallar).
Vid. El Fil de les Clàssiques: Stella Splendens, cantada per Electrica Dharma la lletra de la qual diu així:
Llatí:
Stella splendens in monte Ut solis radium
Miraculis serrato,
Exaudi populum.
Concurrunt universi
Gaudentes Populi,
Divites et egeni,
Grandes et parvuli,
Ipsum ingrediuntur,
Ut cernunt oculi,
Et inde revertuntur
Graciis repleti.
Català:
La brillant estrella a la muntanya
Com el raig de sol
a la miraculosa serra,
implora el poble
Tots hi acudeixen
el poble gaudeix,
rics i pobres,
grans i petits
Penetren en si mateix
tal com l’ull reconeix
aquell lloc retornat.
Enya a més de Cursum perficio també té Shepherd Moons, 1991 (Afer Ventus), The Memory of Trees, 1995 (Pax Deorum), Tempus Vernum…
Solum Semel:
Solum Semel Vid. El Fil de les ClàssiquesAgustín Lara va néixer a Mèxic el 30 d’octubre de 1897 i va morir 6 de novembre de 1970, i va ser compositor i intèrpret de cançons. Va ser considerat entre els més populars del seu temps i del seu gènere, on també conegut amb el malnom del Flac d’Or, la seva obra va ser àmpliament apreciada no només a Mèxic, sinó també a Centreamèrica, Sudamérica, el Carib i Espanya. Aquest compositor va escriure una cançó, on després Arturo Escorza va fer la traducció llatina anomenada Solum Semel.
Llatí:
Solum semel
amavi in vitam.
solum semel
non ultra.Semel et non ultra in meum hortum
spes fulguravit
spes illa qua splendet viam
meae solitudinis.Semel et non ultra
animam dedat
cum dulcis et totalis
renuntiatio.Quando miraculum ille facit
prodigium se amandi
sunt campanae festi
quae in corde cantant.Semel et non ultra
animam dedat
cum dulcis et totalis
renuntiatio.Quando miraculum ille facit
prodigium se amandi
sunt campanae festi
quae in corde cantant.
Català:
Només una vegada
em vaig enamorar a la vida
només una vegada
només una.
Una vegada només al meu hort
va brillar l’esperança.
l’esperança que il·luminava el camí
de la meva solitud
Una vegada més
es va entregar a l’ànima
amb la dolça i total renunciació
i quan va realitzar aquest miracle
el prodigi d’enamorar-se
hi ha campanes de festa
que toquen al cor.
Després en la música moderna, els artistes Julio Iglesias i la cantant i actriu Thalía van exitar la mateixa cançó anomenada ‘’Solamente una vez’’.
Chiki chiki i fins i tot en grec modern Vid. Aracne fila i fila.
In Extremo, Omnia sol temperat
Omnia sol temperat
Purus et subtilis
Novo mundo reserat
Faciem Aprilis
Ad amorem properat
Animus herilis
Et iocundis imperat
Deus puerilis
Ama me fideliter
[Más Letras en http://es.mp3lyrics.org/5Kg]
Fidem meam nota
De corde totaliter
Et Ex mente tota
Rerum tanta novitas
In sollemni vere
Et veris auctoritas
Iubet nos gaudere
Vices prebet solitas
Et in tuo vere
Fides est et probitas
Tuum retinere
Ama me fideliter …
PANZER – Fumus in Aqua
Lletra:
Nos advenimus Montreaux
In ripa Lemmani Lacus,
Musicam ad faciendam
Nobis breve tempus.
Frank Zappa et Matres
Erant in loco optimo
Quidam stultus cum face
Incendebat in toto
Fumus in aqua, ignis in caelo
Fumus in aqua
Tabernam incendebant
Mortua est cum sono
Claudius huc illuc currebat
Trahens liberos ex humo.
Ubi finitum erat
Petebamus locum
Tempus fugiebat
Videbamur amittere
Fumus in aqua, ignis in caelo
Fumus in aqua
Pervenimus Magn(am) ad Tabernam,
Vacuam et frigidam
Cum Volventium re Lapidum extra
Faciente musicam.
Lucibus rubris, paucis lectis,
Poteramus sudare
Quidquid ex hoc accipiemus
Scio, scio memorabile
Fumus in aqua, ignis in caelo
Fumus in aqua
Kronos – Party’s Deorum
Lletra:
Teocum et pulpitum
claricordium organum
tuba citara
acutissima et clara
Stereofonicus apparatus
monodiscus ignotus
microfonum, armonica, siparium, musica
musica, musica
Apollo, Gio, Mercurius
Iuno, Diana et Minerva
cum flamines aurispices
vestales, ancilla
neptunus, zeus, vulcanus
Eolo, Ave, Fortuna
canunt et et saltant in templo Concordia
Hic Haec Hoc
hi Hae Haec
ecce strumentorum
hunc hanc hoc
hoc hac hoc
spettaculum ludorum
qui quae quod
qui quae quae
dies est musicorum
quem quam quod
quos quas quae
party est e deorum
Party est e deorum
Teocum et pulpitum
tuba citara
acutissima et clara
Stereofonicus apparatus
monodiscus ignotus
microfonum, armonica, siparium, musica
musica, musica
Cum Pipo, Ianus, Plutus, Venus,event libertas
cum Fides dea de salus, Ares, Mars et Athena
Saturnus, Virtus, salus, genus Ceres teves da
canunt et et saltant in templo Concordia
Hic Haec Hoc
hi Hae Haec
ecce strumentorum
hunc hanc hoc
hoc hac hoc
spettaculum ludorum
qui quae quod
qui quae quae
dies est musicorum
quem quam quod
quos quas quae
party est e deorum
Kronos – Magica Europa
Calida potio
intus moltiplicatio
verum et vinum
circum malefitium
facinus malum
cum attributio
prunum et cornum
sanguineum subratio
Iuris preceptum
Elmal valuta
Purissimum ferrum
Involucro vita
Labellum anulum
Ungula armilla
Venenum ricinum
Tonsor et alia
exurgit exurgit magica europa
Historia magistra vitae
Dulcis in fundo
Homo si in re sine spe
Si vis amari ama
Es non plus ultra
Proloquio omnia potest
Germania hispania gallia et britannia
Grecia et italia divisa est
Exsurgit europa magistra vitae
Magna legenda in caelo est
Exsurgit magica europa
Legge pro forma
Ora et labora
Est pro memoria
Qui (qui) pro quod
Honoris causa
Raptus omnibus
Hoc libertinus
Ab aeterno
Irlanda scozia russia et olanda
Austria et helvetia divisa est
Exsurgit europa magistra vitae
Magna legenda in caelo est
També hi ha cançons modernes subtitulades en llatí, o bé per cridar l’atenció en un intent de ser originals com Energia de Brams (vid. El Fil de les Clàssiques), o bé amb finalitats docents com en el cas del projecte europeu An Et (Twinning project) between us.
Lletra:
Mare nubium. Umbriel.
Mare imbrium. Ariel.
Et itur ad astra.
Et itur ad astra.
Mare undarum. Io. Vela.
Mirabile dictu. Mirabilia.
Mirabile visu. Mirabilia.
Et itur ad astra.
Et itur ad astra.
Sempervirent. Rosetum.
Afer Ventus. Zephyrus.
Volturnus. Africus.
Et itur ad astra.
Et itur ad astra.
Etesiarum. Eurus.
Running verse:
Suus cuique mos. Suum cuique.
Meus mihi, suus cuique carus.
Mememto, terrigena.
Mememto, vita brevis.
Meus mihi, suus cuique carus.
(Translation:
African Wind
Sea of clouds. Umbriel.
Sea of showers. Ariel.
And we go to the stars.
And we go to the stars.
Sea of waves. Io. Vela.
Amazing to say. Marvellous.
Amazing to see. Wonderful.
And we go to the stars.
And we go to the stars.
Always fresh. Rosetum.
African Wind. Zephyrus.
Volturnus. Africus.
And we go to the stars.
And we go to the stars.
Etesians. Eurus.
Running verse:
Each has its own
habits. Each its own.
Mine to me, its own
to each is dear.
Remember, life is earth-born.
Remember, it is brief.
Mine to me, its own to
each is dear.)
http://lingualatinaa.blogspot.com/search/label/Canciones%20en%20lat%C3%ADn
http://www.ac-grenoble.fr/lycee/diois/Latin/IMG/pdf/il_changeait_la_vie_en_latin.pdf
Veig que la Margalida deixa emprentes i motiva els seus alumnes en les àrdues tasques de la cultura clàssica. Jo un antic ex company de feina de la Margalida et recomano afegir-hi el grup alemany Rosenstolz amb Amo Vitam. Pots veure la entrada del meu bloc:
http://blocs.xtec.cat/elscaminsderoma/2011/11/06/rosenstolz/
Ànim, sempre engresca que als més joves se’ls encomanin les nostres aficions.
Salve!
El llatí és una llengua antiga molt famosa i molts musics l’utilitzen en les seves cançons com podem veure en aquest article.
Salve!!
Hi ha moltes cançons en llatí, ja que es una llengua moolt antiga.
This is the only song that was fun
the music in latin is espectacular
i like it
is a great idea
I like L’Aquila cause it seems quite interesting and also seems like is pop music so i like it.
The Latin language is very famous and for this reason many musicians use in their songs as we see in this article.
Kronos – Party’s Deorum
We like this song because it has very, very nice and cheerful rhythm and lyrics.
Flamma, flamma,Nicholas Lensis a good song is great
I really like songs, had never heard her, and in Latin are very nice
the songs are good but not all of them The one I like is omnia sol temperat.
The music krono-Party’s Deorum is funny and very cheerful.
these songs are fun in latin
The songs are good but not all of them The one Ilike is omnia sol temperat
The songs are good but not all of them The one Ilike is Fumus in Aqua
The songs are very nice and also the lyrics are beautiful.
Kronos – Party’s Deorum is very original