Category Archives: Grec 1r

Ciència grega amb humor actual!

Cada nit a Cuatro, de 21.30hs fins a les 22.15, emeten El homiguero on hi ha una secció particular molt graciosa, no solament per la fonètica poc entenible del científic boig ‘Flipy’ i per les seves explicacions d’allò més enrevesades, sinó perquè fan uns experiments molt divertits.
Ahir a la nit (dijos 15 d’octubre) van tenir de convidada Nelly Furtado i, com és cantant, volien comprovar la seva capacitat pulmonar. Aquí és on trobem l’embolic que va fer-se el pobre Flipy.

Després de visionar el vídeo sabríeu dir-me qui eran Pitàgoras i Arquimedes? Podríeu contestar després quin és el teorema de Pitàgoras? I el principi d’Arquímedes? Quina relació hi trobeu amb l’experiment que van fer al programa? Està ben plantejat? Què n’opineu de difondre la ciència d’aquesta manera?

Sort amb les preguntes!

Coty Ledesma.
Alumna de 1º Batxillerat – Grec.

Referents grecs com a reclam!

XAIRETE!

L’altre dia, mentre estava mirant la televisó, fullejava una revista de viatges i em vaig trobar amb aquest anunci i em va semblar molt interessant. Què n’opineu? Podríeu esmentar algunes referències clàssiques? Què vol dir “Tarifa diaria Europa, tu mejor compañero para comunicarte cuando viajas”? Argumenteu-lo. No us fa gràcia “piedra Pericletes”?…

Irena Jagustin

1r de batxillerat de grec

Mireu què he trobat!

La Margalida el curs passat ens va posar al bloc el Chiki chiki en llatí. L’havia traduït un amic seu de Lleida, l’Ignasi Parra, i l’altre dia navegant pel Youtube em trobo amb el Chiki chiki en grec. Mireu, mireu i escolteu com sona en grec modern, ara que comencem a fer grec clàssic per primera vegada:

Eric Sánchez
1r de batx. de grec i de llatí

Parc del Laberint I: els mites

S’acosta el gran dia de la sortida col·lectiva al Parc del laberint i cal anar preparant-nos per poder gaudir de totes les referències clàssiques que hi trobarem. Comencem, doncs, pel mite de Teseu i Ariadna, els protagonistes d’una història tan enrevessada con els replecs del Laberint de Minos.

relief_of_ariadne_and_theseus_-_parc_del_laberint_de28099horta_-_barcelona-1
Relleu del Parc del Laberint d’Horta que presideix l’entrada al laberint. (Wikimedia commons)

A l’IES Albéniz, l’alumnat de grec tindreu l’honor de recollir la informació sobre aquest relat, que forma part de la mitologia heroica, per tal de confeccionar articles informatius per als companys/es de llatí i  de Premià, que probablement també s’estaran preparant.

  • Un de vosaltres se centrarà en Minos i els antecedents de la història.
  • Un altre ens presentarà el Minotaure, fill de Pasífae, probra víctima de la venjança divina, que us recordarà alguns personatges femenins de Les Metamorfosis.
  • El tercer punt d’interès serà el Laberint, la construcció del qual ens portarà a la història de Dèdal i Ícar, vells coneguts també a partir de Narracions de mites clàssics.
  • Finalment, dues persones s’encarregaran de la parella protagonista, Ariadna i Teseu. La seva història conjunta i les seves perpècies individuals.
  • L’Ariadna i la Jéssica, que s’han afegit més tard a Grec, buscaran informació sobre d’altres mites presents al parc.

Per començar, podeu llegir el relat de Neus Jordi a El Fil de les Clàssiques, on també podreu gaudir d’unes sensacionals il·lustracions. Al mateix bloc hi trbareu una versió audiovisual a càrrec d’El narrador de mitos. Inicieu, doncs, la recerca tot tibant aquest fil cibernètic que dóna nom al mateix bloc i continueu fent recerca a través del laberint de la xarxa. El Laberint dels mites, de Sebastià Giralt  també us pot servir de punt de partida.

Per aprofundir en cadascun dels punts d’interès no podem deixar de banda les publicacions impresses com el Diccionari de mitologia grega i romana de Pierre Grimal, amb un aparat de fonts insuperable.

grimal-catala-1

Podeu utilitzar també altres fonts d’informació, però desconfieu d’aquelles que no fan referència a la font clàssica d’on extreuen la informació!

MOLTA SORT EN AQUESTA AVENTURA QUE INICIEU!

TERESA

“Amor” en diferents llengües!

A llatí i a grec acabem de veure el tema de les llengües indoeuropees i també hem treballat les llengües d’Europa per celebrar el Dia de les Llengües d’Europa, i jo he fet en el següent muntatge audiovisual una recerca sobre el mot “amor” en diferents llengües. Què n’opineu? En quines llengües hi ha semblances i en quines diferències? L’amor entén de llengües?

Audrey de Jesús

1r batxillerat Llatí i grec

La Medusa a Istambul

Aquest estiu he anat de viatge a Istambul, i un dels llocs turístics que vaig visitar va ser La Cisterna. A dins hi havia unes columnes amb el cap de la Medusa (l’ésser mitològic) així que he buscat una mica d’informació sobre aquest lloc.
L’entrada principal de la cisterna (o com es diu en turc “Yerebatan”) està situada davant mateix del museu de Santa Sofía (una de les mesquites mes famoses d’Istambul i una de les 60 més grans, [que per cert ara es troba en obres i costa un ull de la cara entrar i gairebé tot el que veus dintre està en construcció]). Com que no hi havia aigua suficient a l’interior de les muralles que envoltaven la ciutat, durant molt de temps van haver de transportar l’aigua dels rius, però estaven lluny. A les guerres els enemics destruïen els aqüeductes o enverinaven l’aigua, això va portar els turcs a haver de construïr les cisternes on enmagatzegaven l’aigua a llocs subterranis per poder utilitzar-la en cas de necessitat.

cisterna-istambul1

Fotografia d'Andrea Sala

Aquest lloc va ser construit l’any 532 en pocs mesos, va ser utilitzat fins al segle XIV. Per a la construcció van utilitzar diversos tipus de columnes romanes de diferents èpoques (té 336 columnes repartides en 12 fileres de 28 cada una, i totes elles situades a 4 metres de distància les unes de les altres). Aquest lloc, que ens recorda un bosc de columnes, ocupa una àrea de 10.000m2 i s’hi pot guardar una capacitat de 80.000m3. Ara s’ultilitza només per al turisme [ens els 30 centímetres d’aigua que té fins i tot hi ha peixos, i la gent i tira monedes perquè els porti sort]. Avui en dia pots arribar a qualsevol lloc de la cisterna, però abans per fer-ho havies d’utlitzar barquetes. Aquest lloc està ambientat amb música clàssica i la llum li dóna un aire místic.

medusa-istambul-2

Fotografia d'Andrea Sala

A l’angle esquerre de la Cisterna (Yerebatan) es van descobrir unes columnes escolpides. Els blocs de marbre van ser utilitats com a bases per dos columnes que portaven escolpides la cara de la Medusa. Aquestes columnes criden molt l’atenció del turista, però el més curiós és que no se sap d’on les van treure. Els investigadors tenen diverses teories, opinen que en general aquests blocs van ser escolpits i escollits i portats durant la construcció  de la Cisterna només per utilitzarlos com a bases de la columna. Una altra teoria és que, segons la mitologia grega, “Medusa és una de les tres “gorgones”, que són monstres del món subterrani. Una d’aquestes tres germanes, Medusa, amb el cabell format per trenes de serps, tenia el poder de petrificar els que la miraven”. Com que era tradició en aquella època utilitzar les imatges de les Gorgones per protegir llocs d’importància, hi van posar el cap de la Medusa. Una altra hipòtesi és que la “Medusa era una noia molt orgullosa amb els seus ulls negres, el seu cabell llarg i el seu cos harmoniós i estava enamorada de Perseu, el fill de Zeus. Per un altra banda Atena també estimava a Perseu (aquest Perseu devia ser un Casanova.. hahaha) i plena de gelosia va transformar el cabell llarg i suau de la Medusa en una trena de serps, també va fer que les persones que la miressin es petrifiquesin. El mite diu que Perseu va decapitar la Medusa per així adquirir uns poders extraordinaris per vèncer als seus enemics” (vist així la medusa fa llàstima, ja que només per estimar Perseu la van transformar en un monstre i, a més a més, la va matar l’home que estimava).  Per això en l’art Bizantí decoren les espases amb el cap de la Medusa.

medusa-istambul-21
Fotografia d’Andrea Sala

Es diu que a la Cisterna (Yerebatan) van posar els caps de Medusa al revés o de costat per “evitar” que poguessin petrificar els visitants. Algunes creencies diuen que la Medusa es va convertir en pedra en mirar-se en el reflex de l’aigua.

[NOTA: He tret la informació de Guides of Instambul i de Todaturquia.com]

Andrea Sala

1r batxillerat

IES Isaac Albéniz

Ai las Hipàtia!

Aforismes de blocmat. J. Guirado, Infinitum: citas matemáticas.

Aforismes matemàtics de blocmat

 

Per culpa de la Margalida, les seves conserves i les lectures dels seus blocs, ha nascut en mi una passió abans desconeguda per Grècia. Ara que està a punt d’estrenar-se Àgora d’Amenábar i que teniu una pila d’apunts i referències a Hipàtia al bloc, i no para de sortir als mitjans de comunicació, he fet per a tots vosaltres aquests versos, ja que la Marga sempre diu que no sap què ha de fer perquè els seus alumnes, és a dir vosaltres, us agradi la poesia i treneu versos. Perdeu la vergonya i tot és començar! Ara bé, potser després no us podreu aturar! Per què no versifiqueu el que penseu de l’aforisme d’Hipàtia, extret de J. Guirado, Infinitum: citas matemáticas?

HIPÀTIA

Ai las Hipàtia!

Devia ser una tarda fosca, callada.

No vas sentir el pas callat de les ombres?

La remor de la lluita aferrissada

Entre la llei del dogma i la ciència?

Ai las Hipàtia!

Dona de bellesa, astrònoma, matemàtica.

El món de la raó s’acaba i en el nou món,

El que tu representes ni hi té cabuda

Ai las Hipàtia!

El temps corre pels carrers de la ciutat.

La nit arriba, roja, implacable.

El riu espès i compacte de la sang

Arrossega el món clàssic, que mort amb tu

Les veus ronques del fonamentalisme

I la barbàrie, t’esclafen, t’esquincen,

T’han mort, t’han mort.

Ai las Hipàtia!

Pepita Castellví

Lletraferits de Badalona… fins al moment!

El curs passat també va ser prolífic pel que fa a les produccions literàries. L’alumnat de Llatí de quart va jugar a fer d’Ovidi i intentar imitar l’estil d’aquest gran poeta romà a partir de la lectura de Narracions de mites clàssics. Aquí en teniu tres de ben diferents. Esperem que us agradin i ens agradaria que hi busquéssiu les similituds amb les narracions d’Ovidi.

Gelosia (de Sara Cañizares)

gelosia-1
Il·lustració de Sara Cañizares
Gelosia era una nimfa que vivia als boscos de Terme, una ciutat grega, amb les seves germanes, filles d’Equidor. Gelosia era la més maca de totes elles. Molts homes la desitjaven i la consideraven una dea. A ella això li agradava, però no n’estimava cap. El que més agradava a la bella nimfa era encisar-los amb la seva bellesa i els seus dots per la dansa, però tot i que molts homes intentaven tocar-la, mai ho aconseguien. Ella desapareixia com per art de màgia, sense dir res.

Malgrat que no estimava cap home, els volia a tots per ella.
Un dia, Cupido la va castigar per ser tan vanitosa i va fer que Gelosia s’enamorés d’un noi que vivia a Terme i es deia Laertes. Aquest noi, però, estava promès amb una noia molt maca de cabells daurats anomenada Kathleen.

Gelosia, plena de ràbia, s’estirava els cabells cada cop que els veia junts; quan es besaven, quan s’abraçaven… Llavors va decidir matar Kathleen.
Venus, en adonar-se de la intenció de la nimfa, no li va permetre destrossar la feliç parella i va convertir Gelosia en un espectre.
La nimfa deixà de sentir els peus tocant el terra, els braços es tornaven transparents fins a desaparèixer i el seu bell rostre s’esvaïa com fum emportat pel vent.

Gelosia encara vaga pel món i, per satisfer-se, fa que les noies i els nois se sentin gelosos cada vegada que veuen el seu amor a prop d’una altra persona de manera afectuosa.

Els pilots de la Península Ibèrica

(de Carla Asensio)

Pel centre de la Península Ibèrica hi ha un poble plagat de mosquits. Sigui estiu o hivern, aquests insectes ataquen la seva població.
Un dia, la nena més petita del poble va preguntar al més vell per què no els deixaven tranquils. L’home, pausadament, li va contestar:
– Això, petitona, no passava fa cent anys. El meu avi em va explicar que abans d’existir aquest poble, aquestes terres eren una base militar construïda per practicar amb els avions de combat. En total eren sis pilots, que volien ser els primers d’anar a una cova situada a l’Afganistan en què sabien que hi havia un tresor amagat i transportar-lo en avió.
Tot i això, però, els homes no sabien pilotar gaire bé. Un d’ells, d’amagat va agafar el mapa on estava situada la cova i va anar-hi. La seva sorpresa va ser tan gran quan va veure que el tresor era un anell, que creia que era una broma. Ja de tornada, en veure que els seus companys no trobaven el mapa, es va empassar l’anell i va intentar cremar el pergamí, però amb tan mala sort que la flama d’aquest va incendiar tota la base. Tots ells van morir, però el poder secret de l’anell, que havia pertangut a un déu, va fusionar l’ànima dels homes amb els avions, convertint-los en mosquits.
Ara mateix, els mosquits ens piquen perquè busquen el “tresor” i saben que el company els va traïr se’l va empassar. Però com que no saben pilotar bé, xoquen contra el nostre cos i no arriben a anar a la boca.

Costas (de Cristina Bellido)

A Nicòsia hi havia una platja on habitualment anaven joves a buscar petxines. Un dia, el déu Apol·lo guaitava el lloc tot fixant-se en allò que feien els nois. Tot d’una, n’hi va haver un que li cridà força l’atenció: trobava més petxines que cap altre i més ràpidament, era d’una bellesa extraordinària i molt ben plantat. No obstant, Apol·lo s’hi va fixar perquè tenia una peculiaritat: el noi es movia entre les roques on trencaven les onades i anava caminant àgilment cap enrere i cap als costats molt ràpid. El Sol va començar a amagar-se i els nois començaren a marxar cap a casa, però Costas, el noi de les roques, s’hi volia quedar més estona. Aprofitant aquest moment d’intimitat, Apol·lo, que havia estat amagat tota l’estona contemplant l’escena, se li apropà i li digué el següent:

-Formós jove, la teva singularitat m’ha captivat i la teva bellesa m’embogeix. Tot i que jo sóc un déu i per tant, sóc superior, et prego que acceptis el meu amor.

Costas però, no era un jove fàcil d’impressionar i va defugir la mirada d’Apol.lo ja que, tot i que el déu li resultava força atractiu, ell estava perdudament enamorat de Lina, una noia del poble.
D’aquesta manera el jove el rebutjà de mala manera ja que era una situació molt violenta per a ell, i va fugir cap a les roques on havia estat buscant petxines. Apol.lo es va enutjar moltíssim per haver confessat el seu amor a un humà i que aquest es cregués capaç de refusar-lo. Així Costas, mentre saltava entre les roques, es va sorprendre del color rogenc que prenia el seu cos, que la seva pell s’endurís i s’enrabià, però quan va voler tombar-se per cridar Apol·lo ja era massa tard, no pogué perquè havia esdevingut cranc i des de llavors viu per sempre entre les roques, retrocedint i caminant cap als costats com si encara busqués petxines.

Artistes de Badalona… fins al moment

Tot recollint la crida de l’article Il·lustracions inèdites a la recerca d’un text d’El Fil de les clàssiques, us presento les dues obres que van publicar, en format paper i audiovisual, 4 alumnes de l’Albéniz.

La Carla Asensio, que ja coneixeu d’altres articles, va confeccionar un còmic a partir del mite d’Aracne. Sembla fet expressament per a aquest bloc, no creieu? Si voleu veure’l més clarament cliqueu aquí.

[slideshare id=1323488&doc=arachnee-090421154758-phpapp01]

L’Ana Rosa i la Sara Cañizares, també assídues comentaristes i col·laboradores del bloc, van confeccionar un conte per a un públic més  infantil, basat en el mite de Dafne.

La Cristina Maqueda també va adaptar un mite clàssic en forma de conte infantil, aquest cop va ser El rapte de Persèfone.

Esperem que us agradin i que aquest curs sigui igual de fructífer.

TERESA

Alfabet i etimologia

Us proposo un exercici d’etimologia. Voldria que em comentéssiu l’origen etimològic d’aquests conceptes. Però no us limiteu a esmentar la lletra grega en què es basen, sinó també la relació que uneix els mots amb el seu ètim. Per poder-ho fer, seguiu l’enllaç que amaguen les imatges i trobareu webs especialitzades en la matèria corresponent.

IMATGE 1

0001-gama-globulina

IMATGE 2

800px-digamma_uc_lcsvg

IMATGE 3

aladelta_1_1608363367-1

IMATGE 4

deltoide-1

IMATGE 5

dipiramede_hexagonal-deltoedre-1

IMATGE 6

pentalfa

IMATGE 7

sigmoide

IMATGE 8

delta-de-lebre-1

IMATGE 9

sutura-lamboidea-1

TERESA