Arxiu d'etiquetes: Amor

Canción de amor caducada

Canción de amor caducada es una cancó de Melendi. A veure si sabeu trobar-hi els referents clàssics que s’hi amaguen!

 

 

 

No quiero cantos de sirenas
no quiero nudos de garganta
no quiero bailar con la pena
porque me da miedo pisarla
no quiero saber de lo que hablo
no quiero andarme por las ramas
no quiero saber por diablo
lo que por viejo se me escapa.
No conozco mandamientos
más allá de mis narices
por eso llevo remiendos en el alma
y cicatrices y mi corazón ya viejo
maltratado con estrías de tanto mezclar
las penas con tan pocas alegrías.
Tengo una vena averiada en el corazón
que está muy mala y se cala cuando te veo, mi amor,
tengo una vena averiada
y está canción de amor que está caducada.
No quiero tirar la toalla
ni moriré en un escenario
quiero venir cuando tú vayas
y ver mi nombre en tu diario.
Ser como el calvo que se rapa
al cero siempre la cabeza
porque prefiere sentar solo
a que le empuje la certeza.
No conozco mandamientos
más allá de mis narices
por eso llevo remiendos en el alma
y cicatrices y mi corazón ya viejo
maltratado con estrías de tanto mezclar
las penas con tan pocas alegrías.
Tengo una vena averiada en el corazón
que está muy mala y se cala cuando te veo mi amor
tengo una vena averiada
y está canción de amor que está caducada.
Tengo una vena averiada en el corazón
que está muy mala y se cala cuando te veo, mi amor

tengo una vena averiada
y está canción de amor que está caducada.
No sé que haces siempre metida en mi sangre
ya he probado el fondo y no me gusta como sabe.
No prenden las luces de mi lado oscuro
Mi mayor pecado no dejar ninguno.
Tengo una vena averiada en el corazón
que está muy mala y se carga cuando te veo mi amor
tengo una vena averiada
y está canción de amor que está caducada.
Tengo una vena averiada en el corazón
que está muy mala y se cala cuando te veo, mi amor,
tengo una vena averiada
y está canción de amor que está caducada.

 

Víctor Huete

Llatí 4t Opt.2

“Día de enero” de Shakira

Com ja sabreu la majoria de vosaltres, els alumnes de segon de batxillerat de l’INS Isaac Albèniz estem actualment llegint l’Eneida de Virgili i, curiosament, he trobat una cançó que fa referència a Eneas, el protagonista de l’obra. Però aquesta no és una referència de les que trobem normalment, sinó que amaga una curiosa història que te relació amb el món romà. A continuació, trobareu el vídeo i la lletra la cançó de Shakira i, com podreu comprovar, la referència a Eneas és evident al tercer paràgraf. Però està acompanyat i aquest fet és el que amaga el secret.

Te conocí un dìa de enero
con la luna en mi nariz
y como vi que eras sincero
en tus ojos me perdí

Que torpe distracción
y que dulce sensación.

Y ahora que vamos por el mundo
como Eneas y Benitín
ya te encontré varios rasguños
que te hicieron por ahí

Pero mi loco amor
es tu mejor doctor

Voy a curarte tu alma en duelo
voy a dejarte como nuevo
y todo va a pasar
pronto verás al sol brillar

Tu más que nadie
merece ser feliz.

Ya vas a ver como van sanando
poco a poco tus heridas ya vas a ver
como va la misma vida a decantar la sal que sobra del mar.

Y aunque hayas ido al extranjero
hasta en tu propio país
si yo te digo “como dices”
tu aún dices “que decís”

Y lloras de emoción
oyendo un bandoneón.

Y aunque parezcas despistado
con ese caminar pausado
conozco la razón
que hace doler tu corazón
por eso quice hacerte esta canción

Ya vas a ver como van
sanando poco a poco tus heridas
ya vas a ver como va
la misma vida a decantar la sal que sobra del mar.

Ya vas a ver como van
sanando poco a poco tus heridas
ya vas a ver como va
la misma vida a decantar la sal que sobra del mar.

Ja heu vist la referència als dos personatges? Espero que sí! Segurament us preguntareu qui és Benitín i, al contrari del que molts imaginareu, no és un heroi desconegut o d’una altra cultura. Eneas i Benitín són dos personatges d’una tira còmica americana anomenada Mutt y Jeff creada l’any 1907 per Bud Fisher. El mateix Eneas es diu August en la versió original anglesa i ambdós protagonistes comparteixen històries amb altres personatges com Cicero i Julius. I, ara, us faré una pregunta relacionada amb aquesta curiosa història: podríeu explicar-nos qui són aquests personatges i quina relació tenen amb la cultura romana?

Anna Pardo Fernàndez, 2n de Batxillerat, INS Isaac Albèniz

Arthur H: “Ulysse et Calypso”

Arthur H inclou “Ulisses et Calypso” en el seu àlbum “Baba Love” i l’han definida així: “Une chanson sensuelle, pour ne pas dire érotique, dans laquelle l’artiste dépeint une relation physique en utilisant l’image de deux amoureux connus de tous. C’est un couple d’amoureux. C’est une chanson assez sexuelle. “Ulysse et Calypso”, c’est une histoire assez tendre. Ulysse, c’est l’aventurier qui peut éventuellement se perdre pendant ses voyages. Et puis on a Calypso qui attend qu’il revienne. Il y a véritablement une tendresse entre ces deux personnages”.

Imatge de previsualització de YouTube

ULYSSE ET CALYPSO

Ma paparole est là, ma belle Calypso
Je suis comme une liste en clandestin dans le cargo
Je m’engouffre dans ton gouffre
Je relâche et je détache ma ceinture de sécurité

Oh ma belle, she loves me
She’s my queen mais c’est mon amie
Elle si douce et si jolie
Je l’adore à la follie
Oh baby, baby I love you so
Ma contredanse, ma danse, ma turbulence,
Je suis ton paquebot, matelot barjot,
Je m’engouffre dans ton gouffre
Je relâche et je détache ma ceinture de sécurité

Oh my baby, I love you so
She’s my queen mais c’est mon amie
Elle si douce et si jolie
Je l’adore à la follie
Oh baby, I love you so
Oh baby, baby, I love you so
Baby, baby, baby…
I love you so


ULYSSE ET CALYPSO (Traducció al Català)

La meva llibertat ha arribat, estimada Calypso
Sóc com un llistat de clandestins en un vaixell mercant
Penetro la teva cova
Afluixo i descordo el meu cinturó de seguretat

Oh la meva estimada
És la meva reina, però amiga
És tan dolça i tan bonica
M’agrada amb bogeria
Oh baby, baby, t’estimo tant!
La meva contradansa, la meva dansa, la meva turbulència
Sóc el teu paquebot, el teu mariner boig
Penetro la teva cova
Afluixo i descordo el meu cinturó de seguretat

Oh, my baby, t’estimo tant
És la meva reina, però amiga. És tan dolça i tan bonica
M’agrada amb bogeria
Oh baby, baby, t’estimo tant!
Baby, baby, baby…
t’estimo tant!

Mercè Font

Professora de francès de l’institut Premià de Mar

Les fletxes de l’amor

Hola, sóc Andrea Dachs de l’institut de Roda de Ter, Miquel Martí i Pol. Aquest any és el primer que faig llatí i quan la Rocío ens va ensenyar aquest bloc, de seguida em va agradar la idea  de demostrar la pervivència clàssica a través de la música. La primera cançó que em va venir al cap va ser la de Karina, “Les fletxes de l’amor” perquè he crescut amb ella ja que és una de les favorites del meu pare.

Imatge de previsualització de YouTube

La lletra fa una referència clara a Cupido, déu de l’amor, fill d’Afrodita, la deessa eternament enamorada…però vaig pensar que també pot haver la situació contrària, el desamor, el rebuig, i això em va recordar la lletra de la cançó del grup “ El puchero del Hortelano”, i a la vegada el mite de Eros i Dafne: les dues fletxes de Cupido, la d’or que produeix la passió, i la de plom que produeix el contrari. Eros, Cupido, Dafne, un trio espectacular! Quin és el paper de cadascú en el mite? A mi em va encantar la història!!!!!!!

Andrea, 1r de Batx. (llatí i grec)
quod sumus

A Roma amb Bon Jovi!

La cançó que ens va posar la Carmen, professora d’anglès del centre, el passat divendres m’ha fet recordar que podria estrenar-me a L’empremta d’Orfeu!

Des de fa molts anys hi ha un grup de rock americà anomenat Bon Jovi que m’encanta. L’any passat pel meu aniversari em van regalar el seu disc Crossroad, precisament va ser la Raquel, la meva amiga de Madrid qui me’l va enviar (sembla que ultimament tota la inspiració m’arriba d’allà) i com que les cançons m’agraden molt vaig buscar els videoclips pel youtube. Molts dels videoclips ja els havia vist amb anterioritat però hi va haver una cançó que per mi no era tan coneguda com les altres; “Thank you for loving me”. En aquest cançó hi apareix una font molt representativa de Roma i quan hi vas hi ha una tradició, sabeu de quina font es tracta i la tradició de la que parlo?

La lletra ens la va donar en paper la Carmen i també la vam traduir a classe així que la poso en anglès ja que a gairebé tots els alumnes els hi va agradar molt. Si recordeu la traducció i la voleu afegir, endavant!

Thank You For Loving Me lyrics
Songwriters: Bon Jovi, Jon; Sambora, Richard;

It’s hard for me to say the things
I want to say sometimes
There’s no one here but you and me
And that broken old street light

Lock the doors
We’ll leave the world outside
All I’ve got to give to you
Are these five words when I

Thank you for loving me
For being my eyes when I couldn’t see for
Parting my lips when I couldn’t breathe
Thank you for loving me
Thank you for loving me

I never knew I had a dream
Until that dream was you
When I look into your eyes
The sky’s a different blue

Cross my heart
I wear no disguise
If I tried, you’d make believe
That you believed my lies

Thank you for loving me
For being my eyes when I couldn’t see
For parting my lips when I couldn’t breathe
Thank you for loving me

You pick me up when I fall down
You ring the bell before they count me out
If I was drowning you would part the sea
And risk your own life to rescue me, yeah

Lock the doors
Leave the world outside
All I’ve got to give to you
Are these five words when I

Thank you for loving me
For being my eyes oh, when I couldn’t see
You parted my lips when I couldn’t breathe
Thank you for loving me

When I couldn’t fly
Oh, you gave me wings
You parted my lips when I couldn’t breathe
Thank you for loving me

Thank you for loving me
Thank you for loving me
Oh for loving me

Núria Yela

2n batx. Llatí

Cupido me mintió

Escolteu Cupido me mintió de Baby Rasta & Gringo. Quins referents clàssics hi trobeu?

Eme Music
Presenta Romances de Ruido 3
Baby Rasta & Gringo
Zun
Prrrrrrrrra

Abro los ojos y me encuentro solo
Lo que fuera el pasado, descansa en mi
Pero me quedo callado y escucho tus pasos
Y sé que no es normal y me niego a aceptar

De que ya no estás cerca de mi
Como podré sobrevivir
No aguanto más
Y siento que quiero gritar
Cupido me mintió
Cuando me dijo que nunca te irías
Cupido me mintió
Nunca pensé que sin ti moriría
Mi amor, mi amor, mi amor, mi amor
Cupido me mintió

Todas las noches duermo abrazando tu foto
Y el olor de tu perfume, hace juego con la brisa
Me miro al espejo, imagino tu sonrisa
Dibujo tu nombre y me dedico un te amo (Lleno de besos y abrazos)
Lleno de besos y abrazos lo escribo y no puedo sentirte aquí

De que ya no estás cerca de mi
Como podré sobrevivir
No aguanto más
Y siento que quiero gritar
Cupido me mintió
Cuando me dijo que nunca te irías
Cupido me mintió
Nunca pensé que sin ti moriría
Mi amor, mi amor, mi amor, mi amor

Muy dura la combinación
Jumbo el que produce solo y los de la NASA
Musicólogo y Menes
Los Lobos
Eme music

El far del sud, de Sopa de Cabra

A veure si m’ajudeu a trobar els referents clàssics que amaga El far del sud, una  romàntica cançó de Sopa de Cabra ja que no em podeu donar un cop de mà a trobar l’amor:

El far del sud

La va trobar a una sala mig buida,
buscant un somni, fugint del dolor,
Entrant pels ulls va sentir mil espurnes,
Aquella història va canviar-li el món.

Va perdre-ho tot, la partida i la vida,
Cada ciutat li esmicolava el cor,
Només el far del sud ella es mira,
Segueix la flama fins que res no es mou.

I empeny el sol tan bruna, tan forta i prohibida
I es descorda la brusa, el seu cos un somriure viu.

Et donaria amor si poguessis tornar-me’n
Et donaria amor si ens poguéssim mirar
Et donaria el món si poguessis parlar-me
Ho donaria tot si et pogués estimar.

Tantes nits va pagar per tenir-la
Tantes excuses per anar tot sol,
Però cada cop amb un plor la perdia,
La llum s´apaga quan la sort es pon.

I el seu record s´estima en ciutats adormides,
I somnia fins l´alba el seu far sense vida trist.

Et donaria amor….

Tremolant poc a poc surt del cine,
Sessió de nit avui ja és l´últim dia,
S´endú el cartell, arriba casa i l´espia,
L´habitació es transforma en un mon nou.

I li escriu cent mil cartes de busca en viatge,
I el seu centre s´escapa perd l´ordre i la casa.
I apaga el sol tan bruna, tan forta i prohibida.
I es descorda la brusa, el seu cos un somriure viu.

Romeu i Julietta, 1968

Hola a tothom!

a partir d’un video que he vist, m’he inspirat en una cançó d’amor.

Crec que és una cançó magnífica, que enamora, i que segurament tothom coneix la història d’aquets dos joves.

A mi, la cançó em transmet el sentiment de l’amor a primera vista i l’amor impossible.

Què n’opineu? Què us transmet a vosaltres?

Alissa Komarova, 2n Batxillerat

“Te echo de menos”

Quants cops heu pronunciat aquests mots mentre parlaveu per telefon amb el vostre estimat, quan només feia dues hores que no estaveu junts?
Recordeu el mite d’Orfeu i Eurídice? és potser el més preciós i tràgic a la vegada. No trobeu increïble el fet de que una persona doni la seva perquè no pot resistir la idea de no veure el teu rostre?

Imatge de previsualització de YouTube

Laura Galán
2n batxillerat
Grec