Arxiu d'etiquetes: Cupido

Les fletxes de l’amor

Hola, sóc Andrea Dachs de l’institut de Roda de Ter, Miquel Martí i Pol. Aquest any és el primer que faig llatí i quan la Rocío ens va ensenyar aquest bloc, de seguida em va agradar la idea  de demostrar la pervivència clàssica a través de la música. La primera cançó que em va venir al cap va ser la de Karina, “Les fletxes de l’amor” perquè he crescut amb ella ja que és una de les favorites del meu pare.

Imatge de previsualització de YouTube

La lletra fa una referència clara a Cupido, déu de l’amor, fill d’Afrodita, la deessa eternament enamorada…però vaig pensar que també pot haver la situació contrària, el desamor, el rebuig, i això em va recordar la lletra de la cançó del grup “ El puchero del Hortelano”, i a la vegada el mite de Eros i Dafne: les dues fletxes de Cupido, la d’or que produeix la passió, i la de plom que produeix el contrari. Eros, Cupido, Dafne, un trio espectacular! Quin és el paper de cadascú en el mite? A mi em va encantar la història!!!!!!!

Andrea, 1r de Batx. (llatí i grec)
quod sumus

Cupido me mintió

Escolteu Cupido me mintió de Baby Rasta & Gringo. Quins referents clàssics hi trobeu?

Eme Music
Presenta Romances de Ruido 3
Baby Rasta & Gringo
Zun
Prrrrrrrrra

Abro los ojos y me encuentro solo
Lo que fuera el pasado, descansa en mi
Pero me quedo callado y escucho tus pasos
Y sé que no es normal y me niego a aceptar

De que ya no estás cerca de mi
Como podré sobrevivir
No aguanto más
Y siento que quiero gritar
Cupido me mintió
Cuando me dijo que nunca te irías
Cupido me mintió
Nunca pensé que sin ti moriría
Mi amor, mi amor, mi amor, mi amor
Cupido me mintió

Todas las noches duermo abrazando tu foto
Y el olor de tu perfume, hace juego con la brisa
Me miro al espejo, imagino tu sonrisa
Dibujo tu nombre y me dedico un te amo (Lleno de besos y abrazos)
Lleno de besos y abrazos lo escribo y no puedo sentirte aquí

De que ya no estás cerca de mi
Como podré sobrevivir
No aguanto más
Y siento que quiero gritar
Cupido me mintió
Cuando me dijo que nunca te irías
Cupido me mintió
Nunca pensé que sin ti moriría
Mi amor, mi amor, mi amor, mi amor

Muy dura la combinación
Jumbo el que produce solo y los de la NASA
Musicólogo y Menes
Los Lobos
Eme music

“Meus amor tantum me curat” de Nina Simone

Nina

Ángel Gallego Real ha traduït al llatí per als amants de la música i el llatí vàries cançons conegudes per a tothom, i jo, com a fan del bon jazz, he escollit la cançó de la gran Nina Simone “My Baby Just Cares For Me” que traduït al llatí és <a href=”“>”Meus amor tantum me curat”.


Aquí teniu la lletra en anglès per a que la compareu amb el llatí i més endavant, la lletra traduïda al català per a aquells que els hi costi una mica o no entenguin algun concepte.

ANGLÈS:

My baby don’t care for shows,
my baby don’t care for clothes.
My baby just cares for me.
My baby don’t care for cars and races,
my baby don’t care for high-tone places

Liz Taylor is not his style
and even Lana Turner’s smile.
Is somethin’ he can’t see.
My baby don’t care who knows.
My baby just cares for me.

Baby, my baby don’t care for shows
and he don’t even care for clothes.
He cares for me.
My baby don’t care
for cars and races.
My baby don’t care for…
He don’t care for high-tone places.

Liz Taylor is not his style
and even Liberace’s smile.
Is something he can’t see…
is something he can’t see.
I wonder what’s wrong with baby!
My baby just cares for…
My baby just cares for…
My baby just cares for me!

CATALÀ:

Al meu amor no li preocupen les sabates,
al meu amor no li preocupen els robes
El meu amor només es preocupa per mi.
Al meu amor no li preocupen cotxes ni races,
al meu amor no li preocupen llocs luxosos.

Liz Taylor no és el seu estil,
ni tan sols el somriure de Lana Turner.
És una cosa que no ell no pot veure.
Al meu amor no li preocupa qui coneix.
El meu amor només es preocupa per mi.

Carinyo, al meu amor no li preocupen les sabates
i ni tan sols es preocupa per roba.
Ell es preocupa per mi.
El meu amor no es preocupa
per cotxes i races.
El meu amor no es preocupa per…
Ell no es preocupa per llocs luxosos.

Liz Taylor no és el seu estil
ni tan sols el somriure de Liberace.
És una cosa que no ell no pot veure.
És una cosa que no ell no pot veure.
Em pregunto que passa amb el meu amor.
El meu amor no es preocupa per…
El meu amor no es preocupa per…
El meu amor només es preocupa per mi.

Que és el que més ha cridat la vostra atenció? Com ho enteneu millor, en anglès o en llatí?
Per a aquells que hagin gaudit aquesta cançó tan com jo, aquí teniu un vídeo de la mateixa cançó de Nina Simone per en viu per admirar l’espectacle de una de les millors veus del jazz del segle XX.

Rebeca Sánchez
2n Batx. Llatí

Catul

El canto del loco i els petons i la seva connexió amb les clàssiques el vàrem conèixer en El Fil de les Clàssiques

Imatge de previsualització de YouTube

El canto del loco és un grup espanyol, l’ estil del qual és el Pop-rock. Aquest grup va ser creat l’any 1994 pel gran Dani Martín amb un altre artista, que poc temps després va abandonar el grup. Després de la seva carrera en tots aquest anys, el 2005 va llençar el seu quart disc anomenat ‘’Zapatillas’’, que va vendre 421.000 còpies i va ser el disc amb més èxit d’aquell moment. En aquest mateix disc, entre d’altres, s’incrementava una cançó anomenada ‘’Besos’’.

En aquesta cançó explica el propi cantant la seva passió per fer petons, petons i més petons.

Això fa referència a que, un poeta romà anomenat Gai Valeri Catul (Gaius Valerius Catullus en llatí) tenia la necessitat de demostrar l’amor per la seva estimada, l’amor per Lèsbia. Aquest nom literari correspon en la realitat a Clàudia Clòdia, germana del tribú de plebs Publi Clodi Pulcre, que quan era governador de la Gàl·lia l’any 62 aC, es va implicar a casa de Gai Valeri Catul, on va conèixer Clòdia. Catul es lliura apassionadament de l’amor que sent per Lèsbia amb desesperacions i ruptures entre mig.

En el poema de Catul V, hi ha un fragment on es veu clarament la referència que té amb la cançó ‘’Besos’’ del Canto del Loco. En el fragment on diu: ‘’Fes-me mil petons i cent més després, després mil més, després els cent segons, després fins a mil més i després cent. Després, quan molts milers ens n’haurem fet…’’ es mostre la relació dels petons que també fa referència el Canto del loco amb el seu fragment que diu així: ‘’Lo bueno y lo que importa está en los besos. Y eso es lo que quiero, besos.Todas las mañanas me despierten besos, sea por la tarde y siga habiendo besos, luego por la noche hoy me den más besos pa cenar’’. En definitiva, es pot veure clarament la relació i la passió que expressen per donar petons a la seva estimada tant El canto del loco com Catul, volent dir que és igual la resta, que l’important són els petons i els petons i més petons.

Això fa referència a un poema que vaig conèixer gràcies a El Fil de les Clàssiques un Sant Jordi d’un poeta romà anomenat Gai Valeri Catul (Gaius Valerius Catullus en llatí). Aquest poeta, tenia la necessitat de demostrar el seu amor que sentia per la seva estimada, l’amor per Lèsbia. Aquest nom literari correspon en la realitat a Clàudia Clòdia, germana del tribú de la plebs Publi Clodi Pulcre, que quan era governador de la Gàl·lia l’any 62 aC, es va implicar a casa de Gai Valeri Catul, on aquí va conèixer a Clòdia. Catul es lliura apassionadament de l’amor que sent per Lèsbia amb desesperacions i ruptures entre mig.

Viuamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum
Dein mille altera dein secunda centum
Deinde usque altera mille deinde centum!
Dein, cum milia multa fecerimus
Conturbabimus illa ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit
Cum tantum sciat esse basiorum.

Catul V

Visquem, Lèsbia meva, i estimem-nos,

i el xiu-xiu dels vells massa seriosos

considerem-lo del valor d’un as.

El sol pot pondre’s i tornar a sortir:

a nosaltres, quan la breu llum s’apagui,

ens tocarà dormir una nit perpètua.

Fes-me mil petons i cent més després ,

després mil més, després els cent segons,

després fins a mil més i després cent.

Després, quan molts milers ens n’haurem fet,

els embolcallarem per no saber-los,

no fos que un malastruc pugui envejar-nos

en saber que hi ha hagut tants de petons.

(trad. J.I. Ciruelo i J. Juan Edhasa,1982)

En el poema de Catul V, hi ha un fragment on es veu clarament la referència que té amb la cançó ‘’Besos’’ del Canto del loco. En el fragment on diu: ‘’Fes-me mil petons i cent més després, després mil més, després els cent segons, després fins a mil més i després cent. Després, quan molts milers ens n’haurem fet…’’ es mostra la relació dels petons que també fa referència el Canto del loco amb el seu fragment que diu així: ‘’Lo bueno y lo que importa está en los besos. Y eso es lo que quiero, besos.Todas las mañanas me despierten besos, sea por la tarde y siga habiendo besos, luego por la noche hoy me den más besos pa cenar’’. En definitiva, es pot veure clarament la relació i la passió que expressen per donar petons a la seva estimada tant El canto del loco com Carul, volent dir que és igual la resta, que l’important són els petons i els petons i més petons.

Sólo por un beso: Aventura (CUPIDO): vid. Aracne fila i fila.
Aventura – Solo por un beso
Imatge de previsualització de YouTube

Aventura es un grup de l’estil de musica anomenat ”Bachata” format a Estats Units. El grup está format per cuatre artistes ( Anthony Santos, Lenny Santos, Max Santos y Henry Santos).
Tenen una cançó anomenada ”Solo por un beso” que te dos principals referents importants que cal destacar:

-El primer es la referència de Cupido amb les fletxes,que ell era el deu de l’amor on el seu nom significa ”Desitjar”. En la cançó parla molt de l’amor, on la principal estrofa important que resumeix la cançó, fa esment a Cupido i la seva relació amb l’amor:

(Y solo por un beso)
Se puede enamorar
Sin nesesidad de hablarse
Solo los labios rozar-se
Cupido las feceara.

-Un altre punt important es el dels petons.
En el poema de Catul V(Poeta romá amb la necesitat de demostrar l’amor que sentía per la seva estimada Lèsvia), hi ha un fragment on es veu clarament la referència que té amb aquesta cançó d’Aventura(Solo por un beso).
En el fragment del poema diu: ‘’Fes-me mil petons i cent més després, després mil més, després els cent segons, després fins a mil més i després cent. Després, quan molts milers ens n’haurem fet…’’
Aquí mostre la relació dels petons que també fa referència Aventura amb el seu fragment que diu:

”Un BESO significa
Amistad, sexo y anor
En qualquer parte del mundo
N-importar la religion
Por un beso de su boca
Voi al cielo, hablo con Dios
Alcanzo las estellas de emocion”.

Omnia, Odi et amo:

Imatge de previsualització de YouTube

REFERENTS CLÀSSICS EN LA MÚSICA ACTUAL