Arxiu d'etiquetes: Mitologia

Souzou Forest de Vocaloid

Souzou Forest (想像 フォレスト – Souzou Foresuto – Bosc de la Imaginació). és una cançó original de Vocaloid, pertanyent a la Saga Kagerou Project i tracta sobre Marry, que és una noia que viu en una casa en el profund d’un bosc, ella no pot sortir ja que la seva mare, una dona meitat medusa i meitat humana, li va explicar que si mirava a algú als ulls el petrificaria.

La seva mare va morir en utilitzar el seu poder sobre uns nois que estaven maltractant a Marry, i aquesta última no va tenir més remei que viure sola.

Un dia, Seto troba la casa i truca a la porta. Marry nerviosa, intenta amagar-se, però ensopega i el noi obre la porta i la veu.

Ella espantada li diu que si la mira als ulls, podria convertir-lo en pedra, però ell creu que ella es refereix a la seva por a les altres persones i li respon que el també havia viscut amb por i la encoratja a deixar aquesta por enrere. És llavors que Marry s’adona que tot i quan el mira als ulls, ell no es torna de pedra.

Al final Seto li dóna una caputxa a Marry, i així és com ella s’uneix al Mekakushi-dan.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Yz8Z9FnZpUQ[/youtube]

Cançó en romaji:

Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe

Yomi-kake no hon o oki
“Doko kara kitan dai” to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu

 Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama

 Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.

 Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka? 

Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.

 Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?

 Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe

 Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
“Dou shiyou…”
To doa no mukou o mitsumemashita.

 “Me o awaseru to ishi ni natte shimau”
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de

 Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.

 Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.

 Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.

 Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
“Me o miru to ishi ni natte shimau”
To iu to tada waratta

 “Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?”

 Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite

 Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara. 

Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta.

Traducció:

La brisa de l’estiu toca ,
i quan intento obrir la finestra
[ Escolto ] la veu d’un au perduda en algun lloc

Vaig posar el llibre a mig llegir a un costat
Somrient vaig dir : ” ¿ D’on has vingut ? “
Amb els meus ulls tapats , a les 3 de la tarda .

En un món sorprenentment simple
i complex , jo era l’estranya …
sense que pugui arribar a comprendre

Fora de la ciutat , dins del bosc , cap persona visita aquesta
casa fora de la vista de les persones

No facis contacte visual !
Amb el cor endurit , em vaig rendir davant la solitud
Cada dia veient [ m’alleugereixo amb ] coses que es reflectien en els meus ulls
Només sabent el que està en les històries
[ Si ] anhelo una mica el món ,
Em perdonaràs per això?

Feblement va fluir
Encara que en aquesta irracionalitat , jo vaig néixer en ella
Inesperadament és la meva vida , la que està dins del meu .

Ei , Ei , no serà que l’enorme món
en què m’imagino un futur salvatge
sigui avui o demà
toqui la meva porta ?

Quin engany m’estic fent
Veient l’exterior
Tot d’una, havia escoltat algú parlant

Vaig vessar a l’escriptori
el meu te d’herbes a mig beure
Vaig pensar “què faig ? … “
El vaig veure darrere la porta .

” Mira a qualsevol als ulls i es convertirà en pedra “
Això és el que va escoltar dels meus pares ,
sembla que els meus ulls són els mateixos
Sempre hi ha alguna cosa en la història
que és per tenir-li molta por .
Això és el que jo sé .

Tap, tap, va ser l’eco que va fer
És el primer so de toc [ a la meva porta ]
Tal so no era suficient
Ei , Ei,
El que m’imaginava és un món salvatge
De fet , va ser una cosa molt fàcil obrir la porta

Ajupint la mirada , tapant-me els meus ulls
aquesta persona estava sorpresa ,
vaig dir : “Si et miro , et convertiràs en pedra “
[ encara que ] ell simplement va riure

” Fins i tot si jo em converteixo en pedra , tinc por de viure amb això”
Però, el món no estaria millor no tenir por d’això ?

Tan , tan , resonava l’eco
i es va desbordar dins del meu cor
la imaginació del món i va ressonar una mica d’això

Ei , Ei , Em vas ensenyar sobre un futur salvatge
quan jo em perdi una altra vegada

Estaràs esperant-me aquí

El vent de l’estiu , va venir avui també
amb la roba i caputxa que tu
em vas donar , la vaig deixar moure suaument en el vent .

On es troba el referent mitològic que apareix en aquesta cançó i quin famós personatge apareix en el vídeo? Coneixíeu aquesta cançó o alguna altre cançó del grup Vocaloid?

Xènia Serra
2n Batxillerat C
Grec i Llatí

“Flight of Icarus” – Iron maiden

Primer de tot diré que sóc nova a l’Empremta d’Orfeu, però que estic molt contenta de poder-hi participar i aportar noves cançons relacionades amb el món de les clàssiques.

Avui us vull portar una cançó d’un grup que personalment m’encanta, des de petita ha sonat tant a la meva llar! Parla d’una història mitològica que a casa meva mai havia escoltat i crec que és perquè és poc coneguda. No vaig començar a fixar-me en paraules que em sonaven diferent fins que vaig començar a estudiar grec i va ser així com em vaig fixar en les d’aquesta cançó tan escoltada per les meves oïdes abans.
A Flight of Icarus, podeu veure-hi alguna cosa que us cridi l’atenció? No? Doncs bé, Icarus no em sonava massa a  anglès, així que vaig pensar que potser era un nom grec, i vaig fixar-me en el que diu la cançó. Vaig recordar més llocs on havia escoltat aquest nom “Icarus”, com en un vídeo-joc on el personatge principal és un noi amb ales (kid Icarus) i vaig veure la relació entre la lletra de la cançó i el joc, simplement, que destacava l’aparició d’ales, volar, etc. Així que vaig buscar el nom d’Icarus per internet i em van sortir tots resultats d’una història mitològica grega.

Després d’aquesta petita introducció us resumiré una mica de què tracta aquesta història per a qui com jo, no la conegui.

Ícar era fill de Dèdal i va ser empresonat amb el seu pare al laberint que aquest últim havia construït per ordre de Minos, rei de Creta. Per poder escapar del laberint, el seu pare va fabricar unes ales per a tots dos amb plomes, fil i cera. Abans de fugir el seu pare li va dir: “Ícar, fill meu, mantén-te a una altura mitjana. Si voles molt baix, la humitat obstruirà les teves ales, i si ho fas molt alt, la calor fondrà la cera. Si no et separes de mi, no et passarà res”. De sobte el fill va començar a volar cap amunt per arribar fins al cel i la proximitat als raigs del Sol van començar a fondre la cera que mantenia les plomes unides i va fer que Ícar caigués a l’aigua mentre cridava al seu pare, fins a enfonsar-se al mar. Finalment el seu pare va trobar les restes de les ales i va maleir els seus invents. Va enterrar el cos del seu fill i va anomenar aquella terra Icària (i al mar on caigué, mar d’Icària) en memòria seva. Dèdal va arribar fins a Sicília, va crear un temple per a Apol·lo i va oferir les seves ales al déu com una ofrena.

 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=b8qDz7K1nbU[/youtube]

lyrics

As the sun breaks above the ground
An old man stands on the hill
As the ground warms to the first rays of light
A birdsong shatters the still

His eyes are ablaze
See the madman in his gaze

Fly on your way like an eagle
Fly as high as the sun
On your wings like an eagle
Fly and touch the sun

Now the crowd breaks and a young boy appears
Look the old man in his eyes
As he spreads his wings and shouts at the crowd
In the name of God my father I fly

His eyes seem so glazed
As he flies on the wings of a dream
Now he knows his father betrayed
Now his wings burn to ashes to ashes his grave

Fly on your way like an eagle
Fly as high as the sun
On your wings like an eagle
Fly and touch the sun

Traducció al castellà

Cuando el sol se levanta sobre el suelo
Un anciano está en la colina
A medida que el suelo se calienta a los primeros rayos de luz
Un canto de las aves rompe el silencio

Sus ojos están ardiendo
Ve la maldad en su mirada

Vuela en tu rumbo como un águila
Vuela alto como el sol
En tus alas como un águila
Vuela y toca el sol

Ahora la multitud se disipa y aparece un joven
Mira al viejo en sus ojos
A medida que extiende sus alas y grita a la multitud
En el nombre de mi padre Dios volaré

Sus ojos parecen tan cristalinos
Mientras vuela en las alas de un sueño
Ahora sabe que su padre lo ha traicionado
Ahora sus alas reduce a cenizas y de las cenizas a su tumba

Vuela en tu rumbo como un águila
Vuela alto como el sol
En tus alas como un águila
Vuela y toca el sol

A partir d’aquí, ara que tots coneixem la història es poden veure més senzillament les relacions amb la lletra.

Bruce Dickinson, el cantant, interpreta aquesta cançó com si estigués narrant una història mentre canta, i a la tornada es pot veure, per la seva forma de cantar-la, la desesperació d’Ìcar per tocar el sol, sobretot en una frase concreta de la cançó en què el cantant parla com si ell fos el nostre personatge,el protagonista d’aquesta història. Sabríeu dir de quina frase estic parlant?

Una vegada sapigueu quina frase és, té un significat una mica difícil d’entendre, podeu treure el vostre poder deductiu i explicar-la? En cas que no pugueu, no os amoïneu, us puc ajudar en comentaris sense cap problema.

Després tenim aquesta frase Now he knows his father betrayed. A quin pare creieu que es refereix i de quina manera l’ha traït? Aquí us donaré una pista, te relació amb la frase de què parlàvem anteriorment.

Per últim, podríeu identificar en la cançó més reminiscències mítiques o detalls simbòlics?

Marisol Marro

1r batxillerat

“Atlas” Coldplay

Atlas fou un tità, segons Hesíode havia de portar el cel i la terra damunt les espatlles. És descrit com el líder dels titans en la seva confrontació amb Zeus. Més endavant, se’l va considerar un home convertit en muntanya.

Aquesta cançó és del grup Coldplay i us deixo el vídeo i la lletra de la cançó:

[youtube]http://youtu.be/Lh3TokLzzmw[/youtube]

 

Some saw the sun
Some saw the smoke
Some heard the gun
Some bent the bow

Sometimes the wire must tense for the note
Caught in the fire, say oh
We’re about to explode

Carry your world, I’ll carry your world
Carry your world, I’ll carry your world

Some far away
Some search for gold
Some dragon to slay
Heaven we hope is just up the road

Show me the way, lord, ‘cause I… I’m about to explode

Carry your world, I’ll carry your world
Carry your world, I’ll carry your world

Carry your world, and all your hurt.

(Carry your world, carry your world)

Segur que coneixeu aquest famós grup però aquesta cançó l’havíeu escoltat algun cop? i sabíeu qui era Atles? Per què li han posat aquest nom? Està ben aconseguit?

Dani Jarque

1r Batx. Grec

 

“Venus” de Lady Gaga

Aquesta cançó recent de la polèmica cantant pop Lady Gaga, recull influències de música house i electrònica per aquesta cançó plena de referents clàssics.

En aquesta enganxosa melodia de temàtica afrodisíaca, Gaga parla de Venus com a deessa (“Goddess of love/Aprodite lady seashell bikini”) i com a planeta(“Take me to your planet/Worship to the land/A girl from the planet/”una recitació dels planetes del sistema solar al final de la cançó) per tal de relacionar aquesta deessa amb el sexe i l’amor que sent per alguna persona. Tot i que la lletra pot semblar molt aleatòria i sense sentit, cada línea individualment té significat.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=nP3ctBs3510[/youtube]

Rocket #9 take off to the planet (To the planet)
Venus
Aphrodite lady seashell bikini (Garden panty)
Venus
Let’s blast off to a new dimension (In your bedroom)
Venus
Aphrodite lady seashell bikini (Get with me)
VenusI can’t help the way I’m feeling
Goddess of love please take me to your leader
I can’t help I keep on dancin’
Goddess of Love! Goddess of Love!Take me to your planet (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your leader (to the planet)
Your leader, Your leader (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your Venus (to the planet)
Your Venus, Your Venus (to the planet)When you touch me I die
Just a little inside
I wonder if this could be love
This could be love
Cuz you’re out of this world
Galaxy, space and time
I wonder if this could be love

Venus

Have an oyster, baby
It’s Aphrod-isy
Act sleazy
Venus
Worship to the land
A girl from the planet (to the planet)
Venus

I can’t help the way I’m feeling
Goddess of love please take me to your leader
I can’t help I keep on dancin’
Goddess of Love! Goddess of Love!

Take me to your planet (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your leader (to the planet)
Your leader, Your leader (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your planet (to the planet)
Take me to your Venus (to the planet)
Your Venus, Your Venus (to the planet)

When you touch me I die
Just a little inside
I wonder if this could be love
This could be love
Cuz you’re out of this world
Galaxy, space and time
I wonder if this could be love
This could be love

I wonder if this could be love
This could be love
Goddess of Love
I wonder if this could be love
Venus

Neptune
Go
Now serve Pluto
Saturn
Jupiter
Mercury, Venus – uh ha!
Uranus!
Don’t you know my ass is famous?
Mars
Now serve for the gods
Earth, serve for the stars!

When you touch me I die
Just a little inside
I wonder if this could be love
This could be love
Cuz you’re out of this world
Galaxy space and time
I wonder if this could be love
This could be love
I wonder if this could be love
This could be love
Goddess of Love
I wonder if this could be love

Venus

 

Mέδουσα, τραπέζιο

Gràcies a la Margalida hem sabut de l’existència d’aquesta cançó relacionada amb Medusa i hem decidit obrir un apunt per tal que tots en podeu gaudir. Ens havia picat la curiositat per la cançó d’Annie Lenox, però en veure que estava feta, hem decidit fer aquesta.

A continuació, us deixem una mica d’informació sobre aquesta banda.

Trapeze va ser una banda britànica de hard rock formada en 1969 a Anglaterra. Els seus antics membres són   Mel Galley, Dave Holland, Glenn Hughes, John Jones, Terry Rowley, Pete MacKie , Pete Wright, Rob Kendrick, Pete Goalby, Steve Bray, Mervyn Spence, Richard Bailey, Geoff Downes i Craig Erickson. El seu període d’activitat va ser del 1969-1982 i del 1991-1994.

Aquí us deixem la cançó de Trapeze, Medusa i la seva lletra:

[youtube]https://youtu.be/d0uVYOWdvz0[/youtube]

 

You’re bound to think that I’m on the shore
From a sea that never came
Now’s the time to find the time
I’ve done what has to be done

Voices call the nameless one
Crying all of the time
Tales of no-one in my sleep
Stepping out into the night

But you said you saw Medusa
The one with the head of fire
But the legend of Medusa
Lies in the devils sights

I’ve got myself to blame
Through talkin’ to ya’ brother
Too late to say I’ll stay
Too late to say I’ll bother
Take out your tongue and speak
A friend you ought to keep
Fading forces bared
Now wake before you sleep
Ya’ said you saw Medusa
She was looking down on you
But the legend of Medusa
Soon be with you

You’re bound to think that I’m on the shore
From a sea that almost came
There’s no time to find the time
I’ve done what has to be done
I’ve done what has to be done
I have done
I have done
I have done
I have done
I have done
I have done
I…
I…
I have done, I have truely done
I…
I have done, now I have truely done, now I’ve got to find a way home
Take a good look at my face
Oh
There is no more

 

Esperem de tot cor que us hagi agradat. Us ha agradat? De què parla la cançó? Per què apareix Medusa en aquesta cançó? Que hi té a veure? Coneixeu cap altra cançó relacioanda amb Medusa? Sabeu com era? Aquí hi ha alguns dibuixos fetes per les nostres antigues companyes de quart, Paula Pla  i Xènia Padrós. També hi ha un apunt relacionat amb Medusa, que nosaltres vàrem traduir el primer trimestre.

 

Elisa Moya i Marta Verde

1r batx C  (Llatí i Grec)

Més Penèlope a la música

Penèlope, la fidel muller d’Ulisses a l’Odissea, no deixa d’inspirar, ja teníem un apunt Ser Penèlope en la música en El Fil de les Clàssiques que ara es veu ampliat amb aquestes dues cançons:

“Penelope’s Song” dins Nights From The Alhambra (2007) de Loreena McKennitt

Now that the time has come
Soon gone is the day
There upon some distant shore
You’ll hear me say

Long as the day in the summer time
Deep as the wine dark sea
I’ll keep your heart with mine
Till you come to me

There like a bird I’d fly
High through the air
Reaching for the sun’s full rays
Only to find you there

And in the night when our dreams are still
Or when the wind calls free
I’ll keep your heart with mine
Till you come to me

Now that the time has come
Soon gone is the day
There upon some distant shore
You’ll hear me say

Long as the day in the summer time
Deep as the wine dark sea
I’ll keep your heart with mine
Till you come to me

 

Penelope Live Blue Note 2010 de la cèltica Nina Zilli:

andale
chi vuoi
resterà ad aspettare
paura non ne hai
dici tu
ma sò ke sei un bravo attore
ha una mela qui per te
rossa come nelle favole
ha preso spunto anche da te uié..
la regina cattiva deve sorridre sempre..
penelope non correre
nel nome quante lacrime sarai forte come un leone io mi
aspetto la rivoluzione uié penolpe non correre nel buio
quante lacrime la parola contro l’ azione io mi aspetto
la rivoluzione
hai imparato a crescere se non hai bisogno di me lui
non ti può fare male
toglile quello che vuoi prendi tutto ora che puoi
sarà di poche parole si..penelope non correre uié
una sigaretta e poi
ti tenterà con il suo amore guardami negli okki..perkè..
giuro ke ti farò vergognare ha una mela qui per te
rossa come nelle favole ha preso spunto anke da te uié
la regina cattiva deve sorridere..sempre
penelope non correre nel nome quante lacrime sarai
forte come un leone io mi aspetto la rivoluzione uié
penelope non correre nel buio quante lacrime la parola
contro l’azione io mi aspetto la rivoluzione penelope
non correre uié uié uié no no no no no penelope non
correre no no no…uié penelope non correre no no no no…

uié…penelope non correre…penelope non correreee..

En aquesta pàgina, trobareu la lletra d’aquesta cançó traduïda al castellà. Qui s’anima a fer-ne una traducció al català?

Quina de totes les Penèlopes us agrada més? Per què?

Lourdes Caparrós
1r Batx. Grec

“Eurialo e Niso”, de Gang

Sabeu qui són Nis i Euríal? Quin escriptor llatí i en quina obra ens en parla? Per què són protagonistes d’aquesta cançó de Gang, inclosa en l’àlbum Rosa de primavera del 1993? A més del nom, quins altres referents clàssics hi trobeu?

 

 

La notte era chiara
la luna un grande lume
Eurialo e Niso uscirono
dal campo verso il fiume.
E scesero dal monte
lo zaino sulle spalle
dovevan far saltare
il ponte a Serravalle.
Eurialo era un fornaio
e Niso uno studente
scapparono in montagna
all’8 di settembre
i boschi già dormivano
ma un gufo li avvisava
c’era un posto di blocco
in fondo a quella strada.
Eurialo disse a Niso
asciugandosi la fronte
ci sono due tedeschi
di guardia sopra il ponte.
La neve era caduta
e il freddo la induriva
ma avean scarpe di feltro
e nessuno li sentiva.
Le sentinelle erano
incantate dalla luna
fu facile sorprenderle
tagliandogli la fortuna
una di loro aveva
una spilla sul mantello
Eurialo la raccolse
e se la mise sul cappello.
la spilla era d’argento
un’aquila imperiale
splendeva nella notte
più di una aurora boreale.
Fu così che lo videro
i cani e gli aguzzini
che volevan vendicare
i camerati uccisi.
Eurialo fu bloccato
in mezzo a una radura
Niso stava nascosto
coperto di paura
Eurialo circondarono
coprendolo di sputo
a lungo ci giocarono
come fa il gatto col topo.
Ma quando vide l’amico
legato intorno ad un ramo
trafitto dai coltelli
come un San Sebastiano
Niso dovette uscire
troppo era il furore
quattro ne fece fuori
prima di cadere.
E cadde sulla neve
ai piedi dell’amico
e cadde anche la luna
nel bosco insanguinato
due alberi fiorirono
vicino al cimitero
i fiori erano rossi
sbocciavano d’inverno.
La notte era chiara
la luna un grande lume
Eurialo e Niso uscirono
dal campo verso il fiume.

El Comte Arnau i els càstigs infernals

Una nit de tempesta, a la vora del foc, és el moment ideal per a que els nens i no tan nens escoltin històries de por. La iaia Càndida contava la història del Comte Arnau cada dissabte, quan els seus néts van a visitar-la a Can Serra.” Nois, pel Ripollès i les comarques del voltant diuen que a les nits de pluja hi ha molta fressa a l’infern perquè és el moment que el Comte Arnau hi surt i comença a cavalcar amb el seu cavall diabòlic, li surt foc per la boca, i un seguici de gossos pels boscos. L’ombra que molts han sentit i fins i tot vist, és la seva ànima condemnada eternament a voltar per tots els que foren els seus dominis, carregat amb la monja que va ser la seva estimada.- No sentiu els lladrucs ? Nens , a dormir, són les dotze, i fins el cant del gall el tindren per ici !!!! ” Tots sortíem corrent i ens tapaven amb la vànova, cap i tot, tancàvem els ulls ben forts i esperàvem adormir-nos abans de sentir la carrera enfellonida del Comte Arnau. ” Ja més gran vaig buscar la història per saber per què hi va ser condemnat el nostre comte i vaig trobar a questes petits versos i les versions de Joan Maragall, Josep Carner:

” A L’infer me l’han donada.

per les males llambregades,

per les males calcades.

per soldades mal pagades.”


  • Quins dos fets van condemnar Hug de Mataplana, el nostre comte Arnau?
  • Per què s’ha convertit en un mite?
  • A quin personatge mitològic s’assembla? Quins dos fets contra els déus el van condemnar eternament?
  • Coneixes d’altres càstigs eterns?

Cançó popular catalana

La comtessa està asseguda,
viudeta igual,
la comtessa està asseguda
al seu palau.
Se li presenta a la cambra,
valga’m Déu val!,
se li presenta a la cambra
el comte Arnau.

-A on teniu les vostres filles,
muller lleial?
A on teniu les vostres filles,
viudeta igual?
-A la cambra són que broden,
comte l’Arnau.
A la cambra són que broden
seda i estam.

-Deixeu-me’n endur una filla,
muller lleial;
que amb mi passarà les penes
que estic passant.
-Així com les heu guanyades,
valga’m Déu val!,
tot sol com pugueu passeu-les.
comte l’Arnau.

-Quina hora és que el gall ja canta,
muller lleial?
Quina hora és que el gall ja canta,
viudeta igual?
-Les dotze hores són tocades,
valga’m Déu val!
les dotze hores són tocades,
comte l’Arnau.

Rocío, Ins. Miquel Martí i Pol
Quod sumus