Arxiu de la categoria: Mitologia

Wide Awake de Katy Perry

Aquesta cançó Wide awake (2012) és interpretada per la cantant i compositora nord-americana Katy Perry, part de l’àlbum Teenage Dream.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=k0BWlvnBmIE[/youtube]

I’m wide awake
I’m wide awake
I’m wide awake

Yeah, I was in the dark
I was falling hard
With an open heart
I’m wide awake
How did I read the stars so wrong?

I’m wide awake
And now it’s clear to me
That everything you see
Ain’t always what it seems
I’m wide awake
Yeah, I was dreaming for so long

I wish I knew then
What I know now
Wouldn’t dive in
Wouldn’t bow down
Gravity hurts
You made it so sweet
Till I woke up on
On the concrete

Falling from cloud
Crashing from the high
I’m letting go tonight
Yeah, I’m falling from cloud

I’m wide awake
Not losing any sleep
I picked up every piece
And landed on my feet
I’m wide awake
Need nothing to complete myself, no

I’m wide awake
Yeah, I am born again
Out of the lion’s den
I don’t have to pretend
And it’s too late
The story’s over now, the end

I wish I knew then
What I know now
Wouldn’t dive in
Wouldn’t bow down
Gravity hurts
You made it so sweet
Till I woke up on
On the concrete

Falling from cloud
It was out of the blue, I’m
Crashing from the high
I’m letting go tonight
Yeah, I’m ready to go, I’m
I’m falling from cloud

I’m wide awake
Thunder rumbling
Castles crumbling
I am trying to hold on
God knows that I tried
Seeing the bright side
But I’m not blind anymore
I’m wide awake
I’m wide awake

Yeah, I’m falling from cloud
It was out of the blue, I’m
Crashing from the high
You know I’m letting go tonight
Yeah, I’m ready to go, I’m
I’m falling from cloud
I’m wide awake
I’m wide awake
I’m wide awake
I’m wide awake
I’m wide awake 

En la lletra de la cançó hi trobem dos tòpics clàssics: furor amoris (‘vaig estar a les fosques/caient amb força/amb un cor obert’) i l’altre és carpe diem, no explícit en la lletra, però es veu clarament perquè diu que obre els ulls després d’una espiral d’amargura i torna a viure la vida, sense perdre el temps.

En el vídeo es veu com la cantant, vestida amb un peple, va entrant a un laberint com el de Minotaure. Més tard, es troba amb dos Minotaures mentre recorre el passadís d’un hospital.

Què simbolitza la trobada amb els minotaures? T’havies fixat en els referents clàssics?

Camila Arigón

2n batxillerat grec i llatí

“No creo” de Shakira

Hem trobat ja diferents cançons de Shakira amb referents clàssics. Quins hi veus en No creo? …

[youtube width=”650″ height=”550″]https://youtu.be/1JEC6ZnHZV0[/youtube]

Sólo tú sabes bien quien soy
Y por eso es tuyo mí corazón
Sólo tú doblas mi razón
Y por eso a donde tú quieras voy

No creo que el mar algún día
Pierda el sabor a sal
No creo en mi todavía
No creo en el azar

Sólo creo en tu sonrisa azul
En tu mirada de cristal
En los besos que me das
Y en todo lo que digas

Sólo tú sabes bien quien soy
Y por eso es tuyo mi corazón
Sólo tú doblas mi razón
Y por eso a donde tú quieras voy
Si hablo demasiado
No dejes de lado
Que nadie más te amará así
Como lo hago yo

No creo en Venus ni en Marte
No creo en Carlos Marx
No creo en Jean Paul Sartre
No creo en Brian Weiss

Sólo creo en tu sonrisa azul
En tu mirada de cristal
En los besos que me das
Y hablen lo que hablen

Sólo tú sabes bien quién soy
Y por eso es tuyo mi corazón
Sólo tú doblas mi razón
Y por eso a donde tú quieras voy
Si hablo demasiado
No dejes de lado
Que nadie más te amará así
Como lo hago

Quiero ser tu firmamento
De tu boca una canción
De tus alas siempre ser el viento

Tu terrón de sal
Un rayo de sol
Que a donde digas que tú
Quieras que yo vaya voy
Eres mi desliz, mi país feliz
Mi primavera
Mi escalera al cielo si
Por eso sigo aquí y camino
Contigo a tí nunca podría decirte que no

Sólo tú sabes bien quien soy
Y por eso es tuyo mi corazón
Sólo tú doblas mi razón
Y por eso a donde tú quieras voy

Tu terrón de sal
Un rayo de sol
Que a donde digas que tú quieres
Que yo vaya voy
Eres mi desliz, mi país feliz
Mi primavera,
Mi escalera al cielo

Si hablo demasiado
No dejes de lado
Que nadie más te amará así
Como lo hago…

Álex Aguilera
2n Batx. Llatí

“Hijo de la Luna” de Mecano

“Hijo de la Luna” és una cançó del grup espanyol de música tecno-pop Mecano, composta i produïda per José María Cano. Va ser publicada el 1986 i estrenada oficialment el 25 de juliol de 1987. Va ser el cinquè i últim senzill de l’àlbum Entre el cel i el sòl.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=POgViZ_Zcek&feature=kp[/youtube]

Tonto el que no entienda
cuenta una leyenda
que una hembra gitana
conjuró a la luna hasta el amanecer
llorando pedía
al llegar el día
desposar un calé
tendrás a tu hombre piel morena
desde el cielo habló la luna llena
pero a cambio quiero
el hijo primero
que le engendres a él
que quien su hijo inmola
para no estar sola
poco le iba a querer

estribillo

Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer
dime luna de plata
qué pretendes hacer
con un niño de piel
Hijo de la Luna

De padre canela nació un niño
blanco como el lomo de un armiño
con los ojos grises
en vez de aceituna
niño albino de luna
maldita su estampa
este hijo es de un payo
y yo no me lo cayo

estribillo

Gitano al creerse deshonrado
se fue a su mujer cuchillo en mano
¿de quién es el hijo?
me has engañao fijo
y de muerte la hirió
luego se hizo al monte
con el niño en brazos
y allí le abandonó

estribillo

Y en las noches que haya luna llena
será porque el niño esté de buenas
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna

Quin referent clàssic has pogut observar en aquesta cançó?

Rebeca Barroso

Llatí 1

Felicidad de Morodo

Morodo té cançó que es diu “Felicidad:”

[youtube]http://youtu.be/geUnwo71eFk[/youtube]

Eres la Psique más bonita que uno puede tener
eres la chica más cara y mas mala, ve tu a saber 
si cuando vienes, vienes de verdad o de broma, no sé 
a todas horas y a sola, hoy enganche a tu placer 
Yo quiero que esta canción suene como un niño al nacer 
con el miedo y el llanto, de todo por conocer 
buscando la felicidad quizá te puedas perder 
yo solo quiero sentirte, como la primera vez 
Tu solo quieres salir de este mundo oscuro, por fin 
dejar atrás toda la movida negativa en un Please
es complicado como el tiempo y la vida por decidir 
hay caminos duros, procuro tenerte por aquí
Felicidad donde estas, enséñame el camino
a veces creo que no existes, que eres un estado de animo 
nadie es perfecto tu piensas eso 
si sale del corazón, lo que escribes tendra más peso 
Piensa que el odio es un lastre, apártalo del medio 
la vida sin amor, es el poso de un cementerio 
eres la droga la que mata la tristeza 
la que limpia las lagrimas en el alma cuando todo pesa 
La felicidad, toda la vida buscándola y si quieres saber dónde está 
observa tu recorrido, mi hermano ella siempre a estado a tu lado contigo 
y la felicidad, si ya la tienes compártela y si no no vale nada 
felicidad para cada hombre en cada nación
Felicidad, vente para aca que yo te canto 
hay quien es feliz con 100 millones en el banco 
se nota la cara, la actitud
cuando uno esta feliz, se le enciende la luz 
A veces la razón no sirve, no funciona, no sucede 
hay personas que nunca se olvidan, porque el corazón no quiere
la sonrisa de una madre, eso es felicidad
la vida mejor, sin prisa el positivismo se isa
Trabaja cada día para ser feliz 
difícil de conseguir, hay esta la meta prii
dale amor a tus amigos y a tus enemigos si
no te vayas al a cama con rencor, déjalo fluir ¡
Se portarón mal contigo, no se has vengativo 
el olvido y el perdón son el mayor castigo 
tu novia te dejo, sácate del aire
si el amor se acavo, yo lo que no quiero es engañarme 
Lo que no se suelta en lagrimas, se va con los suspiro 
yo solo suelto un tequiero, cuando el corazón me obliga 
yo solo digo bum, felicidad intermitente
aprovecha tu presente, nadie es feliz para siempre 
La felicidad, toda la vida buscándola y si quieres saber dónde está 
observa tu recorrido mi hermano ella siempre a estado a tu lado contigo 
y la felicidad, si ya la tienes compártela y si no no vale nada 
felicidad para cada hombre en cada nación
Felicidad en la tormenta, es un rayo de sol 
después de la batalla, recibir bendición 
vivir lejos del odio y más cerca del amor 
felicidad es tremenda sensación 
Porque la vida es más intensa 
vivir rodeado de tinieblas no compensa
la felicidad es la mayor recompensa 
mucho más que oro, que carros y prendas 
La felicidad, toda la vida buscándola y si quieres saber dónde está 
observa tu recorrido mi hermano ella siempre a estado a tu lado contigo 
y la felicidad, si ya la tienes compártela y si no no vale nada 
felicidad para cada hombre en cada nación

En aquesta cançó es poden observar diversos referents clàssics, principalment hi trobem el tòpic horacià: Carpe Diem, aprofitar el moment. Després a la primera frase “Eres la Psique más bonita que uno puede tener” fa menció a la Psique. Saps qui era? Què us ha semblat la cançó? Hi trobeu algun altre referent clàssic? Què deieu els antics grecs i romans de la felicitat?

Nora Domingo Luengo
2n Batx C
Grec i llatí

Tales of brave Ulysses de Cream

Aqui us deixo una cançó del grup de rock Cream dels anys 60′, dedicada a Ulisses. Quins personatges mitològics hi trobem? Amb quina part de les aventures d’Ulisses podem relacionar aquesta cançó?

You thought the leaden winter would bring you down foever,
But you rode upon a steamer to the violence of the sun.

And the colors of the sea blind your eyes with trembling mermaids,
And you touch the distant beaches with tales of brave Ulysses:
How his naked ears were tortured by the sirens sweetly singing,
For the sparkling waves are calling you to kiss their white-lace lips.

And you see a girl’s brown body dancing through the turquoise,
And her footprints make you follow where the sky loves the sea.
And when your fingers find her, she drowns you in her body,
Carving deep blue ripples in the tissues of your mind.

The tiny purple fishes run laughing through your fingers,
And you want to take her with you to the hard land of the winter.

Her name is Aphrodite and she rides a crimson shell,
And you know you cannot leave her for you touched the distant sands
With the tales of brave Ulysses: how his naked ears were tortured
By the sirens sweetly singing.

The tiny purple fishes run laughing through your fingers,
And you want to take her with you to the hard land of the winter.

Traducció:

Pensaves que el gris hivern et defraudaria per sempre
però vas cavalcar sobre un vapor cap a la violència del sol …

I els colors del mar
enceguen els ulls amb tremoloses sirenes
I toques les platges distants
Amb els contes del brau Ulisses
Com les seves nues orelles van ser torturades
per les sirenes que cantaven dolçament
perquè les vibrants onades t’estan trucant
a besar els seus llavis laceados de blanc

I veus el cos bru d’una noia
Ballant a través del blau turquesa
i les seves empremtes et fan seguir
cap on el cel fa l’amor al mar
I quan per fi els teus dits la troben
ella t’ofega en el seu cos
esculpint prufunds solcs blaus
en les profunditats de la teva ment

Els peixets de color porpra es riuen a través dels teus dits
I tu vols emportar amb tu a la dura terra de l’hivern

El seu nom és Afrodita
I cavalca en una cloïssa Carmesí
I saps que no pots abandonar-
perquè vas tocar les sorres distants
dels conte del Bravo Ulisses
Com les seves orelles nues van ser torturades
per les sirenes que cantaven dolçament …

Els peixets de color porpra es riuen a través dels teus dits
I vol emportar-te a la dura terra de l’hivern .

Xènia Serra Gaxas
2n Batxillerat C
Grec i Llatí

Giraluna de Luis Eduardo Aute

Us deixem aquí una cançó plena de referents, titulada Giraluna de Luis Eduardo Aute, un músic i cantautor espanyol d’origen filipí.  A més de ser cantautor Aute és conegut també com a director de cine, pintor y poeta.

Lletra

Hay quien sueña con los ríos
que conduzcan a El Dorado
hay quien sueña con las fuentes
de la Eterna Juventud
Hay quien sueña con el Oro
del Becerro idolatrado
y quien sueña con la Alquimia
que haga del vicio, virtud…
Pero yo que no pretendo
fortalezas ni fortuna,
sólo un sueño soñaría…
entre un mar de girasoles
buscaría un Giraluna
que velara y desvelara
cada noche la otra cara
de la luna…
gira, gira Giraluna,
gira, gira, gira, luna
gira, gira y mírame…
Hay quien sueña con el trueno
de la caja de Pandora
hay quien sueña con el rayo
redentor del Santo Grial
Hay quien sueña con Olimpos
donde no entre el mal de Aurora
y quien sueña con androides
más allá del Bien y el Mal.
Hay quien sueña con el tacto
de la mano del rey Midas
hay quien sueña con la piedra
del poder filosofal
Hay quien sueña con cruzadas
contra infieles en guaridas
Y quien sueña con arenas
en la Meca celestial
Haz que vea el haz de luz
gira gira Giraluna,
gira gira gira,luna
de la cara de tu cruz.

En aquesta cançó trobem diferents referents bíblics o religiosos com la Meca, las cruzadas o el vedell d’or (símbol preuat per als israelitas). A més trobem referents clàssics com la caixa de Pandora. Què és i a què es refereix el cantautor quan diu el tro de la caixa de Pandora? Apareix en la cançó també l’alquímia. Sabríeu explicar què és i quins filòsofs grecs van iniciar aquesta pràctica científica? També trobem el referent mitològic de l’Aurora. Per què és coneguda aquesta deessa i quin és el seu nom grec? Ja per acabar, la cançó es refereix a la Lluna. Quin és el nom de la deessa llunar grega?

Amb el disc Giralunas, Aute també ha tret ‘Vincent y el Giraluna’, un emocionant retrat de l’art enfrentat al món:

Andrea i Irina Balart.

2n Batx.C Grec i llatí.

El barquer Caront en la música

A través de l’article de tòpics horacians arreu, de la cançoneta popular de la barqueta que fa referència a l’oda 1,14 d’Horaci, la nau com a al·legoria de l’estat, ens vàrem recordar d’aquesta altra cançó que de ben segur hem cantat de petits.  Aquesta cançó fa referència a Caront, un personatge de la mitologia grega encarregat de portar les ànimes a l’Hades amb la seva barca creuant el riu Aqueront. Caront cobrava un pagament per viatge i per això als morts se’ls enterrava amb una moneda sota la llengua i gràcies a aquesta cançó, s’ha convertit en una figura típica de la cultura popular.

Al pasar la barca 

me dijo el barquero

las niñas bonitas

no pagan dinero.

 

Yo no soy bonita

ni lo quiero ser

tome usted los cuartos

y a pasarlo bien.

 

Al volver la barca

me volvió a decir

las niñas bonitas

no pagan aquí.

 

Yo no soy bonita

ni lo quiero ser

las niñas bonitas

se echan a perder

 

Como soy tan fea

yo le pagaré

¡Arriba la barca

de Santa Isabel!

Argumenta per què fa referència a Caront. I no t’oblidis de citar-ne els versos.
Per cert, sabíeu que Charon fou un nom d’un grup musical?

Charon

Elisa Moya i F. Xavier Gras

2 Batx. C Grec

Souzou Forest de Vocaloid

Souzou Forest (想像 フォレスト – Souzou Foresuto – Bosc de la Imaginació). és una cançó original de Vocaloid, pertanyent a la Saga Kagerou Project i tracta sobre Marry, que és una noia que viu en una casa en el profund d’un bosc, ella no pot sortir ja que la seva mare, una dona meitat medusa i meitat humana, li va explicar que si mirava a algú als ulls el petrificaria.

La seva mare va morir en utilitzar el seu poder sobre uns nois que estaven maltractant a Marry, i aquesta última no va tenir més remei que viure sola.

Un dia, Seto troba la casa i truca a la porta. Marry nerviosa, intenta amagar-se, però ensopega i el noi obre la porta i la veu.

Ella espantada li diu que si la mira als ulls, podria convertir-lo en pedra, però ell creu que ella es refereix a la seva por a les altres persones i li respon que el també havia viscut amb por i la encoratja a deixar aquesta por enrere. És llavors que Marry s’adona que tot i quan el mira als ulls, ell no es torna de pedra.

Al final Seto li dóna una caputxa a Marry, i així és com ella s’uneix al Mekakushi-dan.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Yz8Z9FnZpUQ[/youtube]

Cançó en romaji:

Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe

Yomi-kake no hon o oki
“Doko kara kitan dai” to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu

 Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama

 Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.

 Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka? 

Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.

 Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?

 Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe

 Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
“Dou shiyou…”
To doa no mukou o mitsumemashita.

 “Me o awaseru to ishi ni natte shimau”
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de

 Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.

 Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.

 Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.

 Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
“Me o miru to ishi ni natte shimau”
To iu to tada waratta

 “Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?”

 Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite

 Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara. 

Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta.

Traducció:

La brisa de l’estiu toca ,
i quan intento obrir la finestra
[ Escolto ] la veu d’un au perduda en algun lloc

Vaig posar el llibre a mig llegir a un costat
Somrient vaig dir : ” ¿ D’on has vingut ? “
Amb els meus ulls tapats , a les 3 de la tarda .

En un món sorprenentment simple
i complex , jo era l’estranya …
sense que pugui arribar a comprendre

Fora de la ciutat , dins del bosc , cap persona visita aquesta
casa fora de la vista de les persones

No facis contacte visual !
Amb el cor endurit , em vaig rendir davant la solitud
Cada dia veient [ m’alleugereixo amb ] coses que es reflectien en els meus ulls
Només sabent el que està en les històries
[ Si ] anhelo una mica el món ,
Em perdonaràs per això?

Feblement va fluir
Encara que en aquesta irracionalitat , jo vaig néixer en ella
Inesperadament és la meva vida , la que està dins del meu .

Ei , Ei , no serà que l’enorme món
en què m’imagino un futur salvatge
sigui avui o demà
toqui la meva porta ?

Quin engany m’estic fent
Veient l’exterior
Tot d’una, havia escoltat algú parlant

Vaig vessar a l’escriptori
el meu te d’herbes a mig beure
Vaig pensar “què faig ? … “
El vaig veure darrere la porta .

” Mira a qualsevol als ulls i es convertirà en pedra “
Això és el que va escoltar dels meus pares ,
sembla que els meus ulls són els mateixos
Sempre hi ha alguna cosa en la història
que és per tenir-li molta por .
Això és el que jo sé .

Tap, tap, va ser l’eco que va fer
És el primer so de toc [ a la meva porta ]
Tal so no era suficient
Ei , Ei,
El que m’imaginava és un món salvatge
De fet , va ser una cosa molt fàcil obrir la porta

Ajupint la mirada , tapant-me els meus ulls
aquesta persona estava sorpresa ,
vaig dir : “Si et miro , et convertiràs en pedra “
[ encara que ] ell simplement va riure

” Fins i tot si jo em converteixo en pedra , tinc por de viure amb això”
Però, el món no estaria millor no tenir por d’això ?

Tan , tan , resonava l’eco
i es va desbordar dins del meu cor
la imaginació del món i va ressonar una mica d’això

Ei , Ei , Em vas ensenyar sobre un futur salvatge
quan jo em perdi una altra vegada

Estaràs esperant-me aquí

El vent de l’estiu , va venir avui també
amb la roba i caputxa que tu
em vas donar , la vaig deixar moure suaument en el vent .

On es troba el referent mitològic que apareix en aquesta cançó i quin famós personatge apareix en el vídeo? Coneixíeu aquesta cançó o alguna altre cançó del grup Vocaloid?

Xènia Serra
2n Batxillerat C
Grec i Llatí

En el Muelle de San Blas de Maná

En veure aquest article de Maná, ens va sorprendre, Maná és un grup que ens agrada molt i que tingués referents ens va sobtar i vam decidir continuar l’apunt, que ja estava encetat per una alumna de l’Isaac Albéniz de Badalona. Hem de dir que el va decidir fer arran d’un comentari d’Aracne relacionat amb el mite de Fil·lis i Demofont.

Maná és una banda de pop rock que canta en castellà. Fundada l’any 1987 amb el nom de ‘Sombrero Verde’ i canviat posteriorment a ‘Maná’ pel seu significat en polinesi d’ “energia positiva”. El quartet de nacionalitat mexicana està format per Fernando Olvera (veu), Juan Diego Calleros (baix), Alejandro González (bateria) i Sergio Vallin (guitarra).

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=AjOmL_rEu8Q[/youtube]

“Ella despidió a su amor
El partió en un barco en el muelle de san Blas
él juró que volvería
y empapada en llanto ella juró que esperaría..
miles de lunas pasaron
y siempre ella estaba en el muelle
esperando..
Muchas tardes se anidaron
se anidaron en su pelo
y en sus labios
Llevaba el mismo vestido
y por si él volviera no se fuera a equivocar.
Los cangrejos le mordían
su ropaje, su tristeza y su ilusión..
y el tiempo se escurrió
y sus ojos se le llenaron de amaneceres
y del mar se enamoró
y su cuerpo se enraizó
en el muelle
Sola
sola en el olvido
sola
sola con su espíritu
sola
sola con su amor el mar
sola
en el muelle de san Blas
Su cabello se blanqueó
pero ningún barco a su amor le devolvía,
y en el pueblo le decían
le decían la loca del muelle de san Blas.
Y una tarde de abril
la intentaron transladar al manicomio;
nadie la pudo arrancar
y del mar nunca jamás la separaron.
Sola
sola en el olvido
sola
sola con su espíritu
sola
sola con su amor el mar
sola
en el muelle de san Blas
Sola en el olvido
Sola con su espíritu
Sola con su amor el mar
Sola
sola en el olvido
sola
sola con su espíritu
sola
sola con su amor el mar
sola
en el muelle de san Blas
Se quedó
Se quedó
Sola, sola
Se quedó
Se quedó
con el sol y con el mar
Se quedó ahí
Se quedó hasta el fin
se quedó ahí
se quedó en el muelle de san Blas
Sola, sola, sola”

Aquests referents que trobem a la cançó són el mite de Fil·lis i Demofont i la història d’Ulisses i Penèlope.

El mite de l’ametller ens explica la història de Fil·lis i Demofont. Fil·lis era la princesa de Tràcia i Demofont el príncep d’Atenes. Els dos es van enamorar i es van prometre de seguida. Demofont enyorava Atenes i se’n va anar amb la promesa de tornar a Tràcia amb la seva estimada. Fil·lis, en veure que passava el temps i Demofont no arribava,  va morir d’amor. A la seva tomba va créixer un ametller sec, sense cap fulla. Quan Demofont va arribar i va veure la seva estimada morta, es va posar a plorar mentre abraçava l’ametller que havia crescut a la seva tomba. Fil·lis és va alegrar de veure que el seu estimat havia tornat i perquè se’n adonés que encara l’estimava, va cobrir les seves branques de petites flors blanques i roses. Al cap del temps a l’ametller li van sortir fulles verdes i va produir les ametlles, com a fruit del seu amor.

També està relacionada amb la bonica història d’Ulisses i Penèlope ja que la protagonista de la cançó es va quedar esperant el seu amor, igual que Penèlope espera Ulisses, però amb una diferència, la protagonista es queda sola mentre que Ulisses torna i mata tots els pretendents.

Justifica amb exemples per què tracta d’aquest mite. Ho sabíeu abans? Què en penseu d’aquest mite? I del d’Ulisses i Penèlope? Penseu què és encertada la comparació?

Elisa Moya i F. Xavier Gras

2 Batx. C Grec

Kuusou Mesorogiwi, Yousei Teikoku

Aquesta cançó obre l’anime “Mirai nikki” (Diari del futur). Amano Yukiteru és un noi solitari que gasta tot el seu temps escrivint un diari en el seu mòbil, des del punt de vista d’un espectador, i parlant amb el seu “amic imaginari” que apareix com a “Deus ex Machina”; Déu del temps i espai. Un dia, Deus resulta no ser només un amic imaginari sinó realment un Déu que, a més de Yukiteru, onze persones més també podien veure i escoltar; aquest ésser diví crea un Joc de supervivència, en el qual li ha donat un diari predictiu del futur a cadascun dels participants elegits. Les regles del joc són simples, els dotze propietaris de diaris han de matar-se entre ells i l’últim que sobrevisqui es convertirà en el nou successor al tron ​​de Déu, ja que aquest s’està morint.

Lletra en japonès:

Consentes dii Juno Jupiter Minerva Apollo Mars Ceres

Mercurius Diana Bacchus Volcanus Pluto Vesta Venus

Madoromi no fuchi de mabuta ni tayutau

Musou no kami no yuuga ni hohoemi shi wo kudashi

Jikuu wo suberu inga no kusari wa karamidasu

Kami no ataeshi kuusou PROGRAM

Saa, EIN ZWEI DREI kasanari au

Saa, EIN ZWEI DREI shi wo kawashite

Shoumetsu no yuugi ni kogareru kiseki wo ubau

SURVIVAL GAME

Rasen no you ni

Consentes dii: Juno Jupiter Minerva Apollo Mars Ceres

Mercurius Diana Bacchus Volcanus Pluto Vesta Venus

Utakata no mirai kakikaeru you ni

Kuusou tsunagu rinne no NOISE ga nariwataru

Jikan wa yugami inga no kiritsu wa kuzuresaru

Kami no ataeshi keishou PROGRAM

Saa, EIN ZWEI DREI tsuranari au

Saa, EIN ZWEI DREI shi wo furikitte

Shoumetsu no yuugi ni aragau kiseki ni idomu

ERASER GAME

Mugen no you ni

Kami no ataeshi karakuri PROGRAM

Saa, EIN ZWEI DREI kasanari au

Saa, EIN ZWEI DREI shi wo kawashite

EIN ZWEI DREI tsuranari au

Saa, EIN ZWEI DREI shi wo furikitte

Shoumetsu no yuugi ni kogareru kiseki wo ubau

SURVIVAL GAME

Rasen no you ni

Airen naru boukansha

Kogareru seishi yori mo tooku

Saihate naru hakoniwa de

Owari no nai kiseki ga aru to

Shinjiteta

Traducció en espanyol:

Us invoco Juno, Júpiter
Minerva, Apol·lo, Mart, Ceres
Mercuri, Diana, Bacus
Vulcà, Plutó, Vesta, Venus

Només sé que no ho vaig somiar
Ni tampoc va ser un Déjà Vu

Encara que no vulguis el Déu dels Somnis
Decideix qui viu o mor- aquí
I les seves cadenes de l’espai- i temps
Formen la creu en la que has de morir

Només som titelles~ de Déu
Al son de l’últim adéu

Així que un, dos i tres
Aferra’t a la llum
Anem, un, dos i tres
Mor o arrisca’t

No estem sols
Ho comprens?
I no és un joc de dolor, cridaré
Jo viuré!
I espero no perdre…

Us invoco Juno, Júpiter
Minerva, Apol·lo, Mart, Ceres
Mercuri, Diana, Bacus
Vulcà, Plutó, Vesta, Venus

Es inevitable morir
Però no voler rendir-se

La mort i el renéixer són un cicle
Que en fantasies habiten en mi
De què em serveix suplicar-li al destí
Si fins i tot el temps va deixar d’existir

Només som titelles de Déu
Al so d’un últim adéu

Anem, un, dos i tres
Arrenca cap a la llum
Anem, un, dos i tres
Només allibera’t

No estem sols
Ho comprens?
Tard o d’hora d’aquest joc infernal
Em burlaré!
Sigui fantasia o no…

[Som~preses
Sense res~postes]

Només som titelles~ de Déu
Al so d’un úl~tim adéu

A~ixí que un, dos i tres
Aferra’t a la llum
Anem, un, dos i tres
Mor o arrisca’t

Anem, un, dos i tres
Arrenca cap a la llum
Anem, un, dos i tres
Només allibera’t

No estem sols
Ho comprens?
I no és un joc de dolor, cridaré
Jo viuré!
I espero no perdre…

Què treus veient des de fora
Com la teva vida se’n va amb una espera

En algun punt fora d’aquesta esfera
Vaig creure que hi havia un miracle perpetu… cosa que no era

Quins referents mitològics trobem en la cançó? Heu localitzat la  frase que està en llatí? A més del japonès, quin altre idioma trobem? En l’argument d’aquest anime  us parlem que el personatge que és un déu apareix com a “Deus  ex machina”, en què consisteix aquest mecanisme tan utilitzat en  el teatre grec?

Andrea Balart, Irina Balart i Xènia Serra

Llatí

2n Batx.C