Arthur H inclou “Ulisses et Calypso” en el seu àlbum “Baba Love” i l’han definida així: “Une chanson sensuelle, pour ne pas dire érotique, dans laquelle l’artiste dépeint une relation physique en utilisant l’image de deux amoureux connus de tous. C’est un couple d’amoureux. C’est une chanson assez sexuelle. “Ulysse et Calypso”, c’est une histoire assez tendre. Ulysse, c’est l’aventurier qui peut éventuellement se perdre pendant ses voyages. Et puis on a Calypso qui attend qu’il revienne. Il y a véritablement une tendresse entre ces deux personnages”.
[youtube]https://youtu.be/hVtFsk-GtLw[/youtube]
ULYSSE ET CALYPSO
Ma paparole est là, ma belle Calypso
 Je suis comme une liste en clandestin dans le cargo
 Je m’engouffre dans ton gouffre
 Je relâche et je détache ma ceinture de sécurité
Oh ma belle, she loves me
 She’s my queen mais c’est mon amie
 Elle si douce et si jolie
 Je l’adore à la follie
 Oh baby, baby I love you so
 Ma contredanse, ma danse, ma turbulence,
 Je suis ton paquebot, matelot barjot,
 Je m’engouffre dans ton gouffre
 Je relâche et je détache ma ceinture de sécurité
Oh my baby, I love you so
 She’s my queen mais c’est mon amie
 Elle si douce et si jolie
 Je l’adore à la follie
 Oh baby, I love you so
 Oh baby, baby, I love you so
 Baby, baby, baby…
 I love you so
ULYSSE ET CALYPSO (Traducció al Català)
La meva llibertat ha arribat, estimada Calypso
Sóc com un llistat de clandestins en un vaixell mercant
Penetro la teva cova
Afluixo i descordo el meu cinturó de seguretat
Oh la meva estimada
És la meva reina, però amiga
És tan dolça i tan bonica
M’agrada amb bogeria
Oh baby, baby, t’estimo tant!
La meva contradansa, la meva dansa, la meva turbulència
Sóc el teu paquebot, el teu mariner boig
Penetro la teva cova
Afluixo i descordo el meu cinturó de seguretat
Oh, my baby, t’estimo tant
És la meva reina, però amiga. És tan dolça i tan bonica
M’agrada amb bogeria
Oh baby, baby, t’estimo tant!
Baby, baby, baby…
t’estimo tant!
Mercè Font
Professora de francès de l’institut Premià de Mar