Les Sirenes i el seu cant

En El Fil de les Clàssiques trobareu un magnífic apunt sobre aquests éssers marins que amb la seva veu dolça atreien els navegants i, quan els seus vaixells s’acostaven perillosament a la costa, naufragaven i les sirenes els devoraven. Des de l’Odissea d’Homer, mig dones, mig ocells, han atret a homes i mariners de tots els temps i encara ens sedueixen; això sí han canviat de forma i en un moment determinat es confongueren amb les nereides i ara són més aviat dona-peix.

Aquí em limito a afegir les cançons amb aquest referent de les sirenes, no tractades en El Fil de les Clàssiques, i si en trobeu més, que segur n’hi ha i n’hi haurà, ja ho sabeu: ens ho deixeu en comentari!

Alan Parson, Siren:

[youtube]https://youtu.be/tD6jS0Gq-wk[/youtube]

Vid. Lletra

Nightwish – The Siren (End of An Era):

[youtube]https://youtu.be/RuqUoMfgMvM[/youtube]

A lady with a violin playing to
The seals
Hearken to the sound of calling

Who tied my hands to
The wheel?
The zodiac turns over me
(come to me)
Somewhere there my fate
Revealed
I hear but how will I see

I tied myself to the wheel
The winds talk to my sails,
Not me
(come to me)
Somewhere there my fate
Revealed
I hear but how will I see

Una señora con un violín que juega a los sellos
Escucha el sonido de llamada
¿Quién ató mis manos a la rueda?
El zodiaco me vuelca
(viene a mí)
Me entero de q mi destino esta revelado en algun lugar,
pero como van a yo ver
Me até a la rueda
los vientos se dirigen a mis velas, No a mí
(vienen a mí)
Me entero de q mi destino esta revelado en algun lugar
pero como van a yo ver

Robert, Le chant des Sirènes:

[youtube]https://youtu.be/OvXJfz8D0Aw[/youtube]

Dans les flots de nos larmes
Où nous vivons en peine
Âmes surs, âmes seules
Nous sommes les sirènes
Loin des rivages, des hommes
L’eau salée nous enchaîne

Entends-tu ma voix qui monte?
Vers toi qui ne vois
Que celles qui ont des jambes
Entends-tu ma voix qui monte?
Vers toi qui regardes
A la place d’écouter
Ne vois pas mes écailles de poisson
Si jolies
Mais qui ne te plaisent pas

Écoute le chant des sirènes
Écoute le chant des sirènes pour toi
Écoute le chant des sirènes
Écoute le chant des sirènes
C’est ma voix

Entends-tu les jambes de ma voix
Qui courent vers toi
Et se nouent autour de toi?
Entends-tu les jambes de ma voix
Qui dansent pour toi
Et te garde au creux de moi?
Ressens-tu l’étreinte de ma voix
Longue voix vêtue de bas de soie?

Sangtraït: La lluna i el navegant:

[youtube]https://youtu.be/5NBIAvkEX7E[/youtube]

Perseguint la lluna plena
mentre fuis sobre el mar
sento el cant d’una sìrena
m’està cridant.
Caic genolls a terra,
estic suplicant
que no vull ser una altra pedra
enmig del mar … amb l’ànima morta.

Tornada:
Cants que venen de lluny
d’allà on el mar cai dins de l’espai.
Cants que endocen l’esprit
i et fan tancar els ullas
camí de la mort

Cants de bressol
que em fan somiar
que sóc el rei
d’un horitzó
que mai s’acaba.

Va caient la lluna plena
neix la llum sobre el mar.
Ja no hi ha cants de sirena,
tant sols realitats.
surt l’allva vermella
i em miro les mans,
un anell i una cadena
surten del mar … i em lliguen amb ella.

Héroes del silencio, La sirena varada:

[youtube]https://youtu.be/IyCw0DabDsk[/youtube]

Y me he enredado siempre
entre algas,
maraña contra los dedos.
cierras la madeja
con el fastidio del destino,
y el mordisco lo dan otros;
encías ensangrentadas,
miradas de criminales,
a grandes rasgos,
podrías ser tú.
echar el ancla a babor
y de un extremo la argolla
y del otro tu corazón.
mientras tanto, te sangra.
y el mendigo siempre a tu lado,
tu compañero de viaje.
cuando las estrellas se apaguen,
tarde o temprano,
también vendrás tú.
duerme un poco más,
los párpados no aguantan ya,
luego están las decepciones
cuando el cierzo no parece
perdonar.
sirena, vuelve al mar,
varada por la realidad.
sufrir alucinaciones
cuando el cielo no parece
escuchar,
dedicarte un sueño,
cerrar los ojos
y sentir oscuridad inmensa,
entregado a una luz,
como un laberinto de incertidumbre.
esquivas la pesadilla.
y sobrevolar el cansancio
y en un instante,
en tierra otra vez.
el miedo a traspasar la frontera
de los nombres,
como un extraño.
dibuja la espiral de la derrota
y oscurece tantos halagos,
sol, en la memoria que se va…
y duerme un poco más,
los párpados no aguantan ya,
luego están las decepciones
cuando el cierzo no parece
perdonar.
sirena, vuelve al mar,
varada por la realidad.
sufrir alucinaciones
cuando el cielo no parece
escuchar.

El cantautor italià Francesco de Gregori també és seduït per les sirenes a Il canto delle Sirene:

[youtube]https://youtu.be/98lLl-jtGh4[/youtube]

Catul

El canto del loco i els petons i la seva connexió amb les clàssiques el vàrem conèixer en El Fil de les Clàssiques

El canto del loco és un grup espanyol, l’ estil del qual és el Pop-rock. Aquest grup va ser creat l’any 1994 pel gran Dani Martín amb un altre artista, que poc temps després va abandonar el grup. Després de la seva carrera en tots aquest anys, el 2005 va llençar el seu quart disc anomenat ‘’Zapatillas’’, que va vendre 421.000 còpies i va ser el disc amb més èxit d’aquell moment. En aquest mateix disc, entre d’altres, s’incrementava una cançó anomenada ‘’Besos’’.

En aquesta cançó explica el propi cantant la seva passió per fer petons, petons i més petons.

Això fa referència a que, un poeta romà anomenat Gai Valeri Catul (Gaius Valerius Catullus en llatí) tenia la necessitat de demostrar l’amor per la seva estimada, l’amor per Lèsbia. Aquest nom literari correspon en la realitat a Clàudia Clòdia, germana del tribú de plebs Publi Clodi Pulcre, que quan era governador de la Gàl·lia l’any 62 aC, es va implicar a casa de Gai Valeri Catul, on va conèixer Clòdia. Catul es lliura apassionadament de l’amor que sent per Lèsbia amb desesperacions i ruptures entre mig.

En el poema de Catul V, hi ha un fragment on es veu clarament la referència que té amb la cançó ‘’Besos’’ del Canto del Loco. En el fragment on diu: ‘’Fes-me mil petons i cent més després, després mil més, després els cent segons, després fins a mil més i després cent. Després, quan molts milers ens n’haurem fet…’’ es mostre la relació dels petons que també fa referència el Canto del loco amb el seu fragment que diu així: ‘’Lo bueno y lo que importa está en los besos. Y eso es lo que quiero, besos.Todas las mañanas me despierten besos, sea por la tarde y siga habiendo besos, luego por la noche hoy me den más besos pa cenar’’. En definitiva, es pot veure clarament la relació i la passió que expressen per donar petons a la seva estimada tant El canto del loco com Catul, volent dir que és igual la resta, que l’important són els petons i els petons i més petons.

Això fa referència a un poema que vaig conèixer gràcies a El Fil de les Clàssiques un Sant Jordi d’un poeta romà anomenat Gai Valeri Catul (Gaius Valerius Catullus en llatí). Aquest poeta, tenia la necessitat de demostrar el seu amor que sentia per la seva estimada, l’amor per Lèsbia. Aquest nom literari correspon en la realitat a Clàudia Clòdia, germana del tribú de la plebs Publi Clodi Pulcre, que quan era governador de la Gàl·lia l’any 62 aC, es va implicar a casa de Gai Valeri Catul, on aquí va conèixer a Clòdia. Catul es lliura apassionadament de l’amor que sent per Lèsbia amb desesperacions i ruptures entre mig.

Viuamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum
Dein mille altera dein secunda centum
Deinde usque altera mille deinde centum!
Dein, cum milia multa fecerimus
Conturbabimus illa ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit
Cum tantum sciat esse basiorum.

Catul V

Visquem, Lèsbia meva, i estimem-nos,

i el xiu-xiu dels vells massa seriosos

considerem-lo del valor d’un as.

El sol pot pondre’s i tornar a sortir:

a nosaltres, quan la breu llum s’apagui,

ens tocarà dormir una nit perpètua.

Fes-me mil petons i cent més després ,

després mil més, després els cent segons,

després fins a mil més i després cent.

Després, quan molts milers ens n’haurem fet,

els embolcallarem per no saber-los,

no fos que un malastruc pugui envejar-nos

en saber que hi ha hagut tants de petons.

(trad. J.I. Ciruelo i J. Juan Edhasa,1982)

En el poema de Catul V, hi ha un fragment on es veu clarament la referència que té amb la cançó ‘’Besos’’ del Canto del loco. En el fragment on diu: ‘’Fes-me mil petons i cent més després, després mil més, després els cent segons, després fins a mil més i després cent. Després, quan molts milers ens n’haurem fet…’’ es mostra la relació dels petons que també fa referència el Canto del loco amb el seu fragment que diu així: ‘’Lo bueno y lo que importa está en los besos. Y eso es lo que quiero, besos.Todas las mañanas me despierten besos, sea por la tarde y siga habiendo besos, luego por la noche hoy me den más besos pa cenar’’. En definitiva, es pot veure clarament la relació i la passió que expressen per donar petons a la seva estimada tant El canto del loco com Carul, volent dir que és igual la resta, que l’important són els petons i els petons i més petons.

Sólo por un beso: Aventura (CUPIDO): vid. Aracne fila i fila.
Aventura – Solo por un beso

Aventura és un grup de l’estil de música anomenat ”Bachata” format a Estats Units. El grup està format per quatre artistes ( Anthony Santos, Lenny Santos, Max Santos i Henry Santos). Tenen una cançó anomenada ”Solo por un beso” que té dos principals referents importants que cal destacar:

  1. El primer és la referència al déu de l’amor Cupido amb les fletxes:
  2. Un altre punt important és el dels petons.

Omnia, Odi et amo:

Atlàntida

Tierra Santa, Atlántida

Cuentan leyendas de mil navegantes

que bajo Atlantis la tierra tembló.

Hablan de un reino perdido en el tiempo

que bajo las aguas el mar sumergió.

Durante siglos

buscaron sus huellas

para poder sus tesoros robar

y es que la Atlántida guarda secretos

que nunca ha podido el hombre imaginar

Y por los siglos su nombre ira

fuera del tiempo la buscaran

Y entre las aguas un Dios la luz del cielo vera

de nuevo resurgirá su nombre y su verdad.

Y bajo el cielo una luz de nuevo iluminara

la Atlántida.

Nadie sabe que fue

del lugar donde no existe tiempo

donde hombres quisieron luchar

con la fuerza de un volcán.

Nadie sabe que fue

del lugar donde no existe tiempo

donde hombres quisieron luchar

con la fuerza de un volcán.

Atlàntida de Franco Battiato:

Vid. A la recerca de l’Atlàntida a Aracne fila i fila.

Pegas


[youtube width=”650″ height=”550″]https://www.youtube.com/watch?v=PdCYuMp1KCQ[/youtube]
 

Viviendo en un sueño salido del mar
Donde una leyenda nos cuenta
Que un caballo alado surgió
Y su magia fue eterna
Veloz como el viento sus alas abrió
Un manto de nubes su vuelo envolvió
Y en la noche brilló
Como brilla una estrella
Y busca su destino
Mas allá de la realidad
Donde reinan los héroes
Y no existe el mal
Corazón de leyenda
Hijos del Dios del Mar
Y una triste mortal
Que con su sangre al morir
Se convirtió en realidad
Y ahora vive sumido en un sueño
Del que nunca podrá despertar
Un mortal quiere hacerse su dueño
Darle caza y poderle domar

 

Pegasus – Allman brothers band

Aquest es un grup de Rock, on el seu origen es EEUU, mes concretament Macon (Georgia). Aquest grup es va formar l’any 1969, on després d’uns anys, va ser nominada en varies revistes com el millor grup de Rock d’Estats Units durant un llarg període de temps. Han obtingut premis com ”Discos de Oro” i ”Discos de platino”. L’últim treball que van treure va ser a l’any 2001, amb un conjunt de set artistes integrants del grup que van retornar a tocar les fibres dels seus seguidors permanents de tota la vida.

Tenen una cançó anomenada Pegasus; En la mitologia grega, Pegàs és un dels éssers fantàstics més coneguts en la mitologia grega. Ell és un diví cavall alat diví en general de color blanc. Ell és engendrat per Posidó, en el seu paper de cavall-déu, i va parir la Medusa. Ell era el germà de Crisaor, nascut en un part sola quan la seva mare va ser decapitada per Perseu. Va ser capturat per l’heroi grec Belerofont prop de Pirene font amb l’ajuda d’Atena i Posidó. Pegasus permet a l’heroi muntar-lo per derrotar un monstre, la Quimera, abans d’adonar-se de moltes altres vulnerabilitats.

El laberint del Minotaure

Tierra Santa, El Laberinto del Minotauro:
[youtube width=”550″ height=”450″]http://youtu.be/xvTwBNXOLHU[/youtube]

El laberinto del minotauro

Un hambre atroz
recorre el alma
de un animal
que un día encerraron en un lugar
para que nunca escapara
el animal
mitad humano
su hambre sació
devorando la juventud
que le ofreció un rey malvado
sabes muy bien
que es el castigo de un Dios
algo que nunca podrá detener
la humanidad de tu ser
Este es mi reino
que encierra mi libertad
este es mi reino
del que nunca pude escapar
Un joven audaz
pensó en matarlo
por conquistar
el corazón de una mujer
y conseguir sus encantos
Burlo al guardián
del laberinto
atravesó
su frontera y su valor
y liberó su destino
Hoy es el día
la muerte te hará libre al fin
y aunque desees luchar por vivir
hoy tu destino es morir

QUINES ALTRES CANÇONS SÓN de referents? http://letras.terra.com.br/tierra-santa/

El músico de Saragossa Enrique Bunbury ha compost en el seu disc Pequeño Cabaret Ambulante “Alicia expulsada al país de las maravillas” amb reminiscèències del conte d’Alícia al país de meravelles però amb trets mitològics.
A la segunda estrofa esmenta: el hilo, el laberinto, al minotauro i a Teseo. Trobem aquí l’heroi atenès Teseu quan surt sa i estalvi del laberint amb l’ajut del fil d’Ariadna, filla del rei Minos de Creta i germana del Minotaure, després de donar-li mort, un monstre, meitat home, meitat toro.

[youtube width=”550″ height=”450″]http://youtu.be/9juFRIYqLRk[/youtube]

Alicia sortilegio de babia
en el fondo del espejo
Alicia ni supone ni piensa
con la luna por cerebro

Alicia en su pensamiento
tirando del hilo de su enredo
Alicia en el laberinto
sin minotauro me llama: ¡Teseo!

Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado

Alicia expulsada
al país de las maravillas
para Alicia hoy
es siembre todavía

Alicia, viajando entre lunas
de charla con musarañas
Alicia tejiendo las nubes
con tela que nunca se acaba

Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado

Alicia expulsada
al país de las maravillas.

Nemo


This is me for forever
One of the lost ones
The one without a name
Without an honest heart as compass

This is me for forever
One without a name
These lines the last endeavor
To find the missing lifeline

Oh how I wish
For soothing rain
All I wish is to dream again
My loving heart
Lost in the dark
For hope I`d give my everything
Oh how I wish
For soothing rain
Oh how I wish to dream again
Once and for all
And all for once
Nemo my name forevermore

My flower, withered between
The pages 2 and 3
The once and forever bloom gone with my sins

Walk the dark path
Sleep with angels
Call the past for help
Touch me with your love
And reveal to me my true name

Oh, how I wish…

Nemo sailing home
Nemo letting go

Oh, how I wish…

Éste soy yo para siempre
Uno de los perdidos
Aquel sin un nombre
Sin un corazón honesto como brújula

Éste soy yo para siempre
Aquel sin un nombre
Estas líneas son el ultimo esfuerzo
Para encontrar la cuerda de salvamento perdida

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Mi flor, marchitada en medio
Las páginas 2 y 3
De una vez y para siempre floreceré
y me iré con mis pecados

Camina el oscuro sendero
Sueña con ángeles
Llama al pasado por ayuda
Tócame con tu amor
Y revélame mi verdadero nombre

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Oh, cómo deseo soñar otra vez
De una vez por todas
Y por una vez
Nemo, mi nombre por siempre jamás

Nemo navega a casa
Nemo se esta yendo

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Todo lo que deseo es soñar otra vez
Mi amado corazón
Perdido en la oscuridad
Por esperanza di todo de mi

Oh, cómo deseo
Que la lluvia se calme
Oh, cómo deseo soñar otra vez
De una vez por todas
Y por una vez
Nemo será mi nombre por siempre

Mi nombre por siempre

Aquesta cançó parla d’un home que ha perdut el seu nom, la seva ànima i se sent ningú (Nemo). Creu que si no perd el seu nom, no perdrà el seu ésser d’aquí que s’aferri a la frase “Nemo my name forevermore”.

REFERENTS CLÀSSICS EN LA MÚSICA ACTUAL