Llatinismes d’humor!

Sovint el llatí s’utilitza per fer humor, així podem veure’l en aquest apunt d’Aracne, en aquest o en aquest altre. En la música cal remarcar la famosa de la Trinca, La patata on en comptes dels llatinismes in saecula saeculorum, amén “per als segles dels segles” final d’una pregària litúrgica que s’ha popularitzat com a expressió que vol dir “per sempre” diuen fecula, feculorum “la fècula de les fècules” ja que la patata és un tubercle que té fècula:

De fet, la Trinca té una altra cançó que es diu In secula, seculorum amb una pila de llatinismes; els comenteu?:

17 pensaments a “Llatinismes d’humor!”

  1. Holaa!
    Es la primera vegada que comento a l’emprempta d’Orfeu.
    Em sembla bé tenir un bloc dedicat a la música.

    He escoltat les dues cançons i m’han fet molta gràcia. Les dues cançons utilitzen els llatinismes i això al llarg del temps ha anat ajudants l’us d’els llatinismes avui en dia.

  2. LLATINISMES a “In secula seculorum”

    -In secula seculorum: pels segles dels segles
    -perdre l’oremus: desorientar-se
    -In excelcis: en excés
    -Opus(dei): obra de déu

    Durant la cançó, també apareix la paraula Amén, que vol dir “Així sigui”, segons el diccionari etimòlogic és d’origen hebreu, però l’he trobada al diccionari de llatí i m’ha creat una mica de dubte. A veure si algú em pot ajudar.

  3. Hola!
    Alis, es la primera vegada que entras al meu treball de recerca, pero no vull que sigui l’última!

    Laura, felicitats per la teva troballa! Molt bé, has trovat llatinismes que hi ha a les cançons.

  4. Salve Oriol!!!

    M’agrada molt la idea de que un alumne gestioni, ell mateix el seu propi bloc.

    Aqui van un parrell de llatinismes que trobat:

    -Casus belli: motiu de guerra.

  5. La Trinca! Quin gran grup! Recordo des de ben petita que els escoltava, ja que els meus pares eren uns grans fans.
    Els llatinismes que he pogut trobar en aquests dos vídeos són:

    In secula seculorum: Per els segles dels segles
    Perdent l’oremus: Perdre el rumb o el cap

  6. Salvete!

    Quina gràcia trobar les cançons de la Trinca aquí! Són tan divertits! La gent de la nostra generació, menysprea la música d’abans, com aquesta, però a mi m’encanta, em fa molta gràcia!
    Des de ben petita que escolto la Trinca, i em sé quasibé totes les cançons, i la cançó de “La patata” és una de les que més gràcia em fa, i és clar que m’havia adonat dels seus llatinismes, com també passa a “In secula seculorum”!

    Valete!

  7. Salve!

    Aquestes caçons són molt bones,la trinca es molt graciosa.

    El titol de la segona cancço es:

    In secula seculorum que vol dir Per els segles dels segles

    VALE

  8. Salve!!!!
    M’encanten aquestes cançons, son molt divertides. A més em porten molts records perquè el meu pare em posava aquestes cançons i m’agradaven molt. Sempre escoltavem la de “la patata” al cotxe. En aquests videos hi han aquests dos llatinismes: In secula seculorum (que significa pels segles dels segles). Tambè he trobat “Perdent l’oremus (perdre el rumb)
    Felicitats per l’article!

    Vale!!!

  9. Salve!
    Realment la Trinca és un grup molt divertit, i que de tot en fa un espectacle.
    Ells a la cançó de la patata fan servir els llatinismes de:

    -In secula seculorum: per els segles dels segles.
    -Perdent l’oremus: perdre el rumb.

    Vale!

  10. Salve!!!!

    Aquest grup és molt divertit i totes les cançons ho són també.
    He pogut trobar dos llatinismes a la cançó de la patata, aquests són:

    In secula seculorum: pels segles dels segles.
    Perdent l’oremus: perdre el rumb

    Vale!!!

  11. Voleu dir que en llatí es diu així? Escolteu bé la cançó i no us refieu ni del títol, ni dels comentaris anteriors!

  12. Salvete!

    Em porten molts records aquestes cançons! Jo vaig fer el treball de recerca sobre la Trinca, i recordo que en l’anàlisi d’algunes de les cançons que vaig fer, hi havia un apartat dedicat als llatinismes que apareixien en algunes cançons!

    El llatinisme que apareix a la cançó de “La patata”, és in saecula saeculorum (pels segles dels segles). Ells la diuen malament expressament; diuen “in fecula feculorum”, ja que la patata és una fècula. El que ells fan és fer un joc de paraules!

    A la cançó “in secula seculorum” hi he trobat tres llatinismes:

    -Perden l’oremus: desorientar-se.
    -In excelsis: aquest llatinisme no sé com explicar-lo.. Algú em pot ajudar?
    -In saecula saeculorum: pels segles dels segles.

    Valete!

  13. Salve!

    Aquí he trobat uns llatinismes:

    In fécula feculorum: Aquest no he trobat el significat.

    Per part de la segona cançó he trobat:

    In secula seculorum: Significa pel segles dels segles.

    Vale!

  14. Salve!
    Com que tots els llatinismes han sigut trobats els utilitzaré en una frase, tal i com vam fer a l’article de memorandum:

    Perdent l’oremus: L’èxit et pot arribar a fer perdre l’oremus.

    Gloria in excelcis: Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Quan he sentit el llatinisme el primer que m’ha vingut al cap ha sigut el credo de missa. La frase tal i com es diu avui dia és: Crec en Déu, pare tot poderós creador del cel i de la terra. Però m’he adonat de la que la traducció no és correcta, la frase en llatí hauria de ser: Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae.
    Resulta que consultant, no pertany al credo la primera frase que posat en llatí sinó a la Gloria que es diu abans de la Professió de Fe o Credo. La frase que es diu és: Gloria a Déu, pare omnipotent i a la terra, pau als homes de bona voluntat.

    In saecula saeculorum: Semblava que l’imperi romà havia de ser in saecula saeculorum.

    Diria que és la primera que em val per alguna cosa tants anys d’haver anat a missa quan era petita, jaja! Vale!

  15. Salve!

    Les cançons de la Trinca, trobo que són cançons molt alegres i divertides.

    Els llatinismes que he trobat són:

    -Perden l’oremus: desorientar-se.
    -In saecula saeculorum: pels segles dels segles.
    -Gloria in excelcis: en excés.

    Vale!

  16. Salve!!!

    A la cançó “in secula seculorum” he trobat tres llatinismes només:

    -Perden l’oremus: estar desorientat
    Gloria in excelsis: en extrem
    In saecula saeculorum: pels segles dels segles.

    La veritat és que mai havia escoltat a “La Trinca” però em sembla que mai es tard per fer-ho! Crec que és un grup de música molt divertit i que en els seus anys de gloria hauríen de tenir molts seguidors!!

  17. Salve!

    In saecula saeculorum és un llatinisme que vol dir “pels segles dels segles” és a dir “per a sempre més”.

    Aquesta expressió llatina també es pot traduir com “generació de generació” que també té significa per a sempre més perquè les generacions perquè després d’una sempre va una altra, és continua i essencial per al desenvolupament de la humanitat.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *