Author Archives: Teresa Devesa i Monclús

About Teresa Devesa i Monclús

Sóc professora de Grec i Llatí de l'INS Isaac Albéniz de Badalona.

Ubi habitamus?

Ave amici amicaeque!

Ego Teresa sum. Videtisne meam villam? In magna villa habito sed nec servos nec servas habeo. Meus maritus et mei liberi in villa quoque habitant. Ego in tablino laboro: epistulas scribo, libros lego, discipulos accipio, et cetera. Sed pecuniam non numero, nam magistrae magnam pecuniam non habemus.

Respondete: Ubi sum nunc? Quid videte?

dscf0088.JPG

En fi, a veure si sou capaços de traduir el text.

Podeu ubicar la part de la casa on em trobo en la foto? Especifiqueu-ne tots els elements, expliqueu tot el que en sapigueu i, si us documenteu per ampliar la informació, encara millor.

Aficionada als videojocs… en llatí!

La Carla, aficionada als videojocs, em va comentar tota sorpresa que en un videojoc japonès havia trobat una cançó apoteòsica de victòria en llatí. La vaig animar a informar-se’n i fer-nos-en partíceps, per ajudar-la a treure’n l’entrellat entre tots.

Aquí en teniu el resultat:

“He estat buscant els videos del videojoc Super Smash Bros Brawl perquè pugueu escoltar la cançó i donar-me’n la vostra opinió. I com a resultat us adjunto el de la cançó “Final Destination”(Destino Final, en la versió espanyola) que està en llatí. Aquesta cançó apareix quan thas de derrotar el BOSS! Amb els nervis no hi ha qui la pugui escoltar!

A continuació, us adjunto la lletra del tema principal del menú del SSB. Brawl i del vídeo introductori, treta de la mateixa Wikipèdia!

Audi famam illius.

Solus in hostes ruit

et patriam servavit.

 Audi famam illius.

 Cucurrit quaeque

tetigit destruens.

 Audi famam illius.

 Audi famam illius.

 Spes omnibus

 mihi quoque.

 Terror omnibus

 mihi quoque.

 Ille iuxta me,

 ille iuxta me.

 Socii sunt mihi

 qui olim viri fortes

 rivalesque erant.

 Saeve certando

 pugnandoque

 splendor crescit.

Per acabar, cal destacar que en joc hi ha cançons cantades per americans, però precisament aquesta la canten un tenor i una soprano japonesos. Ara que algú em digui que el llatí és una llengua morta i que no té ressò internacional (JAPÓ ESTÀ A L’ALTRA PUNTA!)

Atentament, o distreta com sempre, informa Carla Asensio.”

I ara us toca a vosaltres. Necesitem que algun alumne/a, segurament de batxillerat, ens la tradueixi. Ànim, que no és gaire difícil!

TERESA

Vandalisme arqueològic

3media61.jpg

Reconeixeu aquesta imatge? Ben segur que sí.

El motiu d’aquest article és la denúncia del vandalisme que sovint han de patir les escultures dels carrers i places de les nostres ciutats. Aquest és el cas de la desaparició de les figures infantils de la part inferior (Qui pueri sunt?) en la reproducció d’aquesta obra que hi ha al Passeig Arqueològic de Tarragona. Sembla que uns brètols que no tenien cap altra diversió, van arrencar-les durant la passada nit de Cap d’Any.

lloba-passeig-arqueologic-tarraco.jpg

      Què en penseu?

      Quid dicite?

      Ubi pueri sunt?

lloba-passeig-arqueologic-tarraco2.jpg

Ja ho deien els nostres avis…

Estava estudiant per a l’examen de Llatí i he fet una aturada per presentar-vos això:

“Memento homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris”.

No sé si estarà ben escrit, ja que jo ho he escoltat dir a la meva àvia i no ho he vist escrit. Ho he escoltat en una conversa quan comentaven que un conegut s’havia mort.

entierro2.jpg

Podeu confirmar-me si està ben escrit? Sabeu el significat i l’origen d’aquesta expressió llatina?

Annia Garcia

4t C2 IES Albéniz

Expressions llatines en la música i en la publicitat

La Thais, de 4t ESO de l’IES Albéniz, ens fa una nova aportació:

He trobat un grup de música (jo crec que ho és) que es diuen com l’expresssió llatina “Veni, vidi, vici”, i a sobre el títol de l’àlbum és “Alea jacta est”. Aquí teniu la foto de la portada del disc i una altra imatge on les referències clàssiques són més evidents encara:

veni-vidi4.jpg

veni-vidi3.jpg

veni-vidi-visa2.jpg

Sabem que una de les expressions ja ha sortit altres vegades al bloc, però podem recordar què significava i quin n’és l’origen? I de l’altra, Alea jacta est, què en podem dir?

veni-vidi-visa.JPG

D’altra banda, us presentem una nova mostra de com el món de la publicitat s’inspira en les dites clàssiques per vendre el seu producte. Què us sembla?

 

HABEAS CORPUS

La Thaïs García ens fa arribar el següent dubte:

imagen2.png

Aquest nadal m’he estat llegint un llibre que es diu “Como acabar con tu marido” i m’he trobat el següent llatinisme: “habeas corpus”.
El tros de text diu així:
-¿pueden juzgar a alguien por asesinato..-preguntó desconcertada-.. sin que haya cadáver?
-Sí, si hay dudas fundadas. Hábeas corpus lo llaman.

A classe hem après que el seu significat literal és “que tinguis el teu cos”, però quin és el seu significat extens? Quin és el seu sentit en el context del fragment? I sobretot, hi està ben utilitzat?

imagen4.pngTot buscant més informació sobre aquest llatinisme, hem trobat també un grup musical que rep aquest nom. Algú ens en pot donar informació? I sobretot, el seu estil i les seves lletres tenen alguna relació amb el significat d’aquest concepte legal?

Horaci a Àmsterdam

carpediem-3.jpg 

Mireu què m’he trobat aquest cap d’any tot passejant pel mateix centre d’Àmsterdam, ben a prop de la coneguda i concorreguda plaça Dam. Ho reconeixeu?

Apropem-nos-hi una mica més. Què hi veieu ara? Qui signa la citació? Quin sentit creieu que tenen aquests mots a l’entrada d’un restaurant d’una cosmopolita ciutat europea?

zoom-carpediem4.JPG

TERESA

Extremoduro versiona Ciceró

Giannina Rosero de l’Albéniz de Badalona ens ha fet arribar una revista musical amb la portada del nou treball del grup Extremoduro titulat La ley innata. En ella podem trobar un text de Ciceró amb format epigràfic sobre la llei de la natura, contra la qual les lleis humanes poc hi poden fer. Si voleu més detalls us adrecem a un bloc de filosofia on es reflexiona sobre la possible realció entre la ideologia del grup de rock i l’orador romà.

Què us en sembla?

extremoduro.jpg