Chapeau Claque és una banda alemanya formada l’any 2006.
Chapeau Claque
Pandora (kiss miss tragedy) forma part del seu àlbum Fabelweiss, publicat l’any 2008. Aquesta cançó parla d’un personatge que forma part de la mitologia grega.
Els Amics dels Arts es va crear el 2005 a Barcelona. Els seus membres són Dani Alegret, Joan Enric Barceló, Eduard Costa i Ferran Piqué.
Els Amics de les Arts
Aquest grup m’agradat moltíssim, ja que té molts referents clàssics a les seves cançons. En aquest cas, en aquesta cançó anomenda El mite de Prometeu, és tot un referent clàsssic.
1 – Que tan bon punt sentim aquest cop de porta tan conclusiu i posis un peu al món, et trobis ja molt millor. Que creuis el carrer a càmera lenta i et digui el vent que un dels dos ho havia de fer. Que notis un pas lleuger. Que captis tots els detalls, les coses petites d’un dia clar, que una màgia magnetitzant s’instal·li al teu voltant. Que trobis una feina de lo teu i el primer dia ja entris amb bon peu. Que els del teu voltant et trobin molt més guapa. Que facis nous amics. Que cap et falli mai.
2 – Que descobreixis en aquell veí un paio simpàtic i divertit que una nit es presenti amb un bon vi i tal. Que en la comparació que faràs amb els altres no hi hagi color. Que sempre et segueixi el joc. Ni massa ni massa poc. Que no us passin factura els anys següents, que percebeu les coses sempre a temps. Que et miris al mirall sentint-te afortunada. Que et diguis “sóc feliç” i llavors que ho perdis tot.
Ei! Ara què tal? Oi que fa mal? Oi que fa mal?
3 – Que caiguin, sense pietat, les deu plagues d’Egipte sobre el teu cap. Que t’intentis amagar. Que t’acabin delatant. Que els Déus, els vells i els nous, t’agafin mania. Que tinguis por. Que el mite de Prometeu t’il·lustri de cap a peus. Que quan no puguis més, albiris l’esperança que em cridis des de lluny però no ho facis prou fort.
Ei! Ara què tal? Oi que fa mal? Oi que fa mal?
Coneixeu aquest grup?
Què us sembla la cançó? Quin és el tema? Quina estructura té? Què s’explica en cada un dels tres paràgrafs?
Quina relació trobem entre la lletra de la cançó de Els Amics de les Arts i el mite de Prometeu? Quina és la frase clau que resumeix el contingut de la cançó i el relaciona amb el mite?
Per què utilitzen el mite de Prometeu en aquesta cançó? Quin és el càstig que pateix la noia? Trobes que és igual de dur que el càstig al qual va ser sotmès Prometeu?
Mélissa Michelle Marjolec Laveaux va néixer el 9 de gener de 1985 és una cantant i compositora canadenca i guitarrista d’ascendència haitiana. La seva música s’ha descrit com una barreja d’arrels, folk i blues.
Ulysses ( Mélissa Laveaux)
What I’d give to be fought for
Have you long for more
Where’s my Trojan horse
I ain’t got no Ulysses
I watch the seas
I suck the heat out of the breeze
If Homer was my homeboy
he’d write me fairytales
And no more tragedies
Euripides and Sappho
Easy on the scrolls
you draw your ink upon my soul….
I’m no heaven-beautied Helen
Driving nations through hell all for my face
And with some grace
I hope for space
Amongst your heated desires
I don’t want no lukewarm lover
Want to be smothered
Brazing in red heat and fire
The others weren’t a chore I see
You’d fall for them
Why do you stand before me? …
I wanna break your knees
Aquesta cantant ha compost una cançó que es diu “Ulysses“. Ulisses és un dels personatges de l’obra de l’Odissea d’Homer.
Coneixeu aquesta cantant? Us agrada la cançó?
De què parla aquesta cançó?
Qui era Ulisses? Quines característiques tenia?
A quins altres literats i personatges mitològics es refereix? Per què els esmenta?
Quines altres cançons coneixes de la pervivència d’aquest heroi homèric en la música?
Vaig veure una portada de Rihanna que és diu ANTI, que pertany al vuitè àlbum i que es va publicar l’any 2016. Em va cridar l’atenció ja que “anti”és un prefix d’origen grec que significa oposat o contrari, a partir d’aquest prefix es podem formar noves paraules amb significat.
Àlbum “ANTI”
Coneixes aquesta cantant? Has escoltat aquest àlbum?
Com s’escriu en grec aquesta prefix?
Coneixes paraules amb aquest prefix?
Saps més cantants que utilitzin aquest prefix o altres d’origen grec o llatí?
No sabia qui era EnriqueBunbury i mirant per internet, vaig trobar un article molt interessant, també vaig veure que aquí a L’Empremta d’Orfeu hi ha algun article sobre ell, Alicia. Aquest article deia que Safo havia influenciat aquest canten en una de les seves cançons.
Safo va ser un personatge molt important dins la literatura grega, ja que va ser una gran poetessa que vivia a l’Illa de Lesbos. Aquesta poeta valorava molt l’amor. Els clàssics encara perviuen i influencien a molts artistes de l’actualitat.
Podem veure la influència de Safo en la cançó El rescate, de Enrique Bunbury.
El tema principal d’aquesta cançó és el preu a pagar per l’amor apassionat que un dedica a algú que no ens fa cas. Bunbury es revela com algú desesperat, conscient que els seus esforços són inútils, també podem veure que valora més l’amor que qualsevol bé material com per exemple els diners o coses grandioses. Aquesta cançó a un poema de Safo, el qual parla de que ni la riquesa, els exèrcits tan valorats pels homes, ni cap cosa sobre la terra, gens d’això val res relativament a la persona de la qual s’està enamorada. Sabríeu dir a quin poema fa referència? i de quina manera?
Bunbury menciona el mateix, però d’una forma més moderna. Que diu?
Aquí us deixo la lletra:
Desde la plaza de armas de un lugar cualquiera, te escribo una carta para que tú sepas lo que ya sabías, aunque no lo dijeras. Espero que llegue a tus manos y, que no la devuelvas.
Que pagues el rescate que abajo te indico. Yo tampoco me explico, por qué no acudí antes a ti. Pero nadie puede salvarme, nadie sabe lo que sabes, y tampoco entregarían lo que vale mi rescate.
No hay dinero, ni castillos, ni avales, ni talonarios, no hay en este mundo, -aunque parezca absurdo-, ni en planetas por descubrir, lo que aquí te pido. Y no te obligo a nada que no quieras. Las fuerzas me fallan, mis piernas no responden; te conocen, pero no llegan a ti.
Decidí por eso mismo, un mecanismo de defensa. Presa como está mi alma, con la calma suficiente, ser más fuerte, y enfrentarme cuanto antes a la verdad, sin dudar un segundo, lo asumo, sólo tú puedes pagar el rescate.
Devuélveme el amor que me arrebataste, o entrégaselo, lo mismo me da, al abajo firmante; pues no hay en este mundo, -aunque parezca absurdo-, ni en planetas por descubrir, lo que aquí te pido.
Y no te obligo a nada que no quieras. Las fuerzas me fallan, mis piernas no responden, te conocen, pero no llegan a ti.
Y no te obligo a nada que no quieras. Las fuerzas me fallan, mis piernas no responden, te conocen, pero no llegan a ti.
Coneixeu aquest cantant?
Qui era Safo? Creieu que aquesta cançó fa referència a un dels poemes de Safo? Per què?
Per què creieu que un artista com Enrique Bunbury s’ha inspirat en una poeta com Safo?
Coneixeu a més cantants que s’inspirin en els autors clàssics, per tal de fer les seves cançons?
Molts dels videoclips musicals que veiem ens ensenyen art, tot i així moltes vegades ho passem per alt. La música és un mitjà per aprendre art. Em vaig adonar d’això amb un viodeoclip del grup Hold Your Horses.
Moltes de les obres que es troben en aquest videoclip us seran conegudes, us atreviu a esbrinar de quin artista són i quin títol tenen? Quines tenen referents clàssics.
Symphony X és una banda nord-americana de power metall progressiu de Nova Jersey, fundada el 1994 pel guitarrista Michael Romeo.
Symphony
“The Odyssey” és el sisè àlbum oficial de la banda de metall progressiu Symphony X llançat l’any 2002.
Letra original
The Odyssey
[Part I Odysseus’ Theme / Overture]
[music / orchestration – Romeo]
[instrumental]
[Part II – Journey to Ithaca]
[music – Romeo]
[lyrics – Allen, Romeo]
To the one that I love, my journey has begun
When our eyes meet once more there will be peace
The taste of your lips the warmth of your touch
again, forever, two souls as one
Seems like forever that my eyes have been denied
Home – I’m dreaming of the home
I’ve been twenty years away from all I ever knew
to return would make my dream come true
Seasons of sorrow have stolen all my years
I miss the rolling hills of Ithaca
I’ve been through battles and cried a sea of tears
but the tide is changing, and with it all my fears
Seems like forever that my eyes have been denied
Home – I’m dreaming of the home
I’ve been twenty years away from all I ever knew
to return would make my dream come true
Behold the sea and winds of Jove
We set sail guided by the stars above
The ports of Troy escape our view
a cold and stormy fate awaits our rendezvous
Onward we ride, into the raging fury
Setting our course by the moon and sun
We forge ahead seeking glory
Yet the journey has just begun
Onward we ride – nine days we brave her might
we are coming home…
[Part III – The Eye]
[music- Romeo]
[lyrics – Romeo]
Awakened at dawn – Land dead ahead
with the winds of the morning we change course
no remorse, a place forbidden to all
Search all the grounds – find food and water
Yet journey not into the Cave of Woe
long ago, a legend spoke of a beast
A thousand riches hidden deep within the stone
A thousand nightmares mortal blood forever flows
A mountainous black – engulfed in a shadow
a bone-chilling growl and an Eye of Hate
a ghastly fate – held prisoner by the Eye
Yet he must sleep – as the daylight fades
we focus our senses and sharpen our blade
we take aim – In silence we strike
A thousand riches hidden deep within the stone
A thousand nightmares – blood runs forever – from the Eye…
[Part IV – Circe (Daughter of the Sun)]
[music – Romeo]
[Lyrics – Romeo]
We sit adrift on the open sea
The gift of wind, by Zeus, concealed – so carelessly
We break the waves on a course untrue
across the endless plain of blue – a new coast in view
Yeah…
We carouse with the maiden
beneath her eyes the madness lies
…in mystery
I drink deep from the chalice
of gold and jade – my senses fade
…I’m mesmerized
Stay – like those before
I condemn you all – from walk to crawl
…metamorphasized
No – my will it defies her
speak the verse – lift the curse
…she’s mesmerized
Am I asleep?
Tell me Daughter of the Sun
There’s vengeance in the air and all things must be undone
[Part V – Sirens]
[music – Romeo]
[lyrics – Romeo]
Dire warnings –
told by the sorceress in white
‘false bringers of love’ – Sirens
echoing songs from above
Wings flowing –
floating on Sea of Lies
I defy their vision
Elysium swallows my cries
Embracing –
maidens of lust stimulate
and manipulate my senses
I welcome a watery grave
Tied steadfast to the mast
tragedy awaits me
I’m falling victim
betrayed by the sea
[Part VI – Scylla and Charybdis]
[a) Gulf of Doom]
[b) Drifting Home]
[music / orchestration – Romeo]
[instrumental]
[Part VII – The Fate of the Suitors / Champion of Ithaca]
[music – Romeo]
[lyrics – Lepond, Romeo]
So this is home…
In the guise of a beggar – Minerva guides my way
I find my kingdom in jeopardy
Vengeance – it swells within me
As I spy so many who eye my Queen
I’ll make them pay for this blasphemy… All will see
Triumphant – Champion of Ithaca
I will right all the wrongs
Let the Gods sing my song
Triumphant – Champion of Ithaca
Let a new life begin
my journey has come to and end
A contest of valor
‘to pierce the twelve rings
in a single arrow’s flight’
Yet, not a one can string the bow
My veil of silence lifted
All is revealed
revenge burns in my heart
thrashing and slashing down all my foes…to claim the throne
Triumphant – Champion of Ithaca
I will right all the wrongs
Let the Gods sing my song
Triumphant – Champion of Ithaca
Let a new life begin
this is the end of my Odyssey
Seems like forever that my eyes have been denied
Home – I’m finally home
I’ve been twenty years away from all I ever knew
I have returned to make my dream come true
Lletra traduïda al castellà:
LA ODISEA
Parte I – Obertura del tema “La Odisea”- Instrumental
Parte II-
VIAJE A ITACA
Para aquella a quien yo amo, mi viaje ha comenzado
Habrá paz cuando nuestros ojos se encuentren una vez más
El sabor de tus labios, el calor de tu tacto
Otra vez, para siempre, dos almas unidas
Parece una eternidad que han sido negados a mis ojos
Hogar, sueño con el hogar
He estado veinte años fuera de todo lo que conocía
Volver haría mi sueño realidad
Épocas de penas han robado todos mis años
Hecho de menos las colinas ondulantes de Itaca
He estado en batallas y llorado un mar de lágrimas
Pero la situación está cambiando, y con ello todos mis miedos
Parece una eternidad que han sido negados a mis ojos
Hogar, sueño con el hogar
He estado veinte años fuera de todo lo que conocía
Volver haría mi sueño realidad
Contemplo el mar y los vientos de Júpiter
Zarpamos guiados por las estrellas en el firmamento
Los puertos de Troya escapan de nuestra vista
Un frío y tormentoso destino espera a nuestro encuentro
Hacia delante navegamos, dentro de una furia embravecida
Fijando nuestro curso por la luna y el sol
Avanzamos con rapidez persiguiendo la gloria
El viaje todavía acaba de comenzar
Hacia delante navegamos nueve días afrontamos su poder
Volvemos a casa
Parte III
EL OJO
Despiertos al amanecer, delante, tierra muerta
Con los vientos matinales cambiamos nuestro curso
Sin remordimientos, un lugar prohibido para todos
Registrar todos los terrenos- Encontrar agua y comida
No vayáis todavía a la Cueva del Martirio
Hace tiempo, una leyenda hablaba de una bestia
Miles de riquezas enterradas profundamente dentro de la roca
Miles de pesadillas, sangre mortal fluye eternamente
Negra montaña- rodeado de una sombra
Un espeluznante rugido y un Ojo del Odio
Un espantoso destino- retenido prisionero por el Ojo
Todavía debe de estar durmiendo- mientras la luz del día se apaga
Agudizamos nuestros sentidos y afilamos nuestras hojas
Apuntamos – En silencio atacamos
Miles de riquezas enterradas profundamente dentro de la roca
Miles de pesadillas- la sangre corre eternamente desde el ojo.
Parte IV
CIRCE (HIJA DEL SOL)
Vamos a la deriva en el mar abierto
El regalo del viento, oculto por Zeus- tan despreocupadamente
Rompemos las olas en un curso inexacto
A través de una interminable llanura azul- una nueva costa a la vista
Si…
Nos vamos de juerga con la doncella
Bajo sus ojos yace la locura
En misterio….
Bebo todo del cáliz
De oro y jade -mis sentidos se desvanecen
Estoy hipnotizado
Engañado- como los anteriores
Os condeno a todos- De caminar a arrastraros (9)
Transformados
No- mi voluntad la desafía
Recito el verso (10)- Desaparece la maldición
Está hipnotizada
¿Estoy durmiendo?
Dime hija del sol
Hay venganza en el aire y todas las cosas deben de ser deshechas
Parte V
SIRENAS
Horrendos avisos
Contadas por la hechicera de blanco
“Falsos portadores del amor”- Sirenas
resonando canciones desde arriba
Corre el viento
Flotando en un mar de mentiras
Desafía sus visiones
Eliseo engulle mis ruegos
Aceptando
Doncellas de la lujuria estimulan
y manipulan mis sentidos
Recibo una mojada tumba
Atado firme al mástil
La tragedia me espera
Soy una víctima debilitada
Engañado por el mar
Parte VI
ESCILA Y CARIBDIS (instrumental)
Parte VII
EL DESTINO DE LOS PRETENDIENTES/DEFENSOR DE ITACA
Asi que este es el hogar
Con el aspecto de un pordiosero- Minerva me guía en mi camino
Encuentro mi reino en peligro
Venganza- aumente dentro de mí.
Mientras descubro a muchos que observan a mi reina
Les haré pagar por esta blasfemia. Ya lo verán.
Victorioso- Defensor de Itaca
Enderezaré a todos los malos
Dejad que los dioses canten mi canción
Victorioso- Defensor de Itaca
Deja que comience una nueva vida.
Mi viaje ha llegado a su fin
Una disputa de valor
“Atravesar los doce anillos
de un solo flechazo”
Todavía, nadie puede encordar el arco (11)
Mi velo del silencio se alzó (12)
Todo es revelado
La venganza arde en mi corazón
Despellejando y rajando a todos mis enemigos- para reclamar el trono
Victorioso- Defensor de Itaca
Enderezaré a todos los malos
Dejad que los dioses canten mi canción
Victorioso- Defensor de Itaca
Deja que comience una nueva vida
Este es el fin de mi odisea
Parece una eternidad que han sido negados a mis ojos
Hogar- al fin estoy en casa
He estado veinte años fuera de todo lo que conocía
He vuelto para convertir mi sueño en realidad.
Aquesta cançó no la coneixia. El títol original d’aquest cançó és “Yellow Submarine” i pertany a un grup molt famós. Sabries dir a quin grup? Què diu la lletra?
Podem trobar lletres de caçons escrites en llatí, aquest és un bon mètode d’aprenentatge ja que podem aprendre llatí a través de la lectura atenta i la comprensió de les lletres de les cançons en llatí.
Flava Navis Sub Aqua
In oppido quae natus sum Homo vivebat qui ad mare navigavit, Et nobis vitae narravit In terra navium sub aqua.
Sic ad solem navigavimus Donec mare viridis invenimus Et viximus sub fluctibus In nostra nave flava sub aqua.
Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava. Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava.
Et amici nostri omnes in navi sunt, Multi plures illorum juxtim viventes, Et organici canere ineunt…
Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava. Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava.
Ut vitam otii vivimus, omnis nostrum omnia habens quae requiramus caelum caeruleum, mare viridis, in nostra nave flava sub aqua.
Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava. Omnes vivimus in nave flava sub aqua, Quadam navis flava, Quadam navis flava.
Aquesta paraula em sonava, però no sabia ben bé què era així que la vaig buscar. I vaig descobrir que Arcàdia va ser una regió de l’antiga Grècia, la qual va inspirar a molts poetes com per exemple Virgili i després vaig recordar que a classe de Grec n’havíem parlat.
Una altra de les cançons que vaig trobar també de Hardwell amb un altre artista anomenada AmbaShepherd va serApollo que traduït és Apol·lo. Aquesta cançó d’estil Trance que forma part de l’àlbum StateofMind que va ser publicat l’any 2013.