Lilium, intro d’Elfen Lied

Elfen Lied és una sèrie d’animació japonesa basada en un manga que tracta dels diclonius, una mutació de l’ésser humà amb banyes i braços invisibles cisellats bastant llargs, i de la seva violenta reacció cap a la resta de la humanitat.

Elfen Lied està dirigida a un públic adult donat a la seva quantitat d’escenes amb nus, “gore”, violència física i psicològica que presenta. Tot i així, és una sèrie molt recomanable que fa pensar en com és tot i per què som com som.

Tot i ser una sèrie nipona, els seus productors van decidir dotar-la d’una cançó d’introducció en llatí, amb una melodia i una lletra importants per l’argument de la sèrie, interpretada per la soprano Kumiko Noma.

Lilium

Imatge de previsualització de YouTube

Os iusti meditabitur sapientiam
et lingua eius loquetur iudicium.
Beatus vir qui suffert temptationem,
quoniam cum probatus fuerit
accipiet coronam vitae.

Kyrie, ignis divine, eleison.
Oh quam sancta,
quam serena,
quam benigna,
quam amoena,
oh castitatis lilium

que traduït al català vol dir:

La boca del just meditarà saviesa
i la seva llengua dirà el seu judici.
Beneït sigui l’home que resisteix la temptació,
ja que quan hagi passat la prova
rebrà la corona de la vida.

Senyor, foc diví, tingues pietat.
Oh, quan santa,
quan serena,
quan benevolent,
quan formosa,
oh, lliri de la puresa.

 

Espero que us agradi aquesta cançó tan bonica, i a veure si us animeu a veure la sèrie que és curta!

Andreu Punsola

4t ESO, Llatí, INS Premià de Mar

9 pensaments a “Lilium, intro d’Elfen Lied”

  1. Enhorabona, Andreu!El teu primer apunt i l’he publicat tal qual l’has deixat! La Teresa fa temps que va demanar la traducció d’aquesta cançó aquí. Podries deixar en comentari l’enllaç i donar a conèixer la teva traducció.
    Per cert, creieu que aquesta cançó manga en llatí rep influències en la lletra de la música sacra Ave Mundi Spes Maria, tot i que no té res a veure amb la música?

  2. Soposu que sera molt dificil fer un treball com aquet, pero jo no entenc lo que vol que ens arribi amb aquet video i llegin la traduccio:

    La boca del just meditarà saviesa
    i la seva llengua dirà el seu judici.
    Beneït sigui l’home que resisteix la temptació,
    ja que quan hagi passat la prova
    rebrà la corona de la vida.

    Senyor, foc diví, tingues pietat.
    Oh, quan santa,
    quan serena,
    quan benevolent,
    quan formosa,
    oh, lliri de la puresa.

    Pero lo que mes magrada es el primer parraf

  3. Salve!!
    Enhorabona Andreu! Molt bon treball. Es molt curiós veure que en una sèrie d’animació japonesa hi hagi una cançó d’introducció en llatí. La veritat es que la lletra no m’agrada molt, pero mai hauria pensat que en una sèrie japonesa hi aparegui una cançó en llatí, m’ha sorprés molt.

    Vale!

  4. Enhorabona Andreu!!
    És el teu primer apunt i està força bé.
    La cançó es molt bonica.En pricipi estan disponibles en japonès i anglès, i combinen síl·labes i tons de veu per fer cançons 100% digitals a partir de veus de persones gravades amb, per exemple, l’Audacity.

  5. Salve!
    Sembla que sigui un treball molt difícil de fer. Està molt bé i m’ha agradat molt.

  6. Salve.

    Felicitats per aquest article tant ben treballat. A mi també m’agrada moltíssim el manga, pero no coneixia aquesta sèrie anomenada “Elfen Lied”. Crec que aquesta és una mostra més que ens fa adonar-nos de que el Llatí no és cap llengua morta, ja que fins i tot la podem trobar en una sèrie d’animació japonesa, com s’esmenta aquí.

    Vale.

  7. Salve!

    Felicitats per l’article i el treball! Em sembla extrany que una sèrie japonesa inclogui en la seva banda sonora una cançó en lingua latinae.

    Vale!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *