Tag Archives: Alemanya

A Karlsruhe vaig veure Faetó!

El dimecres 23 de gener un grup d’alumnes vam anar a Alemanya, a la ciutat de  Karlsruhe a fer un intercanvi amb un grup d’alumnes d’allà.

Vam fer un seguit d’activitats com anar a la neu, a jugar a la bolera, a visitar la ciutat,… però el dimarts 29, el penúltim dia, vam anar al museu Mercedes, on es podia veure la història d’aquells cotxes, i com s’havien creat i fer funcionar.

El que em va cridar l’atenció va ser un cotxe que segons l’audioguia que portaven deia que el seu nom era en honor a Faetó, fill del déu del Sol.  Era un cotxe d’un color daurat com el sol i al veure-ho em va recordar a la classe de grec ja que Faetó forma part de la mitologia grega i de la història de la marca Mercedes.

 

Paula Las Heras

1r Batxillerat Grec

Semper apertus

El passat mes de febrer, alguns alumnes de 1r de batxillerat vam tenir l’oportunitat d’anar d’intercanvi a Alemanya. Una de les visites organitzades va ser a la ciutat de Heidelberg on vam poder visitar la Universidad Ruprecht Karl de Heidelberg (també coneguda per la Universitat de Heidelberg). El seu nom en llatí és Ruperto Carola Heidelbergensis, ja que va ser fundada per Ruperto I en el 1386. És, per tant, la universitat més antiga d’Alemanya i una de les principals d’Europa en matèria d’investigació.

A l’entrada de la instal·lació hi trobem una frase en llatí: “Semper apertus”, que significa sempre obert.

La història de la creació d’aquest lema es produeix el 18 d’octubre de 1386 quan es va celebrar la cerimònia d’obertura de les portes de la universitat. Com a lema, Marsilius von Inghen, el primer rector de la universitat, va escollir “Semper apertus”, que concretament es refereix a què el llibre d’aprenentatge està sempre obert.

Camila Arigón
1r Batx. Llatí

Des d’Heilderberg

Foto Laura Galán

Foto Laura Galán

Els alumnes de primer de batxillerat de l’IES Cristòfol Ferrer, acabem d’arribar de l’intercanvi amb Alemanya, concretament a Karlsruhe i us he portat un record en llatí. Sabeu què vol dir i de quina ciutat és escut?

A la romàntica ciutat alemanya d’Heidelberg, situada a la vall del Neckar, al nord-oest de Baden-Wurtemberg, vaig trobar una inscripció en llatí i alemany en una font. Us vaig fer aquestes fotografies i us transcric aquí el text llatí i alemany:

Non statuam aut saxum sed quam designat honora.

 

Noch Stein, noch Bild, noch Säulen hier.

Das Kind und Mutter ehren wir.

En alemany diu: “No hi ha pedra, no hi ha imatge, no hi ha columnes aquí.

El nen i la seva mare ens honren.”

Creieu que la traducció alemanya és fidel a la traducció llatina? Què creieu què simbolitza aquesta inscripció en la font Marienbrunnen a Heilderburg?

Foto Laura Galán

Foto Laura Galán

Malauradament no vaig fixar-m’hi prou en el monument per esbrinar el seu significat. Tinc una petita idea, però m’agradaria descobrir-ho amb la vostra ajuda. Vàreu fixar-vos-hi? Podríeu identificar els atributs que porten el nen i la mare? Quina és la seva essència? Per què una inscripció romana a Heilderburg? Hi van arribar els romans? Quins altres vestigis romans hi trobem? …

 

Laura Galán

1r de batxillerat llatí