Arxiu de la categoria: General

Volver a disfrutar de El Canto del Loco

El Canto del Loco fou un grup de música espanyol que s’enquadrava dins d’un estil pop rock, encara que els seus membres reconeixen que algunes de les seves cançons pertanyen a un gènere més pop.

[youtube width=”650″ height=”550″]https://youtu.be/LL-QrBZZyNY[/youtube]

Dejanos en paz
no nos cuentes otro cuento que no va!!
Ese es tu plan
tal vez no has contado con el mundo y
ahora vais a marearnos más

No veo la necesidad de discutir
sólo hay que dejarlo claro todo por…

Volver a disfrutar
con algo que decir
con algo que pensar
tener las cosas claras
para no volver atrás
cambiar la dirección
con un solo motor
dejar las cosas claras
para no acabar tan mal

No quiero más que me enseñes tu manera de actuar
Déjalo estar, formas parte de ese género que huele a mentira y falsedad

Quin tòpic literari apareix en aquesta cançó?

Rebeca Barroso

2n de batxillerat

Daedalus de Thrice

Buscant a la xarxa cançons amb referents clàssics, vaig trobar aquesta cançó del grup californià Thrice que té una relació molt clara amb la mitologia grega.

[youtube width=”650″ height=”550″]https://youtu.be/SyYNHK6ZUlY[/youtube]

Aquí us deixo la lletra de la cançó en la seva versió original:

I stand on the cliffs with my son next to me
This island our prison, our home
And everyday we look out at the sea
This place is all he’s ever knownBut I’ve got a plan and some wax and some string;
some feathers I stole from the birds
We leap from the cliff and we hear the wind
sing a song that’s too perfect for wordsBut son, please keep a steady wing
And know your the only one that means anything to me
Steer clear of the sun, or you’ll find yourself in the seaNow safely away, I let out a cry
“We’ll make the mainland by noon”
But Icarus climbs higher still in the sky
Maybe I’ve spoken too soonOh son, please keep a steady wing
And know your the only one that means anything to me
Steer clear of the sun, or you’ll find yourself in the sea
Won’t you look at your wings
They’re coming undone
They’re splitting at the seams
Steer clear of the sun, for once won’t you listen to me?

O, Gods!
Why is this happening to me?
All I wanted was a new life for my son to grow up free
And now you took the only thing that meant anything to me
I will never fly again, I will hang up my wings
O, Gods!
Why is this happening to me?
All I wanted was a new life for my son to grow up free
And now you took the only thing that meant anything to me
I will never fly again, I will hang up my wings!
O, Gods!

I aquí us deixo la traducció al castellà:

Estoy de pie en los acantilados con mi hijo a mi lado
Esta isla, nuestra prisión, nuestro hogar
Y cada día miramos al mar
Este lugar es todo lo que él ha conocido

”Pero tengo un plan” él cantó
Cera y algunas cuerdas, algunas plumas que robé de un pájaro
Saltamos del acantilado y oímos al viento cantar una canción que es demasiado perfecta para describirla

Pero hijo, mantén tus alas firmes
Y aprende que eres el único que significa algo para mí
Mantente alejado del sol, o te encontrarás en el mar

Ahora a una distancia segura, dejo escapar un grito
”Llegaremos a tierra firme a mediodía”
Pero Ícaro sube mas alto en el cielo
Quizás he hablado demasiado pronto

Pero hijo, por favor mantén tus alas firmes
Y aprende que eres el único que significa algo para mí
Mantente alejado del sol o te encontrarás en el mar
¿No ves tus alas?
Se están deshaciendo
Se están rompiendo por las costuras
Mantente alejado del sol, ¿No me escucharás al menos una vez?

¡Oh, Dios!
¿Por qué me está pasando esto?
Todo lo que quería era una nueva vida para que mi hijo creciera libre
Y ahora te llevaste la única cosa que significaba algo para mí
Nunca volveré a volar, colgaré mis alas
¡Oh, Dios!
¿Por qué me está pasando esto?
Todo lo que quería era una nueva vida para que mi hijo creciera libre
Y ahora te llevaste la única cosa que significaba algo para mí
Nunca volveré a volar, colgaré mis alas
¡Oh, Dios!

Em podríeu ajudar a fer la traducció al català?

Sabríeu dir-me a quin personatge de la mitologia grega fa referència la cançó? Quina relació té amb el significat de la cançó?

Ana Mª Falcón Durán,
2n de Batxillerat.

Rosa de Jacques Brel

En aquest vídeo podeu veure la música de Jacques Brel en que ens explica la seva infantesa i els seus desamors adolescents.

Us agrada aquesta cançó? Sabríeu esbrinar els mots de la tornada? Quin són?

C’est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C’est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C’est le tango des bons pères
Qui surveillent l’oeil sévère
Les Jules et les Prosper
Qui seront la France de demain

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu’à l’extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur coeur qui est déjà froid
C’est le tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l’était pas
C’est le temps où j’étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J’inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cernés de corbeaux et d’alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C’est le tango de la pluie sur la cour
Le miroir d’une flaque sans amour
Qui m’a fait comprendre un beau jour
Que je ne serais pas Vasco de Gama
Mais c’est le tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d’un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C’est le tango du temps des zéros
J’en avais tant des minces des gros
Que j’en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour saint François
C’est le tango des récompenses
Qui vont à ceux qui ont la chance
D’apprendre dès leur enfance
Tout ce qui ne leur servira pas
Mais c’est le tango que l’on regrette
Une fois que le temps s’achète
Et que l’on s’aperçoit tout bête
Qu’il y a des épines aux Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

Rebeca Barroso

2n de batxillerat

Llatí

Veni, vidi, vici de Madonna

Madonna és una cantant, compositora i productora d’Estats Units de música disco, pop, dance i electrònica. Ha treballat de manera més intermitent com a actriu, dissenyadora de moda i escriptora, i últimament ha debutat com a directora cinematogràfica.

Denominada com a Queen of pop (reina del pop),  la cantant és una icona popular internacional de les últimes tres dècades, aspecte que li reconeixen, fins i tot, els seus detractors. És una estrella de pop coneguda per reinventar la seva imatge, i per l’ambició, innovació i provocació en els seus vídeos musicals i espectacles.

Madonna-Veni Vidi Vici (feat. Nas) from Music Pirate on Vimeo.

Life was so crazy
You’ve been through a lot
I tell you stories some times you know

Seemed like yesterday, I was a baby on the street
I took a holiday, I was steppin to the beat
I had to pay my rent, on the lower east side
I threw my tag around, let B-boys take me for a ride
I started writing songs, I kinda got into the groove
They tried to criticize, my every single move
But then I realized, I had nothing left to lose
It took me by surprise, when I became the news

I was fearless, like a renegade
I had a feeling, that I can’t explain
I didn’t listen, to what people said
I came I saw I conquered
I was constant, as a northern star
I had a fire, burning in my heart
I never gave up, fighting in the dark
I came I saw I conquered
I came I saw I conquered
I came I saw I conquered

(Talk to ‘em)
I expressed myself, came like a virgin down the aisle
Exposed my naked ass, and I did it with a smile
And when it came to sex, I knew I walked the borderline
And when I struck a pose, all the gay boys lost their mind
I justified my love, I made you say your little prayer
Had me crucified, you know I had to take it there
I opened up my heart, I learned the power of good-bye
I saw a ray of light, music saved my life

In 1994, I came through the door
With that born beats versus scratches
Verbally murdered rappers
My mom’s from the Carolina’s, pops from Natchez
And QB’s where I started flowing
But I was scared the cops was gonna kick my apartment door in
Had a baby girl by a crazy girl then I got married
Heavily accosted, that ended in a bad divorce
And I know how to pick ‘em, don’t I?
Never gave a fuck about public pressure
Or the ridicule of two [?]
Now who’s the fool?
And I ain’t never been happier, no lie
I’m just you humble servant, I’m Nas
If y’all burn down Ferguson I’ma riot
My life cannot be compared to anybody
And trapster, and rappers
Any politicians, beauticians, a musician
Anybody, so I’m anybodies
Many coffins, heads or tails
Penny tosses, we either dead or in jail
Not many options on the block I came from
And I turned to a rap messaiah, spit rapid fire
And I roll right back to the block I came from

I conquered
I conquered
I conquered

Madonna on the track
Nas in the back

 

Què té de referència clàssica el títol de la cançó de Madonna? Per què utilitza Madonna aquest llatinisme com a títol d’aquesta cançó? A qui s’atribueix i en quin context?

 

 

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

Pompeii de Bastille

Suposo que tots coneixeu la història de Pompeia. El grup britànic Bastille va treure el 24 de febrer de 2013 la seva cançó sobre aquesta tràgica història. Va ser la seva cançó més famosa, arribant a ocupar la segona posició en el Top 5 del Regne Unit i la primera a Irlanda.

Eh-eh-o eh-o

I was left to my own devices
Many days fell away with nothing to show

And the walls kept tumbling down
In the city that we love
Great clouds roll over the hills
Bringing darkness from above

But if you close your eyes,
Does it almost feel like
Nothing changed at all?
And if you close your eyes,
Does it almost feel like
You’ve been here before?
How am I gonna be an optimist about this?
How am I gonna be an optimist about this?

We were caught up and lost in all of our vices
In your pose as the dust settled around us

And the walls kept tumbling down
In the city that we love
Great clouds roll over the hills
Bringing darkness from above

But if you close your eyes,
Does it almost feel like
Nothing changed at all?
And if you close your eyes,
Does it almost feel like
You’ve been here before?
How am I gonna be an optimist about this?
How am I gonna be an optimist about this?

Eh-eh-o eh-o

Oh where do we begin?
The rubble or our sins?
Oh oh where do we begin?
The rubble or our sins?

And the walls kept tumbling down (oh where do we begin?)
In the city that we love (the rubble or our sins?)
Great clouds roll over the hills (oh where do we begin?)
Bringing darkness from above (the rubble or our sins?)

But if you close your eyes,
Does it almost feel like
Nothing changed at all?
And if you close your eyes,
Does it almost feel like
You’ve been here before?
How am I gonna be an optimist about this?
How am I gonna be an optimist about this?

If you close your eyes, does it almost feel like nothing changed at all?

Eh-eh-o eh-o

  • La cançó parla sobre Pompeia, però el grup li dóna una altra perspectiva. Sabries dir què volen dir amb el videoclip?
  • Què  signifiquen els ulls negres dels personatges?
  • Què et sembla en llatí?

E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O
E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O

Relinquebar in meis ipsius adiumentis
Multi dies decidunt cum nihilo ostenturo

Et moenia decidere manebant in urbe quam amamus,
magni nubes volvunt de collibus qui ferunt umbras desuper.

Sed si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi nihil transformavit?
Et si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi aderas prius?

Quomodo ero optimi animi?
Quomodo ero optimi animi?

Tenebamur et perditi in omnibus vitiis.
In habitu tuo dum pulvis porrigit circum nos.

Et moenia decidere manebant in urbe quam amamus,
magni nubes volvunt de collibus qui ferunt umbras desuper.

Sed si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi nihil transformavit?
Et si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi aderas prius?

Quomodo ero optimi animi?
Quomodo ero optimi animi?

E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O
E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O

O ubi coepimus?
Rudem aut malitias?
O ubi coepimus?
Rudem aut malitias?

Et moenia decidere manebant in urbe quam amamus,
magni nubes volvunt de collibus qui ferunt umbras desuper.

Sed si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi nihil transformavit?
Et si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi aderas prius?

Quomodo ero optimi animi?
Quomodo ero optimi animi?
Sed si tu claudis oculos…
Sentit paene quasi nihil transformavit?

E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O
E E O E O, E E O E O, E E O E O, E E O E O

Valentina Villanueva

4 ESO

Llatí optativa 3

In paradisum de Sarah Brightman

Sarah Brightman (Berkhampstead, Anglaterra, 14 d’agost de 1960) és una cantant-soprano de coloratura lírica-, actriu i ballarina anglesa. Aquesta cantant, en el seu album Eden, trobem una cançó en llatí anomenada In paradisum, que és l’únic àlbum de la banda multinacional de power metal Symfonia, llançat el 25 de març de 2011 a Japó i l’1 d’abril de 2011 a Europa.

Sarah Brightman

[youtube width=”650″ height=”550″]https://www.youtube.com/watch?v=Vx3Y4-cDJrc[/youtube]

“In Paradisum”

Requiem aeternam dona eis.
Domine, et lux perpetua
Requiem aeternam,
Aeternam dona eis.
Perpetua luceat.In Paradisum.
Christe eleison.Dona eis requiem sempiternam.
In Paradisum.
Christe eleison.
In Paradisum.Requiem aeternam dona eis.
Domine, et lux perpetua
Requiem aeternam,
Aeternam dona eis.
Perpetua luceat.In Paradisum.
Christe eleison.Dona eis requiem sempiternam.
In Paradisum.
Christe eleison.
In Paradisum.

Us ha agradat? Podríeu traduir la lletra del llatí al català? Per què creieu que empra el llatí Sara Brightman?

Xènia Serra
2n Batx. C Llatí