Estimats alumnes i seguidors de L’empremta d’Orfeu, el bloc treball de recerca del Deka (el del rap de l’alfabet grec!), obert a la col·laboració de tots.; per tant, espero i desitjo que ben aviat el sentiu vostre i que en publiqueu noves entrades de música amb referents clàssics, comenteu les antigues i, de mica en mica, i amb música esdevingueu els millors cosmopolites del món clàssic.
Des del Mediterrani, des de Premià de Mar, comencem, doncs, amb sentir com sona el grec modern de Melina Mercuri o de Giorgos Dalaras i amb les sàvies reflexions en diferents versions de la cançó encara ben vigent En el Mediterrani.
En grec per Melina Merkuri:
[youtube width=”550″ height=”450″]https://www.youtube.com/watch?v=8sQTh95bv8s#t=151[/youtube]
Μεσόγειο τη λεν και παίζουνε γυμνά
παιδιά με μαύρα μάτια αγάλματα πικρά
γέννησε τους Θεούς, τον ίδιο το Χριστό
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τον καιρό
μεσ’ τη Μεσόγειο
Το αίμα τους αιώνες σκάλισε εκεί
τα βράχια και τους κάβους και τη βαθιά σιωπή
νησιά σαν περιστέρια αιώνιες φυλακές
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τις βροχές
μεσ’ τη Μεσόγειο
Οι κάμποι κι οι ελιές χάνονται στη φωτιά
τα χέρια μένουν μόνα κι άδεια τα κορμιά
λαοί της συμφοράς και πίκρα του θανάτου
το καλοκαίρι εκεί δε χάνει τα φτερά του
μεσ’ τη Μεσόγειο
εδώ στη λίμνη αυτή γεννήθηκα κι εγώ
μεσόγειος του φόβου και των πικρών καιρών
τα όνειρα που ‘παίζαν στα βαθιά νερά
γινήκαν δέντρα μόνα στα ξερά νησιά
μεσ’ τη Μεσόγειο
Τον Παρθενώνα κρύβουν σύννεφα βαριά
στην Ισπανία εχάθη η λέξη λευτεριά.
Αλλ’ αν η Αθήνα μένει
όνειρο πικρό
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τον καιρό.
Μεσ την Μεσόγειο…
En Méditerranée en francès i en català per Georges Moustaki i Maria del Mar Bonet
[youtube width=”550″ height=”450″]https://www.youtube.com/watch?v=4D3wLEDvQ1k[/youtube]
En català per Marina Rossell
[youtube width=”550″ height=”450″]https://www.youtube.com/watch?v=OqfKolV5FQA[/youtube]
Què us ha semblat? De qui és la cançó original? Quina versió us ha agradat més? Quines altres versions en coneixeu? Qui canta també el Mediterrani? Per què encara aquesta cançó té vigència? En quins aspectes malauradament? Com es diu en grec modern Mediterrani? Quina relació té amb el nostre mot? Com es deia en llatí?
Des del Mediterrani ens endinsarem aquest curs i sempre en el Mediterrani.
Nascuda en el Mediterrani i amant del Mediterrani
Encara que no sigui el meu estil musical, la veritat es que la canço transmet uns sentiments d’harmonia i pau.La canço origianl la va publicar Joan Manuel Serrat al 1971. La versio que mes m’agradat ha sigut la versio de Marina Rosell en catala ja que transmet més el sentiment de tristesa. Aquesta caço continua vigent perque la cultura mediterrania te una gran important a la historia europea. Es recordada per els grans conflictes bel·lics i dictadures que han patit molts pobles mediterranis.Al grec modern es diu Mesogeiou i en grec es diu Mediterranean.
Robert, crec que has de llegir i escoltar la lletra amb molta més atenció per tal de redactar millor la teva valoració. Ho intentes?
Aquest tipus de música no és gaire del meu estil. La cançó que m’ha agradat més ha estat la catalana, ja que he pogut entendre tota la cançó. Mar mediterrani en llatí es diu Mar Medi Terraneum.
Tot i que no sigui el meu estil,m’ha agradat molt la melodía de la cançó, ja que els dies d’estrés segurament et relaxa!
No m’entusiasmen ninguna d’aquestes cançons ja que no són del estil de cançons que escolto. La cançó que m’ha agradat més ha sigut la cantada en català ja que és la única que he antes millor.
Aquesta música no m’agrada gaire ja que no és del meu tipus. La cançó original és de Joan Manuel Serrat. M’ha agradat més la versió de Marina Rosell. No coneixo cap altre versió, hi ha una versió de Serrat amb Ana Belén, però és la mateixa que la original.
Aquesta música no m’agrada gaire ja que no és la que escolto cada dia. La cançó que més m’ha agradat és la de Marina Rossell ja que és la versió catalana i s’entèn millor, però tot i així la cansó original també està bé!!
No m’agraden gaire les canços ja que no són del meu estil.
La cançó que més m’ha agradat ha estat la cantada en catala ja que l’he pogut entendre.
Aquest estil de música no m’agrada i no es del meu estil. Joan Manuel Serrat. La versió de Marina Rossell és la que més m’ha agradat de totes les que hi ha. No conec cap altre versió d’aquesta cançó.
Què us ha semblat? No mha agradat gaire ja que no es el meu estil de musica, la que mes mha agradat es l’ultima, la que esta en catala, la de Marina Rossel.No en conec cap altre versió.
No m’acaben de convèncer cap d’aquestes cançons, però la versió en català em fa veure que la lletra tampoc està tant malament
Cap d’aquestes cançons m’ha agradat ni m’han motivat, pero si hi ha alguna que si que he entes de Marina Rossell perque esta en catala. I ami m’agrada entendre la caço per viurala.
La veritat ni m’agrada,ni hem desagrada,cap de les cançons, però em semblen cançons, que transmeten,com un sentiment de nostàlgia. Però també he de dir que la cançó,que he entès més ha sigut la de Marina Rossell,ja que esta en català. La cançó original la va publicar Joan Manuel Serrat al 1971
Χαίρετε!!
No m’agraden gaire les canços, ja que no són del meu estil.
La cançó que mes m’ha agradat és la catalana, ja que així he pogut entendre el significat de la lletra més bé.
No conec cap altre versió d’aquesta cançó.
ἒρρωσο!
xaipete!!
Sincerament, a mi la música és una cosa que m’encanta, i que realment no se que faria sense ella. Però en aquest cas no m’han agradat gens i fins i tot m’han avorrit.
vale!
Aquesta música no es del meu estil, però m’ha agradat força. La cançó que he entés a sigut la que està en Català la de Marina Rossell. La cançó original es de Joan Manuel Serrat en l’any 1971.
No heu de confondre la cançó de Serrat amb la que es versiona en aquest apunt. Continueu fent recerca!
xaipete!
Com els meus companys, i suposu que la majoria de gent de la nostre edat,aquest no es el nostre estil de música, ja que és antiga i una mica parada. Tot i així, penso igual que el Robert, transmet realment pau i armonia, i a dia d’avui hi ha poques cançons que ho facin.
vale!
Aquest no és el estil de música que m’agrada peró al escoltar la versió en català em va quedar tot més clar.
Mar mediterrani en llatí es diu Mar Medi Terraneum.
Lo bo és que transmeten pau i relaxen molt, i més en época d’examens!!!
No m’agraden gaire les cançons ja que no son l’estil que m’agrada tot i que son molt tranquilas i aquest aspecte positiu les fa mes agradables
Χαίρετε,
Aquestes cançons no es corresponen amb l’estil que m’agrada,tot i així reconec que transmeten un sentiment de nostàlgia; sobretot l’última versió, la de marina Rossell, m’ha captivat bastant.
Χαιρετε,
La veritat és que aquest tipus de música no és del meu estil, m’agrada molt més el rock encara que ara tinc una ment més oberta.
Discipuli discipulaeque, podeu estar ben contents! Els reis gràcies al programa El Suplement de Ricard Ustrell a Catalunya Ràdio han parlat de la vostra feina i dels vostres comentaris a l’audiència i sobretot a la cantant Marina Rossell. Quin honor! Enhorabona, molt bon any i avant!
Cap al final de l’àudio! Ja sé que hi ha algunes incorreccions, com el meu nom. M’han confós amb l’alumna Rebeca! Errare humanum est!
Us animo a continuar buscant referències clàssiques en les cançons de Marina Rossell.