Salve!
Em sabríeu dir què volen dir les frases llatines d’aquesta cançó de El Bosco?
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=c2o33sUhPVk&feature=player_embedded[/youtube]
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et pressura gentium prae confusione sonitus maris.
The word was in
in the beginning
in the beginning with God.
And all the things
were made by him
and without him
wasn’t anything.
The word was in
in the beginning
in the beginning with Buddha.
And all the things
were made by him
and without him
wasn’t anything.
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et pressura gentium prae confusione sonitus maris.
The word was in
in the beginning
in the beginning with Alah.
And all the things
were made by him
and without him
wasn’t anything.
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et pressura gentium prae confusione sonitus maris
Miriam Pelegrina
1r Batx llatí
Una bona combinació, Míriam, llatí enmig d’anglès, cant gregorià i New age! M’encanten les vostres descobertes amb referents. Molt bon estiu!
Hola.
La traducció de les frases en llatí crec que es: haurà senyals en el sol, en la lluna y en els estels i sobre la terra, angoixa de la gent, trastornada per el entrepit del mar i de la agitació de les onades.
Perdo, no m’havia recordat de posar la citació, es un fragment que pertany a la Bíblia.
Bé, Alba, ja has estrenat la interpretació del fragment llatí que apareix en aquesta fantàstica cançó que ens ofereix la Míriam. Ara falta, per una banda, polir una mica més la traducció intentant analitzar els elements que hi apareixen i, per altra, precisar una mica més la citació. La Bíblia té molts llibres i versicles!
I d’altra banda, què us sembla aquesta combinació de llengües i estils que comenta la Margalida?
El llibre de la bíblia és concretament el del Evangeli de Lucas que es el tercer i el mes extens dels quatre llibres evangèlics canònics del Nou Testament bíblic on relata la vida de Jesús de, ministre públic, mort i resurrecció.
http://lengescritan.blogspot.com.es/2013/02/esto-si-es-el-verdadero-pop-latino.html