Escolteu amb atenció aquesta altra cançó de la Trinca amb referents clàssics i després comenteu el perquè del llatinisme (aquí trobaràs la lletra original i aquí una versió derivada):
I tot seguit en castellà:
Vade retro va ser una de les cançons que La Trinca va incloure el 1985 en el seu segon LP en espanyol, SINÁNIMUS MOLESTANDI, amb adaptacions al castellà de temes ja editats en català com: El huevo de Colon, La guerra verdulera, El Danubio Azul, El Obispo de Aquisgrán (El canonge de la Seu), Fantasmas. Què n’opineu del títol d’aquest segon LP en castellà?
jajajajaj quina cançó és aquestaaa Deu meeu!!!
Salvee.
No coneixia de res aquest grup anomenat La Trinca. Per lo que he vist en el vídeo, deu ser un grup molt àntic.
Valeee. 🙂
Salve!!
No tenia ni idea de l’existència d’aquest grup. Com he pogut observar en aquest vidio, deu ser molt antic.
No m’agraden gaire les cançons tant antigues però és interessant veure d’on prové.
Vale!!
Jo mai he sentit cançons sobre aquest grup, però si que havia sentit parlar de la Trinca per casa.
Jo si que coneixia aquest grup la veritat que te moltes cançons increibles!
Salve!
Quina cançó més divertida i a la vegada estrafolària, no l’havia sentida mai però et treu un somriure!
El llatinisme que utilitzen només començar la cançó és vade retro i significa “retrocedeix”. És molt utilitzada l’expressió vade retro Satanas, quan algú et vol temptar a fer alguna cosa que pot ser t’agradaria fer o pot ser no, però que saps que no està del tot bé.
Vale!!