Carthage de Julien Clerc

Elle a les yeux couleur d’ardoise
Le teint clair obscur du lilas
Mon étrange Carthaginoise
Plus belle que la Reine de Saba

Et si contrairement
A tout ce que l’on croit
Tous nos chemins ne menaient pas
A Rome

Moi je tomberais dans ses bras
Moi je tomberais dans ses bras, dans ses bras, dans ses bras

Et tous les faubourgs de Carthage
Résonnent du son de ma voix
Je l’ai connu comme un orage
Dont la pluie
ne viendrait pas …

Toutes les capitales de l’Europe
Se rendraient bientôt sans combat
Devant sa beauté triomphante
Si seulement elle était là

Et si contrairement
A tout ce que l’on croit
Tous nos chemins ne menaient pas
A Rome

Moi je tomberais dans ses bras
Moi je tomberais dans ses bras, dans ses bras, dans ses bras

Et tous les faubourgs de Carthage
Résonnent du son de ma voix
Je l’ai connu comme un orage
Dont la pluie ne viendrait pas …

Et si contrairement
A tout ce que l’on croit
Tous nos chemins ne menaient pas
A Rome

Moi je tomberais dans tes bras
Moi je tomberais dans tes bras…

9 pensaments a “Carthage de Julien Clerc”

  1. És molt fàcil d’entendre, parla d’una dona cartaginesa, del qual està enamorat, molt breument eh.
    Ens fa referència al món clàssic parlant de Cartago. La lletra és molt maca!

  2. Salve! 🙂

    Una mica en general si que es pot entendre la cançó, però hi ha paraules que no se que volen dir, com dilluns tinc classe de francès ja li preguntaré a la professora i com et vaig dir dimecres ho podem parlar a classe.
    Desprès de llegir la lletra estarava que la cançó fos diferent, però esta bastant bé amb relació amb l’article de l’Aïda.

    Ave!

  3. salve!

    la lletra és molt bonica, deixo aqui la traducció

    Ella té els ulls de color pissarra
    té la pell clara obscura de les lilas
    la meva extranya cartaginesa
    més bella que la reina de saba

    i si contrariament
    a tot el que es creu
    tots els camins no portesin a Roma

    Jo cauria en els seus braços, en els seus braços, en els seus braços

    i tots els suburbis de Cartago, resonen del so de la meva veu. Jo l’he conegut com una tempesta sense pluja

    Totes les capitals d’Europa es rendirien molt aviat sense lluita de la seva bellesa triumfant si ella fos allà

  4. Aquesta cançom’ha agradat foça. La canço tracta d’un noi que s’enamora d’una noia de Cartago i parla sobre els seus ulls, que són foscos del color de la Lila, que totes les capitals d’Europa es rendirien sense lluita davant de la seva bellessa triumfant si ella fós allà.

  5. Χαιρετε.

    No coneixia de res aquest artiste ni la cançó, deu ser bastant antiga. No en se res de Frances, pero he vist que parla de Roma.

    Un article molt interessant.

    Χαιρε.

  6. Aquesta cançó hem sembla bastant interesant , ja que explica una bónica història d’amor, entre un noi i una noia de Cartago.Tot i que no entenc gairebé res el francés he aconseguit trobar una traducció:
    Té ulls de color pissarra
    El clarobscur tenyit de lila
    La meva estranya cartaginesa
    Més bella que la reina de Saba

    I si a diferència
    En tot el que creiem
    Tots els camins no condueixen
    a Roma

    Em cauria en els seus braços
    Em cauria en els seus braços, en els seus braços, en els seus braços

    I tots els ejidos de Cartago
    Ressonen amb el so de la meva veu
    Jo el coneixia com una tempesta
    Que l’pluja
    no vindria …

    Totes les capitals d’Europa
    Aviat aniria sense lluitar
    Abans de la seva bellesa triomfant
    Si ella hi era

    I si a diferència
    En tot el que creiem
    Tots els camins no condueixen
    a Roma

    Em cauria en els seus braços
    Em cauria en els seus braços, en els seus braços, en els seus braços

    I tots els ejidos de Cartago
    Ressonen amb el so de la meva veu
    Jo el coneixia com una tempesta
    Que la pluja no vindria …

    I si a diferència
    En tot el que creiem
    Tots els camins no condueixen
    a Roma

    Em caic als teus braços
    Em cauria en els teus braços …

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *