Tag Archives: Llatinismes

“Cogito ergo sum”

Estava fent un test a una pàgina d’internet i una pregunta era:

“Qui va dir aquesta expressió llatina: Cogito ergo sum?
He buscat una mica i  vol dir: Penso després existeixo. Això ho va dir René Descartes.

renedescartes.jpg

Podeu ajudar-me a saber més coses d’aquest personatge, de la correcta traducció de la frase llatina i la idea que expressa?
Annia
4t ESO – IES Albéniz

“Altius, citius, fortius”

En el viatge de tornada de Praga -ja fa uns dies, de la setmana de viatges- la Knarik es va entretenir llegint la revista de l’avió , sobretot quan va veure referències gregues a la portada. Així doncs, se la va endur de record per poder-ho mostrar a classe. Sabeu a què correspon aquesta imatge? I la notícia que presenta, la podeu ampliar?

erecteon2.jpg

En obrir-la ens vam veure gratament rebudes amb un llatinisme. Sabeu què significa i quin és el seu origen?

altius-citius-fortius.jpg

Aportació de Knarik Badoyan

Grec I (IES Albéniz)

Sursum corda!

 sursum.jpg

Estic llegint un llibre de Sebastià Sorribas que es diu En Luka i la Maria al País Vermell (ed. Barcanova). He trobat una cosa de clàssiques i  espero que m’ajudeu i em digueu si en Luka té raó, perquè jo només faig tercer de primària:

La Maria va moure el cap, tota seriosa, i va dir:

_ Adéu barret de cuiner!

Però en Luka la va animar:

_ Va, Maria, que no sigui dit! Sursum corda

_ Sursum què? -va fer la nena.

_ Sursum corda! Que en grec vol dir “Amunt la corda”.

_ Va, deixa’t de cordes i continua llegint.

Valèria

In memoriam Joan Castellanos

El passat 5 de març va morir Joan Castellanos,  gran hel·lenista, professor d’institut i d’universitat, gran traductor. Entre d’altres va difondre dos cops la  traducció d’Èdip rei de Sòfocles (Barcelona: Irina, 1989; Barcelona: La Magrana, 1996).

 . L’Èdip rei acaba en mots de Joan Castellanos així:

“Habitants de Tebes, la nostra pàtria, mireu-lo, aquest és Èdip, aquell que desxifrava els enigmes més famosos, aquell que era l’home més poderós, la sort del qual era vista no sense enveja pels ciutadans: a quin tràngol de terribles infortunis ha arribat. És l’últim dia de la vida el que ha de considerar qualsevol mortal i ningú no pot ésser tingut per feliç abans de passar el terme de la seva existència sense haver patit cap pena.”

Què opineu de la idea del text?
Què és per a vosaltres la felicitat?
Creieu que les paraules de Sòfocles encara avui tenen vigència? Per què?

Si encara no coneixeu  la meva dèria per Èdip, mireu l’enllaç! Sobretot, llegiu l’original en traducció del professor Joan Castellanos. No us decebrà!

Verónica Vega
2 Bat A Grec

Aprenem llatí amb Playmobil!

  • ALEA IACTA EST
  • CUM GRANO SALIS
  • IN DUBIO PRO REO
  • NUNC EST BIBENDUM
  • IN HOC SIGNO VINCES
  • NOLENS VOLENS
  • PECUNIA NON OLET
  • PLENUS VENTER NON STUDET LIBENTER
  • PRIMUS INTER PARES
  • FIAT LUX!
  • QUOD ERAT DEMONSTRANDUM
  • CARPE DIEM!
  • DE GUSTIBUS NON EST DISPUTANDUM
  • DUM SPIRO SPERO
  • PLUS ULTRA
  • REPETITIO EST MATER STUDIORUM

Totes aquestes expressions llatines les podeu trobar en el pergamí que porta el meu romà de Playmobil (si cliqueu a sobre es farà més gran). Em podríeu dir què volen dir, perquè jo encara sóc petita i no sé llatí. Moltes gràcies!

playmobil_patrici.jpg

Valèria

Llatí gravat a la pell

Ave amici,
aquesta és la foto que comentava a classe.
Estava fullejant el catàleg del Mango quan he vist aquesta foto de la model i actriu Dakota Johnson (filla de Don Johnson i Melanie Griffith) i m’ha cridat l’atenció en tatuatge que porta al braç on posa ‘acta non verba’, ja que m’ha semblat interessant (tot i que encara no he mirat el seu significat) perquè em dona la impressió que els joves estem bastant en contacte amb el llatí i, qui sap si el posem de moda i tot!

dakota1.jpg


dakota2.jpg

Què us sembla? Mirem entre tots què significa? Us atreviu a aventurar hipòtesis sobre el motiu que ha portat la model a tatuar-se aquests mots?

Cristina Bellido 4t ESO

IES Albéniz

Ja ho deien els nostres avis…

Estava estudiant per a l’examen de Llatí i he fet una aturada per presentar-vos això:

“Memento homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris”.

No sé si estarà ben escrit, ja que jo ho he escoltat dir a la meva àvia i no ho he vist escrit. Ho he escoltat en una conversa quan comentaven que un conegut s’havia mort.

entierro2.jpg

Podeu confirmar-me si està ben escrit? Sabeu el significat i l’origen d’aquesta expressió llatina?

Annia Garcia

4t C2 IES Albéniz