Fabella Lusoria: “Sol et Boreas”

Després de llegir aquest apunt de El Fil de les Clàssiques en què la Margalida explica la faula d’Isop, Bòreas i Hèlios, i els seus valors actuals, ens van venir ganes de representar-la en llatí a partir del text (amb algun canvi, som noies!) del professor de la Universitat d’Illinois, John Kevin Newman, que vàrem conèixer gràcies al professor francès Robert Delord que ens va visitar dia 15 de gener al nostre institut amb els seus 87 alumnes (quina experiència plurilingüe!).

Ecce: “Sol et Boreas”:

Placetne vobis? No cal dir que la vàrem treballar i gravar íntegrament soles i a casa i que la pronúncia del llatí i la interpretació es podria millorar; però ens ho vàrem passar molt bé i ho volem compartir aquí amb tots vosaltres sobretot perquè feu cas al seu missatge i no utilitzeu la violència. Qui diu que el llatí i el grec no serveixen per a res?

Sasha Kokina, Bet Rosell, Maria Salat i Júlia Serrano
4rt ESO llatí

26 thoughts on “Fabella Lusoria: “Sol et Boreas”

  1. Margalida Capellà Soler Post author

    M’alegro tant la vostra iniciativa que fins i tot perdono els errors. Feliciter, discipulae!

    Sabeu què diuen en llatí la Bet, la Maria, la Júlia i la Sasha? Quins valors ens ensenyen? Què us sembla el seu muntatge?…

  2. Jaume Salinas

    no esta malament pero es nota quan miren el paper podien fer un truc parar el video i aprendresu en un fly .

  3. Maria Salat

    Gràcies per perdonar-nos els errors, Lida! Hahaha. Ens ho vam passar molt bé fent-ho, i vam aprendre molt de la faula de Sol et Boreas. Els valors que vol transmetre són que, la majoria de vegades, la força física és la pitjor de les solucions per un problema.

    Esperem que us hagi agradat!

    Maria

  4. Bet Rosell

    Ave!
    l’espera ha valgut la pena, la Maria ha aconseguit transformar el nostre video en tot un article digne d’Aracne! Suposo que jo no puc parlar massa, així que deixaré que siguin els altres companys els que contestin a les preguntes que planteja la Lida.:)

  5. Júlia Serrano

    Salve!

    El montatge ha quedat molt bé finalment!
    La veritat es que ens vam divertir molt gravant-lo. Espero que us divertiu vosaltres veient-lo!!

    Vale!

  6. Joël Beltrán

    Ohh que bé, ara em fa por pujar el meu video de Ciceró no sé si estarà a l’altura.
    La primera part no m’ha causat gaires problemes per entendre-la però a partir de l’entrada de la Maria hi trobo mots que no acabo d’entendre.
    Les meves felicitacions! M’ha encantat la vostra interpretació, la música, i el muntatge en general. A 4t s’hi fan coses de nivell!!

  7. Margalida Capellà Soler Post author

    I tant que sí, Joël! Pel que fa al teu vídeo de Ciceró segur que estarà també a l’alçada. No en tinc cap dubte! L’esperem amb candeletes!

  8. sasha kokina

    Ualaaa!!! Que chulo que ha quedat Maria!!
    El video ens dona una lecció més per la vida!
    La violència no serveix per resoldre els problemas …

  9. Edgar Delgado

    molt bona idea, la de representar aquesta història, ja l’he escoltat en català també, i m’ha ajudat a entendre-la, que sinó, havent escoltat aquesta versió no m’haguès enterat de gaire, però està molt ben representada i es veu que fer aquesta representació es molt difícil.

  10. Pol Nóbrega

    Està molt bé! M’ha agradat molt i mk’ha ajudat a entendre la faula d’Isop, Bòreas i Hèlios i les actrius ho fan molt be! xD

    Valeeeeeee 😀

  11. Sere eloisa velasquez chalas

    ooOleee que bona representació la veritat esta molt bé noies es veu que os lo haveis corraoo.

    Felicitats a tots cuatres. 🙂

  12. Nicolás Mangui

    Ave!
    Que bien que les quedó el vídeo están hechas unas actores de primera clase felicidades a las cuatro.

  13. Laura G

    TRADUCCIÓ:

    Sol et Boreas, etiam Homo et Narrator
    SOL I BOREAS, TAMBÉ L’HOME I EL NARRADOR.

    S Ego sum Sol. Omnibus fulgeo.
    SÓC EL SOL. BRILLO PER A TOTHOM.
    B Ego sum Boreas, omnibus noceo.
    SÓC BOREAS, PERJUDICO A TOTHOM.
    S Ego sum calidus, floresque augeo.
    SÓC CÀLID, I FAIG FLORIR LES FLORS.
    B Ego sum gelidus, floresque contraho.
    SÓC FRED, I FAIG MARCIR LES FLORS.
    S Experiamur, uter plus valeat.
    Hic venit homo, per prata deambulat.
    Experiamur, num togam exuat.
    PROVEM, QUIN DELS DOS ÉS MÉS FORT.
    AQUÍ VE UN HOME, QUE PASSEJA PELS PRATS.
    PROVEM, QUI LI TREU LA TOGA.
    B Ego perflabo flamine frigido.
    BUFO AIRE GÈLID.
    H Frigebo totus, si togam exuero.
    TINC FRED, SI HEM TREC LA TOGA.
    B Emittam nives si forte se reddat.
    NEVARÉ FORTAMENT PER TREURE-LI.
    H Nives heu timeo, toga me involvat.
    TEMO LA NEU, ME POSAT LA TOGA.
    B Pluviam dabo, ut madidus fiat.
    PLOURÉ PER QUÈ PROVOQUI HUMITAT.
    H Toga vel artius totum me tegat.
    LA TOGA EM COBREIX
    S Tu nihil agis. Ego experiar.
    TU NO PORTIS RES MÉS. JO HO PROVARÉ.
    Mittam calores, meum dabo iubar.
    ENVIO CALOR, DONANT BRILLANTOR.
    H Calidior sum! Togam iam exuam.
    TINC CALOR! HEM TREURÉ LA TOGA.
    S Sol ego supero! Vicique Boreum.
    JO EL SOL T’HE SUPERAT! T’HE VENÇUT BOREAS.
    N Sic discas quisque, si quis haec audies,
    Suadendi non sunt apta materies
    Aspera, dura, talisque congeries.
    Mollia, mitia sunt meliora
    Quibus flectantur etiam dura.
    D’AQUESTA MANERA QUI APREN ES PERQUÈ ESCOLTA AQUESTES COSES.
    ACONSELLO QUE NO SÓN MANERES APTES.
    ASPRES, DURES I SEMBLANTS.
    LES PARAULES SUAUS I DOLÇES SÓN MILLORS.
    PER AQUELLS QUE HO SUPEREN ENCARA QUE SIGUI DUR.

  14. Irena

    Ave:)
    jaja aquestes grabacions em recorden a l’any passat quan vam anar al parc del laberint y vam representar al mig del parc el mite de les Miníedes:)enfí, la pronunciació la fan molt bé les noies!jaja
    Aquí os deixo la TRADUCCIÓ de l’enllaç.
    “Sol i Boreas”
    Sóc el sol. Dono llum a tothom.
    Sóc Boreas, a més perjudico a tothom.
    Sóc càlid, i faig florir.
    Sóc fred, i faig marcir les flors.
    Provem quin dels dos és més fort
    Aquí ve un Home, passejant-se pels prats
    Provem qui li treu la toga.
    Jo bufo aire gèlid.
    Tot jo em gelaria, si em trec la toga.
    Faré que nevi fort si tornes
    Faré que plogui per que provoqui humitat
    La toga em cobreix fent-me sentir protegit
    Tu no portis res més, jo ho provaré.
    Envio calor,donant brillantor.
    Tinc calor! Ja em trec la toga.
    Jo, el sol t’he superat! T’he guanyat Boreas.
    D’aquesta manera, qui aprèn és perquè escolta aquestes coses.
    Aconsello que no són ,maneres aptes.
    Aspres, dures i semblants.
    Les paraules dolces i suaus són preferibles.
    Per aquells que ho vencin encara que sigui dificultós o dur.

    vale

  15. lina

    Ave Lida! per cert molt bon treball noies, em sembla fantàstic que parleu tan bé en llatí, de veritat que té molt de mèrit:D.
    traducció:
    S Ego sum Sol. Omnibus fulgeo.
    – SOC EL SOL.BRILLO PER A TOTHOM
    B Ego sum Boreas, omnibus noceo.
    – SOC EL VENT, PERJUDICO A TOTHOM.
    S Ego sum calidus, floresque augeo.
    – – SOC CÀLID I FAIG CRÈIXER LES FLORS.
    B Ego sum gelidus, floresque contraho.
    – SOC FRED I FAIG MARCIR LES FLORS.
    S Experiamur, uter plus valeat.
    -PROVEM QUIN DELS DOS VAL MÉS.
    Hic venit homo, per prata deambulat.
    -AQUÍ VE UN HOME, QUE ES PASEJA PELS PRATS.
    Experiamur, num togam exuat.
    – PROVEM, QUI LI TREU LA TOGA.
    B Ego perflabo flamine frigido.
    – YO BUFO AIRE GÈLIT.
    H Frigebo totus, si togam exuero.
    -TINDRÉ FRED, SI EM TREC LA TOGA.
    B Emittam nives si forte se reddat.
    -NEVARÉ FORTAMENT PER TREURE-LI.
    H Nives heu timeo, toga me involvat.
    -TEMO LA NEU, ME POSAT LA TOGA.
    B Pluviam dabo, ut madidus fiat.
    -PLOURÉ PER QUÈ PROVOQUI HUMITAT.
    H Toga vel artius totum me tegat.
    -LA TOGA EM COBREIX O EM FA SENTIR PROTEGIT.
    S Tu nihil agis. Ego experiar.
    -TU NO PORTIS RES MÉS. JO HO PROVARÉ.
    Mittam calores, meum dabo iubar.
    -ENVIO CALOR, DONANT RESPLENDOR.
    H Calidior sum! Togam iam exuam.
    -TINC CALOR! JA EM TREC LA TOGA.
    S Sol ego supero! Vicique Boreum.
    -JO EL SOL T’HE SUPERAT! T’HE VENÇUT BOREAS.
    N Sic discas quisque, si quis haec audies,
    Suadendi non sunt apta materies
    Aspera, dura, talisque congeries.
    Mollia, mitia sunt meliora
    Quibus flectantur etiam dura.
    -D’AQUESTA MANERA QUI APREN ES PERQUÈ ESCOLTA AQUESTES COSES.
    ACONSELLO QUE NO SÓN MANERES APTES.
    ASPRES, DURES I SEMBLANTS.
    LES PARAULES SUAUS I DOLÇES SÓN MILLORS.
    PER AQUELLS QUE HO SUPEREN ENCARA QUE SIGUIN DUR.

  16. Toni Moreno

    TRADUCCIÓ:

    Històries diverties – Sol i Bòreas
    Amb Sol i Bòreas, i un home i un narrador.
    S: Jo sóc el Sol. Brillo per a tothom.
    B: Jo sóc Bòreas, i molesto a tothom.
    S: Jo sóc càlid, i faig florir les flors.
    B: Jo sóc gèlic, i faig marcir les flors.
    S: Posem a prova qui dels dos val més. Per aquí ve un home, passejant pel prat. Anem a veure si es treu la toga.
    B: Jo bufaré en totes les direccions un alé fred.
    H: Em gelaré tot si em trec la túnica.
    B: Faré que nevi, a veure si així es rendeix.
    H: La neu em fa por. Em cobriré bé amb la túnica.
    B: Faré que plogui, per tal de que estigui xop.
    H: O em cobreixo amb la toga o em moriré de fred.
    B: No arribaràs enlloc. Probaré una cosa: provocaré calor amb els meus rajos.
    H: Tinc calor! Ja em trec la toga.
    S: Jo, Sol, sóc superior, el que guanya a Bòreas.
    N: Qui apren és qui escolti això: Per a qui aconsella les millors raons no són les aspres, dures i les d’aquest estil. Les suaus i amables són millors, qui fins i tot als tossuts arriben a convèncer.

    Després d’haver traduït aquesta història crec que el que vol dir és que a vegades hem de saber que mitjançant la violència no arribarem a cap lloc, sinó que hem de ser amables per a aconseguir el que ens proposem, com va fer el Sol a la història.

    Com ja han dit, el que han fet ha sigut canviar homo per puella!

  17. Coty

    Feliciter noies, un vídeo fantàstic! Espero que en feu molts més 🙂
    Aquí va la traducció:

    TEXT: Fàbula – Sol i Boreas
    Sol i Boreas, també l’home i el narrador.
    S: Jo sóc el Sol. Il·lumino a tothom.
    B: Jo sóc Boreas, faig mal a tothom.
    S: Jo sóc càlid, faig florir.
    B: Jo sóc fred, faig marcir les flors.
    S: Provem qui és més fort de nosaltres. Aquí ve un home caminant pels prats. Provem qui el fa treure’s la toga.
    B: Bufaré un vent frígid.
    H: Més fred passaré si em trec la toga.
    B: Nevaré fortament per treure-li la toga.
    H: Em fa por la neu, em deixo la toga.
    B: Plouré per provocar humitat.
    H: La toga em protegeix.
    S: No ho provis més. Ara ho provaré jo. Envio calor, donant resplendor.
    H: Tinc calor! Em treuré la toga.
    S: T’he superat! T’he vençut, Boreas.
    N: D’aquesta manera, qui m’escolta aprendrà. Aconsello que no són maneres aptes aquelles aspres, dures o semblants, les paraules suaus i dolçes són millors, per aquells que ho superen encara que sigui dur.

  18. Margalida Capellà Soler Post author

    Teniu la retroacció al Fil Moodle de llatí 1; però aquí recordo sobretot a la Laura i a la Ire que els verbs en -bo acostumen a ser futur. Compte!
    En català no heu de confondre: “em” (pronom) amb “hem” del verb “haver.”

    Capficats i capficades amb la traducció, alguns us heu oblidat d’explicar les intencions del text i de valorar el muntatge de les companyes de quart.

  19. Coty

    La veritat és que es nota que us veu divertir gravant-lo, i es que és aquesta la millor manera d’aprendre i de enrecordar-se per sempre (si no digueu-nos-ho a les Miníades 🙂 ). A més té molt de mèrit que ho feu en llatí i a sobre pronunciant correctament! Perquè tot i que és veritat que es podria millorar, ja ho feu bastant bé per a ser de quart, així que a veure si ho aprofiteu i seguiu aquest itinerari :-).
    Respecte a la fàbula, crec que és una bona forma d’donar-se de que la violència sempre aporta molt menys que la paciència i aquesta sempre fa millor el treball i més durader. Les paraules suaus, com diu a la fàbula, tot i que poden semblar bones també poden fer-se servir amb objectius no molt bons! Així que hem de vigilar els fins amb els que els altres les fan servir sobre nosaltres.

  20. Laura G

    És molt divertit fer representacions, a més se’n aprén.
    S’entén molt bé i també heu canviat el génere…HOMO-PUELLA, heu fet un treball molt bo!
    Pel que fa la faula…és una ‘crítica’ a la violència dels humans! Hem de reflexionar abans d’actuar violentament…ja que quan ens trobem en situacions difícils, no ens controlem i fem o diem coses que en realitat no volem dir.

  21. Anna Salas Tarré

    Caram! Quina memòria teniu!
    Així s’apren molt vocabulari, recordo l’any passat quan varem gravar Piram i Tisbe amb els companys!
    Aquestes són experiències de les que aprens i no te’n olvides!

    Feliciter! Per compartir-ho amb nosaltres!

  22. yousra

    Salve!

    La faula d’Isop, Bòreas i Hèlios, és la que avui dia coneixem i que ens l’han llegida de ben petits el conte del sol i el vent.

    Aquesta faula mostra al vent del nord Bòreas i el deu del sol Hèlios, estaven discutint per la seva força. I així van decidir que qui despulles primer a un caminant guanyaria i que per tant seria amés fort.

    Primer va començar Bòreas, al veure que no aconseguia treure-li, encara amb més ràbia va seguint bufant però només va provocar que el caminat encara és poses més roba.
    Deparés li va tocar a Hèlios, primer va començà a brillar a poc a poc el caminat es va treure una mica la roba i finalment va brillar encara més, la qual cosa va provocar que el caminat va acabar traient-li tota la roba i anar a mullar-se a prop d’un riu. Finalment va guanyar Hèlios.

    Amb questa faula com moltes darrera d’aquesta historia s’amaga una reflexió moral i com bé dius Lida en l’enllaç del vídeo en que la persuasió és més eficaç que la violència.

    Per cert crec que les meves companyes han fet una bona representació i que a quedat molt bé el vídeo!

    Vale!

  23. Margalida Capellà Soler Post author

    És ben cert, i a més ho varen preparar elles soles i a casa. Té molt de mèrit.

  24. stefanny

    Aquest vídeo és fa molt temps, que guapes estaven, està molt bé el muntatge, estic d’acord que els problemes no es resolen amb la violència.

  25. Cristina Álvarez Barraca

    Salvete!

    Felicitats noies, malgrat que ja fa un any més o menys que vau fer el vídeo, no? Jajaja
    Com diuen per aquí dalt, té moltissim mèrit que elles soles muntéssin tot això i que s’aprenguéssin el paper, malgrat que miren una mica de vegades! Jajaj
    Però el resultat és molt bo!
    Al principi podia seguir bastant bé el llatí, ja que elles pronuncien força bé aquesta llengua! Però cap al final del vídeo ja m’ha costat una mica més entendre-ho tot, algunes paraules m’éren desconegudes, encara que al principi també!
    Ja que alguns dels meus companys ja van traduïr el que diuen i la meva companya You ha explicat el mite, no crec que sigui massa honest que jo també ho faci ja que podria ben semblar que m’he copiat! Però volia aportar unes línies a aquesta meravellosa feina que han fet les companyes, enhorabona!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *