Daedalus de Thrice

Buscant a la xarxa cançons amb referents clàssics, vaig trobar aquesta cançó del grup californià Thrice que té una relació molt clara amb la mitologia grega.

[youtube width=”650″ height=”550″]https://youtu.be/SyYNHK6ZUlY[/youtube]

Aquí us deixo la lletra de la cançó en la seva versió original:

I stand on the cliffs with my son next to me
This island our prison, our home
And everyday we look out at the sea
This place is all he’s ever knownBut I’ve got a plan and some wax and some string;
some feathers I stole from the birds
We leap from the cliff and we hear the wind
sing a song that’s too perfect for wordsBut son, please keep a steady wing
And know your the only one that means anything to me
Steer clear of the sun, or you’ll find yourself in the seaNow safely away, I let out a cry
“We’ll make the mainland by noon”
But Icarus climbs higher still in the sky
Maybe I’ve spoken too soonOh son, please keep a steady wing
And know your the only one that means anything to me
Steer clear of the sun, or you’ll find yourself in the sea
Won’t you look at your wings
They’re coming undone
They’re splitting at the seams
Steer clear of the sun, for once won’t you listen to me?

O, Gods!
Why is this happening to me?
All I wanted was a new life for my son to grow up free
And now you took the only thing that meant anything to me
I will never fly again, I will hang up my wings
O, Gods!
Why is this happening to me?
All I wanted was a new life for my son to grow up free
And now you took the only thing that meant anything to me
I will never fly again, I will hang up my wings!
O, Gods!

I aquí us deixo la traducció al castellà:

Estoy de pie en los acantilados con mi hijo a mi lado
Esta isla, nuestra prisión, nuestro hogar
Y cada día miramos al mar
Este lugar es todo lo que él ha conocido

”Pero tengo un plan” él cantó
Cera y algunas cuerdas, algunas plumas que robé de un pájaro
Saltamos del acantilado y oímos al viento cantar una canción que es demasiado perfecta para describirla

Pero hijo, mantén tus alas firmes
Y aprende que eres el único que significa algo para mí
Mantente alejado del sol, o te encontrarás en el mar

Ahora a una distancia segura, dejo escapar un grito
”Llegaremos a tierra firme a mediodía”
Pero Ícaro sube mas alto en el cielo
Quizás he hablado demasiado pronto

Pero hijo, por favor mantén tus alas firmes
Y aprende que eres el único que significa algo para mí
Mantente alejado del sol o te encontrarás en el mar
¿No ves tus alas?
Se están deshaciendo
Se están rompiendo por las costuras
Mantente alejado del sol, ¿No me escucharás al menos una vez?

¡Oh, Dios!
¿Por qué me está pasando esto?
Todo lo que quería era una nueva vida para que mi hijo creciera libre
Y ahora te llevaste la única cosa que significaba algo para mí
Nunca volveré a volar, colgaré mis alas
¡Oh, Dios!
¿Por qué me está pasando esto?
Todo lo que quería era una nueva vida para que mi hijo creciera libre
Y ahora te llevaste la única cosa que significaba algo para mí
Nunca volveré a volar, colgaré mis alas
¡Oh, Dios!

Em podríeu ajudar a fer la traducció al català?

Sabríeu dir-me a quin personatge de la mitologia grega fa referència la cançó? Quina relació té amb el significat de la cançó?

Ana Mª Falcón Durán,
2n de Batxillerat.