Georgina Tur
Lingua Latina, 4t ESO
“Ratafia” de la Carrau
Rata fiat vol dir, en llatí, que un tractat queda signat. En català, hi ha un licor (aiguardent adobat) que duu per nom aquesta mateixa paraula llatina. El grup de música folk de Terrassa, La Carrau, va incloure en el seu CD “Quin bon bori” (2004) una cançó que prova d’explicar perquè aquest licor té aquest nom, com es prepara i quina relació hi troba amb el llatí.
Vegeu l’Auca sencera en la plana Auques.cat o en aquest visor inferior:
Personalis charta
Hadijatou Camara Koita
4t ESO llatí
Ταξίδια
Ταξίδι (ταξίδια, en plural) significa viatge en grec modern. En aquesta imatge d’una agència de viatges (πρακτορείο ταξιδιών) apareixen els noms de quatre destinacions turístiques, ¿em sabríeu dir quines són? Per encertar-ho, cal recordar que en grec modern ha perdurat la pronunciació itacista de la lletra η.
Tingueu en compte que aquesta imatge està extreta de la pàgina web ΠΑΝΤΡΕΥΟΜΑΙ, que significa literalment EM CASO. De fet, l’adjectiu Γαμήλια prové d’un verb que els de segon coneixeu perfetament i els de primer us trobareu aviat al llibre, ¿sabeu quin és? Pensem, doncs, en destinacions romàntiques…
I si algú s’atreveix a copiar i traduir d’altres mots, abreviatures o frases que acompanyen la imatge, ni que sigui per intuició o similitud amb els anuncis de viatges en català, endavant! I encara més, si aneu al web de l’agència de viatges anunciada, Travel City, trobareu un menú de la dreta (Εκδρομές στο εξοτερικό, Rutes a l’estranger), on podreu trobar ofertes per tot el món. Copieu i traduïu el màxim de topònims possible.
Per ajudar-vos i guiar-vos en aquest viatge, aquí teniu un mapa del món.

Καλό ταξίδι!
ΤΕΡΕΣΑ
