Què en dieu: transliteració o transcripció? Després de justificar-ne la resposta, deixeu en comentari el nom dels animals dibuixats per mi en català i en grec. Coneixeu alguna paraula catalana composta o derivada de l’ètim grec corresponent?
Paula Franco Semitiel
Grec 1r de Batx
Paula, crec que amb aquest apunt dónes l’oportunitat d’entendre d’una manera molt gràfica i entenedora la diferència entre transliteració i transcripció i, com bé saps, hi ha una part de la classe de grec de primer que encara s’embolica que fa fort! Gràcies i bon cap de setmana!
Xaipe Paula!
Crec que és un molt bon article per poder diferenciar entre Transcripció i Transliteració, ja que amb els dibuixos es veu més clar.
Si no m’qeuivoco això és transliteració, ja que passem els noms del grec al nostre alfabet.
Les paraules que surten són:
Gat, Porc, Rata, Gos, Caball i conill!
Feliciter Paula pels dibuixos, ja que són realment bons.
Vale 😀
Xaipe!!
Un article excel·lent Paula! Es nota que aprofites bé el teu temps de treball. No n’estic segur, però el fet de que expressin el so original sense cap mena de signe ortogràfic que s’utilitzi per la paraula original grega em diu que aixó és una transcripció. Si no m’equivoco, una transliteració vindria acompanyada dels seus signes, cert?
-Els animals que surten són el gat, la rata, el cavall, el porc, el gos i el conill.
Novament et felicito Paula!
Xaipe 🙂
John, t’agraeixo que felicitis la Paula i que també n’admiris -i imitis- la capacitat d’aprofitar el temps de treball a l’aula; ara bé capguarda’t dels cants de sirena i, abans de retrobar-nos novament, recapacita-hi una miqueta més!
Víctor, vols dir que la Paula ha escrit del grec al nostre alfabet?
Salve.
Un article molt interessant que t’ajuda ha diferenciar que és la transcripció de la transliteració, acompanyat d’uns dibuixos molt ben fets. Hi apareixen un gat, una rata, un cavall, un porc, un gos i un conill.
Vale.
Χαιρετε!
He vist aquest article i no he pogut resistir de comentar-lo! Quan vaig començar a fer grec, vaig apendre l’alfabet i la Lida va explicar el concepte de tranliteració no parava de escriure paraules, frases, ja fóssin en català, castella o lletres de cançons en anglès amb lletres gregues.
M’ha semblat molt tendre l’apunt, ja que jo feia exactament el mateix i m’hi he sentit molt identificada. És maco veure que no ets la única que fa una cosa determinada!
PD: felicitats! Molt original l’article i molt macos els dibuixos =).
Salve!!
Molt bon treball Paula! Encara que sigui de Grec, he entès algunes paraules a traves dels dibuixos! Es nota que la Paula s’esforça molt!
Vale!!
salvete!
Gràcies a aquest exemple m’ha quedat clar la diferència entre tranliteració i transcripció, molt bon treball! 😀
Valee!
Xaipete!
t’han quedat molt bé els dibuixos!
És transliteració ja que adapta l’alfabet grec a l’alfabet llatí. Gat, rata, cavall, porc, gos, conill. No he trobat cap paraula catalana de l’ètim grec. Penso que etsà molt bé aquest apunt ja que t’ajuda a diferenciar millor el grec del llatí.
Salve! Estan molt ben fets els dibuixos Paula, Feliciter! Està transliterat ja que la transliteració consisteix a canviar els signes de l’alfabet grec pels de l’alfabet llatí corresponents. La transcripció consisteix a integrar a la fònetica catalana als símbols grecs.
Els dibuixos són rata, gat, cavall, porc, gos i conill.
Vale!
Xaipete!!
Paula és un molt bon exemple per diferenciar entre transliteració i transcripció també amb l’ajut dels dibuixos s’enten molt més fàcil. Jo crec si no m’equivoco que és una transliteració ja que està escrit en alfabet grec.Les paraules que estàn escrites són : gat , rata, cavall, porc , gos i conill.
Felicitats pel treball!!
Salve!!!!!!!
Clarament es una transliteració ja que està escrit en l’alfabet grec però el sentit és català. Si algú que no sapigués català i si que sapiguès grec llegix aixó no entendría res.
Molt bé Paula per participar en el gran bloc d’Aracne fila i fila! ens dons un gran exemple a seguir.
Encara no ho domino del tot bé, com molta gent, suposo, pero és una gran idea per acabar d’aprendre-ho.
Crec que és transliteració, ja que només escriu la mateixa paraula en catala amb lletres greges.
Els dibuixos dels animals estàn molt ben fets! i son: un gat, una rata, un cavall, un porc, un gos i un conill.
Oops! Es nota que encara vaig una mica perdut! És una transliteració, ja que només s’ha escrit la mateixa paraula en català amb lletres gregues.
Per exemple, una transliteració en castellà seria:
ΓΑΤΟ/ΡΑΤΑ/ΚΑΒΑΛΛΟ/ΚΕΡΔΟ/ΠΕΡΡΟ/ΚΟΝΕΧΟ
Si fos transcripció s’escriurien tal i com es diuen en grec, no és així?
La transcripció seria:
ΑΙΛΟΥΡΟΣ Ο Η-Gat
ΑΡΟΥΡΑΙΟΣ-Rata
ΙΠΠΟΣ OY O-Cavall
ΥΣ ΥΟΣ Ο Η-Porc
ΚΥΩΝ ΚΥΝΟΣ Ο Η-Gos
KΟΥΝΙΚΟΥΛΟΣ-Conill
Χαιρετε 🙂
*ΥΣ ΥΟΣ Ο Η-Porc
John, has invertit molt de temps però te n’has sortit i amb els mitjans que tenies realment no era fàcil! Llàstima del grec! Ara falta escriure els mots en minúscules i amb tots els accents i esperits. Bona feina!
Salve!
Com ja han dit quasi tots els meus companys, crec que això es transliteració, ja que només agafa les paraules en català i les posa amb l’alfabet grec. Els animals dibuixats són un gat, una rata, un cavall, un porc, un gos i un conill.
Xaipe!
És transliteració. El nom dels animals en grec s’assembla molt al català, encara que algú no sàpigues llegir grec al veure el nom dels animals i el dibuix podria deduir perfectament que posava.
Salve!
El dibuix està molt treballat, la Paula ha fet un dibuix amb el nom dels animals.
Ha fet servir una transliteració, ha canviat les lletres catalanes per lletres gregues.
Les paraules escrites són: gat, rata, cavall, porc, gos i conill.
Xaipe!
M’ha fet molta il·lusió que els meus dibuixets serveixin per a tots, aquest apunt és una clar exemple de: “Dels errors s’aprèn”. Gràcies a aquests animalets podem diferenciar la tranliteració de la transcripció.
Espero que tothom ho entengui!
Sempre estic disposada a fer més dibuixets per tal d’entendre més conceptes!
Et prenem la teva paraula. Moltes gràcies, Paula!
Xaipete!!!!
És una transliteració, només s’ha escrit la mateixa paraula en català amb lletres gregues.
Si fos transcripció s’escriurien en grec
La transcripció seria:
-ΑΙΛΟΥΡΟΣ Ο Η-Gat; -ΑΡΟΥΡΑΙΟΣ-Rata; -ΚΥΩΝ ΚΥΝΟΣ Ο Η-Gos; -ΙΠΠΟΣ OY O-Cavall; -ΥΣ ΥΟΣ Ο Η-Porc; -KΟΥΝΙΚΟΥΛΟΣ-Conill
Encara, falta escriure els mots en minúscules amb tots els seus accents i esperits! Qui serà el valent o valenta que ho aconseguirà! Audaces fortuna iuvat!
Un molt bon article! els dibuixos estàn molt ben fets, ja m’ha quedat clar la diferència entre transcripció i transliteració. És una molt bona idea per treure dubtes per això ja que al principi no hem quedava gaire clar i gràcies a l’article ho he entès molt millor. Crec que és una transliteració, ja que s’ha escrit la mateixa paraula en català amb lletres gregues.
la transcripció és:
ΑΙΛΟΥΡΟΣ Ο Η-Gat
ΑΡΟΥΡΑΙΟΣ-Rata
ΙΠΠΟΣ OY O-Cavall
ΥΣ ΥΟΣ Ο Η-Porc
ΚΥΩΝ ΚΥΝΟΣ Ο Η-Gos
KΟΥΝΙΚΟΥΛΟΣ-Conill
Χαιρετε!!