Nunc est bibendum, d’Horaci

La Lida ens va demanar que triéssim una oda o un èpode d’Horaci i vaig triar aquesta, sense saber ben bé el que significava. Després d’adonar-me de perquè està tan content el poeta romà, vaig pensar que més que una oda alegre era una mica macabre. Però, endinsant-me en la història, vaig descobrir, per altra banda, que el seu odi era compartit per altres contemporanis seus.

Gràcies a la Rebeca, he descobert Prezi, diguem que una actualització fantàstica del Power Point, però on-line. Per a aquesta presentació he fet recerca sobre la pervivència de la frase amb algunes imatges i també he afegit l’oda en castellà, il·lustrada amb imatges. He trobat un vídeo en holandès i llatí que ens la torna a explicar.

Després, gràcies a l’ajut de la Lida també he trobat una ruta de vins homònima al Maresme.

Què en sabeu sobre aquest tòpic d’Horaci? Què creieu de l’oda? Sabríeu trobar més pervivències del tòpic horacià?

Coty Ledesma,
Llatí i grec,
2n Batxillerat.

13 thoughts on “Nunc est bibendum, d’Horaci

  1. Margalida Capellà Soler

    Molt bona recerca, Coty, bona exposició oral a classe i bon muntatge en web 2.0. Així m’agrada!

    Aprofitant l’avinentesa, podríem fer alguna referència a Cleòpatra i enllaçar els diferents apunts publicats que tenim aquí com a El Fil de les Classiques. També et suggereixo una cançó de Tierra Santa per a L’empremta d’Orfeu sobre el final d’aquesta reina d’Egipte.

  2. Margalida Capellà Soler

    Bona tria, Coty! N’hi ha d’altres, a veure qui et dóma un cop de mà ara que seràs fora. Bon viatge!

  3. Rebeca Sánchez

    Coty! M’agrada molt la presentació! Deixes molt clar amb les imatges, la col·locació, i amb el vídeo, el significat d’aquest poema horacià 🙂
    Un honor estar en el teu article ^^

  4. Carla A.

    Quina presentació més original!

    Sé que hi ha diversos articles d’odes d’Horaci, però la relació amb fragments en diferents idiomes i de còmic, tenim una representació actual de l’oda I, 37 (el ball m’ha desconcertat totalment, però estava genial). Amb els dibuixos es nota l’ambient de festa amb alegria amb la qual Horaci parlava de celebrar la victòria de Roma sobre Cleòpatra i Marc Antoni.
    Pervivència? Bé, aquest article m’ha donat la idea de mirar al Google Maps… he trobat un restaurant amb el mateix nom!

  5. Teresa Devesa i Monclús

    Gràcies, Carla, per anar acualitzant els diferents Google Maps. És una tasca que mai no s’acaba.

  6. Ariadna Jiménez

    Ave!

    Felicitats, Coty Ledesma, per aquesta presentació. 🙂
    “Nunc est bibendum”, és una de les odes patriòtiques d’Horaci, en la qual es pot observar les idees epicúries. En aquesta oda, una de les més antigues d’Horaci, s’observa com el poeta està content per la mort de Cleòpatra, fet que fa sentir a la ciutat de Roma alliberada d’un perill.
    El títol d’aquesta oda, literalment vol dir: “ara s’ha de beure”, ja que en aquesta es celebra la victòria d’August, en llatí “Caius Iulius Caesar Octavianus”, a la batalla d’Àccium (el 2 de setembre de l’any 31 aC, aquesta va acabar amb la victòria absoluta d’August i la fugida d’Antoni i Cleòpatra).

    Vale!

  7. Pingback: Comencem, doncs! | El Fil de les Clàssiques

  8. Naim

    Gran presentació molt ben elaborada i entretinguda, Felicitats!!

    ”Nunc est bibendum”, és una expressió llatina que vol dir ”ara bebem” i que fou escrita per Horaci en una de les seves odes, aquesta epressió que dona inici en una de les seves odes i que actualment s’utilitza per brindar, fa referència a la mort de la governador egipcia Cleopatra ( 69a.C – 30a.C ). Horaci el que vol dir amb aquesta expressió es que ara ja s’han tret un pes de sobre, que es temps de gaudir.

    Vale..

  9. Eric Andreu Carvajal

    La frase llatina Nunc est Bibendum, traduït literalment, significa “ara has de beure.” Ve d’un poema d’Horaci (Odes, I, 37, 1), que amb ell tenia la intenció de traduir el famós vers, νῦν χρῆ μεθύσθην (Nyn methysthēn CHRE), és a dir, “Ara has de emborratxar,” el poeta Alceu (framm. 332 V.).
    Vostè pot recordar el lema dels seus amics, després d’un cert èxit, per al brindis tradicional.
    La frase completa és Nunc est Bibendum, pede nunc pulsanda lliure tellus (“Ara vostè ha de beure, ara hem de fer ressonar la terra amb el peu lliure”, que es pot donar a l’alegria boja). Òbviament Horaci no tenia intenció de parlar sobre l’aigua, però el vi.

    També el tòpic s’ha utilitzat en el la creació de la marca de pneumàtics Michelin, ja que la seva “mascota” es diu Bibendum, i el primer anunci de la marca apareix el tòpic d’Horaci, però l’origen del seu nom tant similar al tòpic no el conec.

  10. Pingback: Suïcidi de Cleòpatra | Tòpics horacians arreu

  11. caparros.lourdes

    Salve!

    Nunc est bibendum vol dir : Ara beguem. Pertany a una oda d’Horaci ( 1,37)

    El tópic tambe el podem veure a bibendum, el nom del ninon dels pneumatics Michelin.

    He trobat una pagina web sobre ví que s’anomena ” ahora bebamos ”
    http://ahorabebamos.blogspot.com.es/

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *