Numerals i etimologies: “mono-“,”di-” i “icosi-“

Qui no ha sentit mai a parlar d’un monòleg o d’un dilema? I un monòxid?

Per a la setmana de la ciència, la meva tasca és trobar alguns mots que continguin com a prefix els nombres 1, 2 i 20 en grec, és a dir, els nombres α’ , β´  i κ´. Per fer la recerca he utilitzat el llibre de classe de grec (ed. Teide) i el llibre d’etimologies Arrels clàssiques del lèxic científic, tècnic i humanístic.

Cal dir que els dos primers nombres cardinals són molt utilitzats en prefix, ja que hi ha centenars de paraules amb ells (només en català! En anglès es fan servir per qualsevol cosa feta d’un o dos components, així que és més freqüent). Llavors, he reduït la llista a fi de poder destacar-ne els mots més importants a nivell científic.

XIFRA
CARDINAL GREC
ÈTIM
ORDINAL GREC
ÈTIM
α εἷς, μία, ἕν / μόνος,-η -ον mono- πρῶτος-η,ον prot(o)-
β ‘ δύο di- δεύτερος, -α, -ον deutero-
κ ´ εἴκοσι (ν) icosi- εἰκοστός, -ή, -όν (no ha donat arrel)

I, per finalitzar, deixo la meva pregunta:
Ja sabem que hi ha molts mots amb aquests nombres inclosos en grec. En sabeu algun més a part dels mencionats?

Carla Asensio
2n batxillerat Institut Isaac Albéniz

31 thoughts on “Numerals i etimologies: “mono-“,”di-” i “icosi-“

  1. Margalida Capellà Soler

    Bona feina, Carla! Editar taules en aquest WordPress no és gens fàcil, però veig que finalment has aconseguit editar el teu apunt amb cara i ulls. M’agrada que ja no utilitzeu l’slide ja que ara incorpora publicitat, quina llàstima! He tancat unes etiquetes obertes ja que donaven problemes; la lletra queda de la mateixa mida, però ja és això.
    Moltes gràcies per esmentar la bibliografia en què t’has inspirat, l’editorial Teide t’ho agrairà.
    Jo sols hi afegiria un enllaç a un apunt de El Fil de les Clàssiques d’ara fa dos anys en què aleshores no podien escriure en grec: Els numerals grecs i el nostre lèxic. Potser entre tots podríeu fer els numerals grecs en català?

    Ara, tots i totes a enllestir amb molts exemples i amb força grec, que ara sí que podem, la pregunta que us planteja la Carla des de Badalona.

  2. Teresa Devesa i Monclús

    Gràcies, Margalida, per aquest enllaç d’una professora de Melilla. Ja no me’n recordava, tot i que en el seu moment vaig pensar que era molt útil. Us animo a mirar-vos-el, nois i noies, perquè us aclarirà molt l’ús del numerals en grec.

  3. cuevas_carl

    Ave!!
    Molt bon treball com sempre Carla!
    Es nota que està molt i molt treballat encara que al ser en Grec hi ha coses que no les entenc molt bé jejej! Sobretot al ser el primer publicar sencer, ens servirà d’exemple a tots i és el que té més mèrit en realitat

    Respecte a la teva pregunta, n’he trobat algunes altres paraules amb les arrels que tu has treballat:

    Monografia, Monopol, Monotonia, Proteines, Protagonista, Diccionari, Deuteroetanol.

    Espero que et serveixin per millorar el teu article Carla 🙂

    Vale!!

  4. Saraa.

    Ave!
    Primer article finalitzat. Bona feina, Carla. 😀
    La veritat és molt més atractiu estudiar els numerals d’aquesta manera! L’ètim “mono” el fem servir moltíssim, en qualsevol matèria: monosíl·lab (a llengua), monocromàtic (art), monopoli (a història)…

  5. Edgar Baena

    Ave!

    Bueno Carla com sempre m’has sorprés amb el teu treball i a la vegada et tinc que donar les gracies ja que ara tinc un model més a seguir ja que estic una mica perdut amb aixó de la ciencia.

    Bueno, contestant la teva pregunta:
    Monosíl·lab, protopunk, protoplaneta, protomédic, protomàrtir.

    I no segueixo perquè sinó la llista seria “ad kalendas graecas”.

    Vale!

  6. casensio_ro Post author

    hahaha “ad kalendas graecas”… que no falti l’humor. moltes gràcies per les aportacions, però encara falten un munt de paraules! alguna amb “icosi-“?

  7. Margalida Capellà Soler

    Compte! No tots els exemples que poseu tenen a veure amb els ètims estudiats en aquest apunt.
    Ad kalendas graecas no sé si seria ben bé l’expressió correcta si he entès, Edgar, que vols dir que t’atures aquí perquè continuaries més.

  8. Sílvia Espinach García

    Ave!
    Com bé diu la Lida, si l’Edgar pretén referir-se a que no continua perquè la llista és infinita, l’expressió Ad kalendas graecas, no està ben utilitzada en el context.

    He extret la definició d’aquest llatinisme d’aquí . Així, Ad kalendas graecas és un aforisme que significa ‘per les calendes gregues’.

    Segons la meva font, amb aquesta expressió August (segons Suetoni, August, 87, 1) es referia als creditors morosos, que no pagarien mai, ja que les calendes eren el primer dia de cada mes en el calendari romà (sí senyor, d’aquesta paraula ve ‘calendari’), i per tant els grecs no feien servir aquest sistema. Seria equivalent, doncs, a la nostra expressió ‘la setmana dels tres dijous’, que tampoc existeix, és clar.

    En el context de l’Edgar, podríem utilitzar llatinismes com ad infinitum (fins l’infinit, eternament) o ad nauseam (fins arribar a produir nàusees)o, fins i tot, ad libitum (a plaer).

    Després d’aquest memorandum, espero haver solucionat qualsevol confusió que s’hagi pogut ocasionar amb el seu lapsus.

    Post scriptum: És el summum de la diversió això dels llatinismes!

  9. Rabab

    χαιρετε
    Una paraula amb icosi; icosaedre (εῖχοσἀεδρος de εδρα cara)
    icosàgon(γωνἰα,angle) polígon de vint costats.

  10. Cristina Álvarez Barraca

    Χαιρετε!

    Ara mateix acabo de recordar com la Lida el primer dia de classe de grec ens va dir: Acabareu trobant lletres i paraules gregues per tot arreu!
    I quantíssima raó tenia, ara em quedo pensant i em dono compte de que sempre he fet servir paraules com: monosil·làbic, monoteista, etc. i mai me n’havia adonat que eren arrels gregues!

    Bé, aquí venen les meves aportacions:
    Monoteista, monografia, monocultiu, dimorfisme,dicotomia.
    Amb icosi he trobat: icosaedre: polígon de vint cares, i el seu adjectiu corresponent icosaèdric.

  11. edgar delgado

    Xaipe
    jo he trobat: monoplaça (1), monopoli (1), icosaedre (20), icosàngle (20), del grec eíkosi

  12. stefanny

    Ave ¡¡

    és molt interessant aquests treball,perquè encara que diuen que el grec és una llengua morta …està molt viva 😀

  13. yousra

    χαιετε!
    Molt bon treball ,quantes paraules procedents del grec,tant que les utilitzem i no havíem mai pensat que fossin gregues .
    Bé doncs, jo he trobat les següents paraules amb mono:
    Monada,Monotelisme,Mesenteri,Mesocèfal.

  14. Margalida Capellà Soler

    You, mira-t’ho bé. Escriu-les bé amb el significat i els ètims corresponents.

  15. Eric Andreu

    χαιετε!
    Bona feina. No hi havia pensat amb les paraules i paraules que hi han i que utilitzem sense donant-se conte amb aquestes formes. Aquí et deixo la meva petita aportació:

    -Deuterocanònic: Són set llibres de l’Antic Testament que foren afegits al Tanakh en la seva versió grega (Cànon d’Alexandria) per un grup de mestres jueus (Bíblia dels Setanta), encara que no formaven part del cànon original.

    -Deuterosaure: Era un tipus de dinosaure del gènere de teràpsid dinocèfal que va viure al període Permià.

    -Deuteròstom: És com una mena de animal en forma de botifarra de mar.

  16. Carla A.

    és curiós veure el significat que pot tenir “mono-“: més que una unitat d’una cosa es pot referir a una única, en sentit absolut.

  17. Teresa Devesa i Monclús

    M’agrada veure com amb la feina de tots anem enriquint la tasca etimològica que proposen aquesta sèrie d’articles. Per fer encara més fructífera la nostra col·laboració, us proposo un parell de qüestions a partir dels comentaris:
    1- En el comentari 3 i en el 14 hi ha paraules que no provenen etimològicament dels mots treballats per la Carla (1 en el primer i 2 en el segon). Qui els troba i en dóna l’etimologia correcta?
    2-Tot reprenent el comentari 8 (molt bo, per cert, Sílvia), us proposo que escriviu una frase amb el llatinisme “ad Kalendas Graecas” ben contextualitzat i una altra amb algun que tingui el significat que pretenia l’Edgar en el seu comentari. Als que proposa la Sílvia jo hi afegiria “per saecula saeculorum” o “in aeternum”, que també hem treballat a classe. Cal que quedi ben clar, perquè alguns d’aquests, com el que ha utilitzat l’Edgar, consten en la llista oficial de Selectivitat!
    Per acabar, aquí deixo l’enllaç a un altre article d’El Fil relacionat amb el tema que ens ocupa.

  18. David Gomollón

    Salve!

    N’hi ha un molt conegut que no surt a la galeria d’amunt: el famòs diòxid, que vol dir que el compost en qüestió està composat de 2 mol·lècules d’O2 (Oxigen). De moment no en sé més… Ja que jo no soc gaire amic de les ciències, per dir-ho d’una manera.

  19. Thaïs Jiménez

    Χαιρετε!

    Bueno la veritat és que no en tinc ni idea de que posar perquè els que se m’acudeixen estan posats a dalt. Jo no sóc molt bona en ciències, així que si se m’hi acut alguna cosa ja ho posaré.

  20. Thaïs Jiménez

    Teresa crec que he trobat les paraules que dius dels articles 3 i 14 però no sé la seva etimologia.
    Jo diria que les paraules són:
    Del primer: Diccionari.
    Del segon: Monada i Mesenteri.

    Encara que no en sé l’etimologia t’he posat les paraules que crec per si un cas.

  21. Teresa Devesa i Monclús

    David, ja pots estar pujant al Photobucket una imatge de “dioxid”.
    Thaïs, “diccionari” no és correcte perquè ve del verb llatí “dico”. “Mónada”, en canvi, sí que és correcta. Busca’n la imatge. I “mesenteri2, a quin ètim et pensaves que corresponia?

  22. Teresa Devesa i Monclús

    Carla, el David ha obert una carpeta amb el seu nom on ha editat i penjat una imatge del diòxid de carboni. Afegeix-lo a l’Slide.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *