Rap en català i amb llatinismes

Fent cas als mots de la Margalida, per tal que Deka faci un treball de recerca web 2.0, aquí teniu el meu granet de sorra per si no el coneixeu encara: Vazili amb la Pupil·la Caue canem. És hip hop en català com At Versaris i amb una pila de referents, sobretot llatinismes:

Caue Canem

Qui ha fet la verema pel Cavernet Sauvignon
que presidí el sant sopar on decidireu vendre el món?
Els soldats del vostre taulell de risc, qui són?
D’on brolla la sang a cada guerra a cada front?
De nosaltres, el poble, que sap la sort que
té de poder emmirallar-se en tu i vol ser una amable còpia.
A calat la teva copla de robatori estable
i deixa joves en la inòpia.

Ja sé que mai entendràs la problemàtica
O tot o res, amotinats com a Attica
el handicap és l’ètica en el teu discurs estàtic
aquesta actitud no et porta enlloc perquè és erràtica
cal dir que, tinc fòbia a l’Àgora, no agorafòbia
que claudicar és donar més marge a aquesta escòria
i la victòria té un sabor tan dolç si és compartit…
somnis no són només somnis si els hi dones un sentit.

Alea jacta est, ab ovo,
hic et nunc, quid pro quo
Vazili, La Pupil·la: fac totum
Caue Canem, si vis pacem para bellum.

Que no hi ha un camí per la pau? Que la pau és el camí?
Predica-ho a un camp de refugiats palestí.
Qui tasta el verí de cada reforma laboral?
Qui és la mare del xaval que està cuidant del teu jardí?
Caminem sense escoltar-vos, hem hagut d’aprendre a fer-ho
recupero les ganes de viure, recordant Tupac Amaru.
Parlar-ho amb el Vazili abans d’escriure i tornar a intentar-ho.

Puc rimar-ho, sobren profetes, està escrit
no posarem l’altra galta, Balta vine amb el teu sèquit
pànic, ni el Crit de Munch és tan simbòlic
si tanquem els punys, la imatge et provocarà un còlic.
Jo dic sabotatge i sona més fort que “pau social”
per qui no entén que a tu només et cal dir que passin l’escombra
la por, la força i l’ordre són el vostre aval
però si caminem per la foscor no tenim ombra.

Alea jacta est, ab ouo,
hic et nunc, quid pro quo
Vazili, La Pupil·la: fac totum
Caue Canem, si vis pacem para bellum.

Cogombres amb La Pupil·la. Us preparem pel ball
perquè a la tomba no us emportareu el nostre patrimoni.
Només el poble salva el poble, i tu pots mirar-te al mirall
si vols que et presenti al dimoni.
Que ressoni a tots els pobles i ciutats
venim armats amb líriques, combats no teories cíniques
ja saps, ens piques però no ens quedarem parats
serem estrictes, no acatarem finals agònics.

Per això no vull ser res.
Els patètics anhels de tants que creuen no haver triomfat pels pèls que encara no he entès…
No vull ser ningú més que part d’un tot revoltat
apartar el teu alè fastigós al meu clatell clavat
dic, guerra! Si els somnis col·lapsen, guerra!
els que es relaxen perden les arrels de la terra,
s’esquerden els murs de l’imperi a cada guerra.
A terra! La pau és a tocar arreu de la terra.

Alea jacta est, ab ouo,
hic et nunc, quid pro quo
Vazili, La Pupil·la: fac totum
Caue Canem, si vis pacem para bellum.

Gaby

4 thoughts on “Rap en català i amb llatinismes

  1. Margalida Capellà Soler Post author

    Moltes gràcies, Gaby! No coneixia aquest rap en català i amb tants referents clàssics. Ens anirà molt bé per comentar a classe de llatí els llatinismes, per animar els alumnes a cantar en català (en castellà ja en són experts!) i al Deka per al seu treball de recerca que, no sé si ell el coneixia, però encara no el tenia inclòs.

  2. Teresa Devesa i Monclús

    Caram, quina joia! Jo també la utilitzaré per al tema dels llatinismes. He de dir que el nom d’aquest cantant o grup també apareix esmentat com a col·laborador del darrer àlbum d'”At versaris”. M’hi vaig fixar i vaig estar a punt d’esmentar-ho també pel ressó grec del nom “Vazili”. Gràcies, Gabi, per aquesta troballa!

  3. Oriol García

    Hola!!!! Si que sabia d’aquest grup de rap en català, pero no sabia res d’aquesta cançó!! Gràcies de vritat a tots per aquest articles que m’ajuden tant i tant a incloure noves coses al meu treball de recerca i a fer-lo mes ric en cuan a informació i a contingut!! D’aquesta cançó m’agrada la manera que tenen d’estructurar les rimes, pero logicament, inclou alguns referens llatins en la lletra, com ara:

    Alea jacta est – La suerte está echada
    Hic et nunc – Aquí y ahora
    Quid pro quo – Una cosa por la otra
    Caue Canem – Vigila amb el gos (Que es el títol de la cançó)
    Si vis pacem, para bellum – Si buscas la paz, prepárate para la guerra.

    De nou, gràcies per l’ajut que m’esteu fent, ara ràpidament inclouré tota aquesta informació en el meu treball!!! Una abraçada

  4. Margalida Capellà Soler Post author

    Uri, no et queixaràs, eh!
    Per què creus que fan ús de tot aquest reguitzell de llatinismes tant en el títol com en la lletra de la cançó? Per cert, les traduccions dels llatinismes les has d’introduir en el teu treball en català.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *