Benvolguts/des alumnes,
us adreço aquest crit d’auxili perquè m’ajudeu en un context on vosaltres us moveu com peix a l’aigua i en canvi jo, i sembla que la Margalida també, no hi tenim pas experiència.
Acabo de rebre un missatge de Facebook i necessitaria que vosaltres me’l traduíssiu i m’expliquéssiu en què consisteix. Vet-te’l aquí:
Aspice chartam meam Facebook
Salve Teresa,
Facebook chartam statui qua meos imagines, pelliculos, atque eventus proponere possum voloque te addere amicum/am ut eam videas. Primum, Facebook tibi coniungendum est! Postquam coniungis, tuam chartam etiam facere potes.
Thanks,
Aplec
Ut conventum in Facebook crees, nexum inferum sequere:
|
I després d’una adreça, el missatge continua presentant-me les fotos d’alguns coneguts introduïdes per la frase:
Vide alios qui te ad Facebook invitaverit:
I encara més fotos precedides per aquest text:
Alii quos novisses in Facebook:
Ja sabeu, a partir d’alguns comentaris al bloc i a classe, que ni la Margalida ni jo no tenim Facebook i per això, jo al menys, m’he atabalat una mica amb tota aquesta terminologia. Vosaltres potser no sabeu tant de llatí, però estic segura que em podreu traduir aquest textos a partir de les versions catalana, castellana i anglesa, oi?
Bé, Ana, aquest article sí que podria titular-se Llatí fins i tot al “Facebook”!
Plurimas gratias vobis ago!
TERESA
Teresa, si hi ha tant de llatí al Facebook, no em temptis!
AVE!
la traducció és:
Et convido a formar part de Facebook.
Hola Teresa
He creat un perfil en Facebook on puc publicar les meves fotos, vídeos i events, i vull afegir-te als meus amics per a que puguis veure-ho.
Per aixó, necessites registrar-te al Facebook y, després, podràs crear també el teu propi perfil.
Gràcies,
“Aplec”
Per registrar-te al facebook, seguiex aquest enllaç.
Està clar que no he traduït jo perquè no sé tant de llatí, he agafat la versió castellana i la he passat al català.
Valee!
Apa q llesta la Jessica jajajaja.
Però bona idea.
Si aquest si que es mereix aquest titol.
Ave!!
Jessica no portis a la Teresa a la mala vida! El facebook, encara que o vulguem, ens treu molt de temps i sobretot d’estudi…
Aquest és l’ article ideal per anomenar-se “Llatí fins i tot al facebook”!!
Si a mi m’arribèssin missatges del facebook en llatí així d’elaborats… crec que n’entendria ben poc!!
Salve!!
Carlos, ets genial i un bon conseller. Et felicito i et dono la raó: millor no desviar la Teresa del bon camí que porta. (No tinc Facebook)
Ave!!
Margalida, encara que sigui bon conseller, jo estic immers a Facebok… però intento entrar el menys possible, encara que de vegades costi…
Teresa no hi caigis!
Vale!
Us agraeixo els consells a tots. Cal estar al dia i aprofitar la part positiva de totes les noves tecnologia, però, en cara més, cal saber dosificar el temps i administrar-lo en la mesura de les nostres possiblitats. M’alegro que aquest article hagi donat peu a una reflexió al respecte. Si algú altre hi té alguna altra cosa a dir, endavant…
Avee!
La traducció ja l’ha feta la Jessica, no fa falta repetir-la.
Teresa, hi ha molts professors de l’institut amb Facebook!
Està molt bé.. és una molt bona novetat.
I sento dir això però en Carlos està tot el dia al Facebook i fent-se fan de coses, eh! Jajaja
Valeee!
Que lesta la Jessica ahhaha!
Jo també ho hagués fet ._. però un consell Teresa, comences que no entens res del Facebook i quan et dones compte no pares de mirar perfils, fet test i aquestes xorrades. No hi entris, és un tren d’anada però no de tornada.
VALEE!
Sí he de dir que el facebook es un tema que dóna molt per parlar, però com diu el Carlos millor no caure a la temptació 😀
Ave!
Molt entretingut aquest article, i per part de la Jessica molt bé per haver posat la traducció!
Si es veritat que el facebook és molt adictiu, però també és una bona eina si el saps fer servir com cal.
Però diuen que el futur és el Twitter! I que el facebook deixarà d’estar tan actiu…
És el que té les noves tecnologíes, es renoven cada cop més ràpid i un s’ha d’adaptar per no perdre’s!
Valee!