La Knarik, una estudiant armènia que cursa grec a l’IES Albéniz, s’ha trobat una compatriota cantant en una llengua que li ha semblat grec i em pregunta astorada: Pot ser??
Tenint en compte que la cançó es titula “Erotas”, hi ha molts números, no us sembla? [kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/VZWRppqptLo" width="425" height="350" wmode="transparent" /]
Posteriorment, ha continuat investigant i ha trobat alguna informació sobre la cantant Sirusho, que va participar al festival d’Eurovisió 2008, però no ha esbrinat res sobre els motius que l’han portada a cantar amb un grec modern tan correcte. Tot i això, ens ofereix la transcripció de la lletra de la cançó:
Poso adia itan ta vradia
dihos tis agapis simadia
dihos agalia dihos hadia monaksia
Pos pernouse etsi i zoi mou
mesa stin hrisi filaki mou
eniotha keno stin psihi mou
ma me mia matia alaksan pola
Erotas ksafnikos stis kardia vazi fotia
Erotas dinatos stis psihi dini ftera
Tora ego se vrika moro mou
oti thelo to eho diko mou
ekanes esi to oniro mou zodano
Niotho toso eftihismeni
kai apo to gelio sou magemeni
skepsou imoun apelpismeni
ma me mia matia alaksan pola
Erotas ksafnikos stin kardia vazi fotia
Erotas dinatos stin psihi dini ftera…
A part de tot això, us aconsello que entreu a la pàgina del Youtube i mireu els comentaris. Hi trobareu des de grecs que lloen Armènia com el seu segon país preferit, fins a Armenis amb opinions dispars: alguns que creuen que la cantant hauria de dedicar-se a defensar l’armeni i d’altres que la feliciten per utilitzar el grec. La Knarik ens en tradueix alguns:
Apres Sirushoo jan shat lavna es shat sireci-> Molt bé Sirusho, està molt bé m’ha agradat molt.
Ov el chi sirum tox chlsi-> A qui no li agradi que no l’escolti
Karas iranic lav erges aranc akcent… Shat lava ergummmmmmmmm apriss->Pots cantar millor que ells, sense cap accent.
En fi, apassionant…
TERESA
Knarik, vaig llegir a Clàssics a la romana el teu treball de comparació entre la dona grega i l’armènia; precisament el proper curs la Camila m’havia comentat de fer el seu treball de recerca sobre la dona grega i la dona àrab (a veure si ens ho concedeixen!). No et vaig comentar perquè només deixa a membres del grup. Des d’aquí et felicito, doncs, per ambdós articles. QUINA PENA QUE NO PUGUEM ESCRIURE EN GREC! Tres premis i encara no és possible! Haurem d’emigrar fora de la XTEC!
Has llegit Quadern d’aram de Maria Àngels Anglada? També està traduït a l’armeni. A les III Jornades de clàssiques vaig sentir per primera vegada l’armeni en una lectura feta per Maria Ohannesian. Realment, fantàstic.
Gràcies, Teresa!
Pensava que mai havia escoltat cap cançó en grec, però ara que veig aquest article potser si que he escoltat cap durant els festivals d’Eurovisió. La veritat es que no coneixia aquesta cançó ni aquesta artista, però em sembla molt interessant això que fa. És molt curiós que una dona armènia representi cançons en grec i estic a favor d’això, perquè opino que està molt bé barrejar cultures.
De ben segur, Paula, que a partir d’ara trobaràs grec en més d’una manifestació cultural!
χαίρετε!
Em sembla genial que una cantant armenina canti en una llengua semblant com el grec. I és tot molt interessant per que ara mateix al món des de fa temps, molts cantants de diferents nacionalitats cantin en anglès, i només canten en el seu idioma els ciutadans de la seva mateixa ciutat com Grècia, Rússia, Itàlia, etc
I sempre que veig Eurovisió em sembla molt més interessant que cantin en el seu idioma que en anglès com una llengua internacional.
Estic d’acord amb tu, Maria. No és que jo sigui una fan d’Eurovisió, però una de les coses que em fa més pena és que molts països renunciïn a la seva identitat lingüística en favor de l’anglès. I ja saps que sóc una defensora de l’ús de segones i terceres llengües del centre en classes de diferents matèries, i jo mateixa ho intento, per molt que em costi. Però això no vol dir que amaguem la nostra veritable llengua la món.