Súmmum

General, Llatí 1r 12 comentaris »

Un divendres a la nit, de fa un parell de setmanes, vam trobar un bar que es deia “SummuM”. Havíem passat moltes vegades davant d’aquest bar, però mai ens havíem fixa’t en el nom, fins aquell dia, ja que abans no feiem llatí.
Ens vam recordar que va sortir en un article de la Teresa, en aquest bloc, aquella mateixa setmana. Vam fotografiar el cartell per fer-ne un article, encara que el llatinisme ja l’hem treballat a classe.
“Súmmum” significa literalment el màxim d’alt d’alguna cosa i en sentit extens indica el punt màxim d’una cosa.
Algú sabria relacionar “súmmum” amb el nom del bar?

Thaïs García Laso i Ariadna Jiménez Ferrer
1r Batxillerat

On es troba la meva Mar?

General, Llatí 1r 9 comentaris »

Banc de pedra en el jardí de Vincent Van Gogh

Em vaig despertar endormiscat, ajagut en un banc de pedra. Ja era de dia. Els ocells cantaven cançons alegres i em miraven rient-se de la meva desgràcia, els arbres ballaven al compàs de la melodia del vent, el cel era llis com la mar. Oh, la Mar! Altre cop en els meus pensaments, què seria jo sense la meva Mar? Un desgraciat seria … què dic? Desgraciat sóc, ja que el meu amor no és correspost.

No recordo com he arribat aquí, només recordo el bar, l’únic que alleuja les meves penes i la copa que subjecto amb la mà, buida, implorant ser omplerta. Recordo el cambrer amb una ampolla de licor.

Però no recordo com he arribat aquí, tombat en un banc de pedra, de pedra es tornarà el meu cor si no veig la Mar. Oh, una nota! Recordo una nota. Miro a totes les butxaques dels meus vells pantalons i busco a cada plec de la meva camisa. Per fi la trobo, la llegeixo i el que diu congela el meu cor. Han segrestat la meva Mar! Haig de salvar-la, però com? Ni tan sols sé on em trobo. Espera, sí, sí que sé on sóc.

Aquell arbre, aquest banc, aquesta cova … jo he estat aquí. Aquí, al Parc del laberint. Oh, Déu meu! Com trobaré la meva Mar? Aquest paratge és un món per si sol.

Potser és al cementiri? Al laberint com la trobaré? Miro a banda i banda, buscant un senyal, però l’únic que veig són xiprers a totes bandes. Em giro i observo el relleu de marbre que tinc ara al meu davant: són Ariadna i Teseu. El que donaria jo per ser tan fort i valent com Teseu! Ara, jo no cometria el seu error, no abandonaria Ariadna, no si ella fos la meva Mar.

Vaig caminant i evito passar pel laberint; mon rei, el despistat, va construir un camí alternatiu per a no perdre’s-hi. En arribar al final del camí, veig un bust del meu vell amic Dionís. Com trobo a faltar l’alegria que em dones cada nit amb el teu regal, el vi! Però ara no em puc distreure, tinc feina per fer.

Segueixo caminant, fins arribar a una terrassa on s’erigeix un pavelló dedicat a les nou muses. Deu havien de ser! La meva estimada Mar és la més bella de les muses i és digna d’ocupar un lloc entre elles. Ella seria la musa de la perfecció, ja que ella es la perfecció personificada.

Pujo unes quantes escales més i quedo ofuscat, paralitzat, glaçat per la por que en aquests moments creix en el meu cos. Al meu costat s’alça una font, la font Egèria. Oh, si et plau! Jo, un humil mortal, et prego que no deixis que la meva Mar mori com ho va fer el teu estimat marit. Perquè si fos així, aquest servidor no trigaria venir a fer-te companyia ja que si la perdo, en font em transformaré per plorar-la tot el dia.

La nimfa semblà escoltar-me perquè va esquitxar el terra, dibuixant així una horrorosa figura, la figura d’un monstre, la figura del Minotaure. La imatge d’un ésser amb cap humà i cos de toro era aterradora.

Oh, per tots els astres! La meva Mar! La meva Mar és al laberint amb aquest monstre! Vaig començar a córrer, amb tota la velocitat de la qual era capaç i en arribar a l’entrada del laberint, no em vaig aturar. Vaig seguir corrent i corrent, cada cinc passos havia de retrocedir ja que em trobava amb parets, carrerons sense sortida. Fins que per fi, vaig arribar al centre del laberint. Vaig respirar profundament abans d’apropar-me a la rígida i blanquinosa figura humana estesa en un bloc de pedra. Vaig tancar els ulls i vaig pregar que no fos morta, ja que la figura que observaven els meus ulls era la de la meva estimada Mar. Vaig acaronar el seu llarg cabell i … es va moure. Se’m sortia el cor d’alegria! Era viva! Em va mirar amb sorpresa, sense entendre res. I jo, l’únic que vaig poder fer va ser fer-li un petó i desitjar que Eros, representat per una figura de marbre que s’alçava davant nostre, fos compassiu i llancés una fletxa d’amor…

Sarah

1r batxillerat

Etimologies V: “ónoma”

General, Grec 1r 1 comentari »

El prefix –ònim es fa servir per aquelles paraules que tenen a veure amb la paraula grega que apareix a sota del dibuix, que pretén exemplificar-la. A part d’aquest sufix, és molt comú veure la paraula sencera (onoma) formant part d’un nou mot.
Alguns exemples podrien ser aquests:

Sinònim: Dues paraules són sinònimes quan tenen un significat igual o molt similar.

Antònim: Un antònim és aquell mot que té un significat totalment oposat a un altre.

Onomatopeia: Una onomatopeia és la coincidència parcial entre el significant i el significat d’un signe lingüístic, és a dir, un so o conjunt de sons que recorden o evoquen el contingut mental associat a aquella paraula.

CATALÀ onomatopeia sinònim antònim
CASTELLÀ onomatopeya sinónimo antónimo
GALLEC onomatopea sinónimo antónimo
BASC onomatopeia
PORTUGUÈS onomatopéia sinônimo antónimo
FRANCÈS onomatopées synonyme antonyme
ANGLÈS onomatopoeia synonym antonym
ITALIÀ onomatopea sinonimo antonimo
ALEMANY Namenskunde Synonym Antonym

Per tant, formulo dues preguntes:

1) Em podríeu fragmentar les paraules i dir-me els ètims que la componen?

2) Em sabríeu dir més paraules que continguin la paraula o el sufix? (N’hi ha moltes, però sé que us agrada buscar i no us penso treure la il·lusió).

Carla Asensio
Grec 1r batxillerat

Eterna joventut

General, Llatí 1r 9 comentaris »

[Font: El rincón de susu]

Dins del labernit d’Horta hi vivien tres nimfes d’aigua que despertaven amb les primeres gotes de rosada. Sortien a jugar pels passadissos entre les fulles per poder ballar al ritme de la suau i tendra melodia del seu fregament. Eròtia, la nimfa del canal romàntic, rossa de cabells llisos i brillants, la més juganera de totes, sempre incitava les seves germanes a un joc sense fi. Cridava Musiva, la nimfa del gran estany del pavelló neoclàssic, morena de cabells rinxolats i pell bruna, per amagar-se de Crènia, nimfa de la font romàntica, pèlroja i pigada, a qui no agradava quedar-se sola i s’espantava de no tornar-les a trobar.

A Èol li agradava sentir les seves rialles i jocs, però tanta juguesca, crits i excitació, irritaven l’oida, l’estómac i el cervell d’un déu tant airat com ell. Coneixedor del secret de les nimfes, per aturar la bogeria del joc va bufar un cop de vent fortíssim i va mig aixugar els seus cabells. En aquell moment elles van començar a desfilar ràpidament cap a les seves aigües. Mai perdrien la frescor de la seva eterna juventut, si mantenien molls els seus cabells. A la sortida del sol, Èol ja havia bufat i les nimfes marxaven àgilment als seus benvolguts racons de descans. Els passadissos del laberint d’Horta, guarden l’esperit d’Eròtia, Musiva i Crènia, la frescor, la juguesca, les seves rialles i la pau d’un vent suau que refresca els qui hi passegen.

Idoia Garay

1r batxillerat

IES Isaac Albéniz

Etimologies IV: Cronos

General, Grec 1r 5 comentaris »

Persistència de la memòria de Salvador Dalí

La paraula “Krónos” en majúscula és el nom del déu Cronos, fill de les divinitats cosmogòniques Úran i Rea. Però la paraula en minúscula “krónos” vol dir “temps”.

A partir d’aquí jo trobat diverses paraules que en provenen:

Cronografia: Del grec “grápho” (descriure). Entre les figures literàries, és una de
les de definició, consisteix en una descripció de temps.
Crònica: és una obra literària que narra fets en ordre cronològic.
Cronòmetre: Prové del grec “métron”, que dóna un sufix que significa mesura. És un rellotge que serveix per mesurar fraccions temporals normalment breus.
Cronologia: La paraula prové del grec “lógos” (estudi). I vol dir la ciència de determinar les dates i l’ordre dels esdeveniments històrics.
Cronobiologia: Prové de “bíos” i “lógos” i és la ciència que estudia els ritmes biològics.

català Cronograf Crònic Cronologia Cronòmetre Cronobiologia
castellà Cronografia Crónica Cronologia Cronómetro Cronobilogía
gallec Cronógraf Crónica Cronoloxía Temporizador cronobiologicos
Basc Ed-zar Aldizti Aldi-neurkin
Portugues Cronografia Crònica Cronologia Cronòmetre Cronobiologia
Francès chronographie Chronique Chronologie Chronomètre Chronobiologie
Italia Cronografo Cronico Cronologia Cronometro Cronobiologia
Angles Chronology Chronic Chronology Chronometer Chronobiology
Alemany Chronograph Chronisch Chronologie Chronometer Chronobiologie

Algú em pot dir més paraules que provinguin de Cronos? Us puc assegurar que n’hi ha moltes.

Knarik Badoyan
Grec 1r Batxillerat
IES Isaac Albéniz


XTECBlocs WordPress Theme & Icons per N.Design Studio.
Entrades (RSS) Comentaris RSS Entra