“Inteligencia Dormida” de Pedropiedra

Pedropiedra es va instal·lar al mig musical amb una variació del concepte “faci-ho vostè mateix”. És un nou corrent que pren forma amb la frase “tots en un mateix”, segons sembla ser la consigna del treball del músic i productor Pedro Subercaseaux. El seu estil es va allunyar del hip-hop, i Pedropiedra va operar com multiinstrumentista en cançons que semblen tocades per una banda, però les pistes electròniques, veus, teclats, bateries i baixos van ser creats i registrats per la mateixa persona.

Sabríeu dir quin tòpic apareix en la cançó?

En el día que nací, 
El doctor se confundió, 
Dijo que yo era retrasado. 

Mi mamá se lo creyó, 
Pobre casi se murió, 
Menos mal estaba equivocado. 

Luego fui creciéndome, 
Puse inteligente, en el colegio estaba un año adelantado. 
No había mas que hacer que estar ahí sentado. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Si no te despertaste, después de que vinieron a avisarte, 
Por disfrutar lo bueno de quedarte, en la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 
Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar. 

En el día en que morí, el cura se confundió, dijo que yo era un gran hombre. 
La familia me lloró, mirando una fotografía hicieron un brindis en mi nombre. 
Solo me repito que a veces es fácil olvidar de donde vienes y quien eres. 
Yo se lo que hice bien yo se lo que hice mal. 

Tibia esta la cama el sol, pega en la ventana tengo sábanas pegadas en la cara. 
No me quiero levantar, no me quiero trabajar, no quiero saber nada de nada. 
Tráeme un espejo a ver si puedo reconocer a ese viejo que me esta mirando. 
Antes era como yo pronto seré como el. 

Que fácil era antes, llegar volando hasta el planeta Marte, 
Atravesando el cielo en una nave, dibujada. 

Yo quiero despertarme, antes de que tú vengas a avisarme, 
Y disfrutar lo bueno de salirme de la cama, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero que no puede despertar, es el sueño. 

Una inteligencia dormida, que sueña con vivir el día pero se resiste a despertar

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llati

“Fuiste tú” de Ricardo Arjona

“Fuiste tú” és una cançó de pop llatí interpretada pel cantant guatemalenc Ricardo Arjona en col·laboració amb el seu compatriota Gaby Moreno, publicada el 7 de febrer de 2012 com el segon senzill del seu tretzè àlbum d’estudi Independent (2011). Arjona la va compondre i la va produir amb els seus antics col·laboradors Dan Warner i Lee Levin sota els seus noms artístics Els Gringos.

[youtube width=”650″ height=”550″]https://www.youtube.com/watch?v=xulA3YqG4x0[/youtube]

Fuiste tú,
Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera,
un beso y verte hacer pequeño por la carretera.
Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía,
lo mío fue aceptarlo todo porque te quería.
Verte llegar fue luz, verte partir un blues.

Fuiste tú,
de más está decir que sobra decir tantas cosas,
o aprendes a querer la espina o no aceptes rosas.
Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje,
las nubes grises también forman parte de paisaje.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…
Dilo….

Fuiste tú,
la luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada,
me ha visto caminar descalza por la madrugada.
Estoy en medio del que soy y del que tú quisieras,
queriendo despertar pensando como no quisiera.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que hoy se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
si quieres insistir…
Fuiste tú.

Sabeu on està el tòpic literari en aquesta cançó?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

“Give me love” de Ed Sheeran

L’altre dia buscant cançons pel YouTube em vaig fixar en el videoclip d’aquesta cançó de Ed Sheeran, un cantant i compositor anglès. Hi ha un referent clàssic molt clar que suposo que trobareu tots.  Visioneu el clip i respongueu les preguntes de continuació:

Give me love like her
‘Cause lately I’ve been waking up alone
Pain splattered teardrops on my shirt
Told you I’d let them go

And I’ll fight my corner
Maybe tonight I’ll call ya
After my blood turns into alcohol
No, I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my my, oh, give me love
My, my, my my, oh, give me love
My, my, my, my, give me love

Give me love like never before
‘Cause lately I’ve been craving more
And it’s been a while but I still feel the same
Maybe I should let you go

You know I’ll fight my corner
And that tonight I’ll call ya
After my blood, is drowning in alcohol
No I just wanna hold ya

Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my, my, oh, give me love
Give a little time to me, we’ll burn this out
We’ll play hide and seek, to turn this around
All I want is the taste that your lips allow

My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love

My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love
My, my, my, my, my, my, oh, give me love, love

My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, oh, give me love
My, my, my, my, give me love

Quina figura mitològica clàssica hi trobem? Què en sabeu? Opineu que és una figura bastant utilitzada en l’actualitat? Trobeu relació entre la lletra de la cançó i el clip?

Clàudia Cazaux Cuberas

2n Batx C

Janus de Boyfriend

El grup sud coreà Boyfriend el novembre de 2012 va llençar el seu àlbum “JANUS”, la cançó principal del qual també anomenada “Janus” fa referència al déu Janus (vid. Referents del déu Janus), un déu de dues cares. En el vídeo es pot observar que els dos germans bessons del grup representen cada un la cara bona i la cara dolenta del déu.

Janus

 

[youtube width=”650″ height=”550″]https://www.youtube.com/watch?v=DOanbSWE71o[/youtube]

Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo inneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Tteollideon jageun eokkaega geu jageun ipsuri
Mianhae nae apeseo jujeo antneun neo
Tteugeopdeon nareul samkigo ni nunmul humchimyeo
Mianhae on himeul dahae anneun na

Neoui eokkae neomeo baetneun hansum neoui eokkae neomeo chaoneun nunmul
Geugeon naman aneun siseone namginda kkeutkkaji
[Hyunseong] Neoui gieok ane salgo sipgo neoui gieok ane utgoman sipeo
Babocheoreom geujeo neoege utneunda

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Nega wae nega wae nega wae na ttaeme ureo
Neon hangsang barkge useo wae ureo
Ijeo nan da teolgo pyeonhage tteona
Mot mitni ne balmok japgo sipji anha

Naui gaseum gipi ttwineun simjang naui gaseum gipi jabadun miryeon
Geugeon naman aneun mameuro mutneunda kkeutkkaji
Neoui useummaneul bogo sipgo neoui useummaneun jikigo sipeo
Eojecheoreom geujeo naege useojwo

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Yeogi nae simjang nae simjang soge
Nae sogeul gamchwo neol wihae gamchwo
Nareul dajapgo tto jabaya hae

Neomani nae juinigo wonhamyeon nareul tteonal su itgo
Gikkeoi neoreul bonae neol wihae naneun neol bonae

You’re not a bad girl you’re not a bad girl
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo inneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Veieu alguna altra relació amb el déu Janus?

Mireia Gil i Xènia Serra
2n Batx. C Llatí i Grec

Somewhere Only We Know de Keane

Somewhere Only We Know“-en català: ‘Un lloc que només nosaltres coneixem’- és una cançó de la banda anglesa Keane i el seu tercer single comercial. No obstant això és considerat el primer de l’era Hopes and Fears en ser la primera cançó d’aquest disc.

I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place, we used to love
Is this the place that I’ve been dreaming of

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you’re gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
(Somewhere only we know)

Oh! Simple thing where have you gone
I’m getting old and I need something to rely on
So tell me when you gonna let me in
I’m getting tired and I need somewhere to begin

And if you have a minute why don’t we go
Talking about that somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don’t we go
So why don’t we go

This could be the end of everything
So why don’t we go
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?
Somewhere only we know?

Sabríeu dir quin tòpic literari hi ha en aquesta cançó?

2n de Batxillerat

Llatí

Rebeca Barroso

“El tiempo en las Bastillas” de Fernando Ubiergo

“El tiempo en las Bastillas” és una de les cançons més populars del cantautor xilè Fernando Ubiergo. Aquesta balada va marcar l’enlairament de la carrera musical d’Ubiergo el 1978, quan amb ella va aconseguir el primer lloc de la competència internacional del XIX Festival Internacional de la cançó de Vinya del Mar.

Sabríeu dir on està el tòpic literari en aquesta cançó?

Dicen que el tiempo guarda en sus bastillas 
las cosas que el hombre olvidó 
lo que nadie escribió 
aquello que la historia nunca presintió. 

Y vuelan las gaviotas a la tierra 
trayendo la vida que han robado al mar 
¿A quién le importará 
que las gaviotas vuelen la historia del mar? 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció. 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
¿pero quién guardará las cosas 
que no son de Dios? 

Y buscan las hormigas por la tierra 
migas, migas hasta hacer un pan 
¿A quién le importará 
que las hormigas miguen su propia verdad? 

Y nace esta canción desde el cemento, 
una flor que en el desierto morirá 
y el canto de un zorzal 
se perderá en el ruido de la gran ciudad 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guardan polvo las bastillas, 
el tiempo unas semillas, quizá una canción 
pero hay un lugar donde el olvido floreció 

Guarda el tiempo en las bastillas 
unas cuantas semillas que entrega una canción 
¿pero quién guardará las cosas que no son de Dios?

Rebeca Barroso

2n de Batxillerat

Llatí

REFERENTS CLÀSSICS EN LA MÚSICA ACTUAL