Mare, mons et caelum

Actualment, tenim molts objectes i innovacions que a l’època de l’Imperi romà no existien; per tant, és molt probable que els seus noms no existeixin en llatí. Paraules del relleu, en canvi, sempre han existit, ja que, des de l’existència de l’ésser humà sempre han existit les plantes, el mar, les muntanyes, el cel i els núvols. Paraules com aquestes les trobarem en qualsevol llengua.

He triat fer un apunt relacionat amb les fotografies, ja que, des de sempre m’ha agradat fer-ne. Trobo que aquest treball és el més proper al que m’agrada: llatí i fotografies. Espero que us agradi.

Què us semblen? Trobeu alguna cosa que no estigui senyalitzada i que tingui traducció al llatí? Comenteu.

4 thoughts on “Mare, mons et caelum

  1. Arnau Lario

    Avete!
    Tot i que no he pogut evitar anar veient com feies el treball, haig de reconèixer que tens magnífiques qualitats com a fotògrafa, sobretot ets experta en gotes d’aigua… Ara seriosament, has fet una bona feina, i crec que el tema és original. L’última foto és una mica forçada, però és una sort que els de la ciutat vaticana tinguin temps per inventar neologismes que defineixin conceptes que els antics pobladors de la Ciutat Eterna no coneixien.
    Felicitas, Iudit.

  2. canyas.marina

    Judit! Quines fotos més maques que has fet! de veritat que aquest apunt m’ha agradat molt ja que as barrejat el llatí amb el teu “hobbie” si u podem dir així, moltes felicitats!!!
    Vale!

  3. Camila Arigón

    Felicitats pel treball Judith. Em sorprèn com avui dia podem barrejar els nostres hobbies amb la cultura clàssica. Podem observar paraules que són semblans al català, com per exemple: aqua, umbra, portus, globus…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *