Llatinismes a La Bogeria de Narcís Oller

Aquest curs, com tots els altres, hem de fer una lectura cada trimestre. A Llengua i literatura catalana, durant el primer trimestre, hem de llegir La Bogeria de Narcís Oller, ja que ens examinem a les PAU i enguany és lectrura prescriptiva.

Durant la lectura, he trobat alguns llatinismes que m’agradaria compartir amb vosaltres, a veure si em podeu ajudar. Els podríeu identificar? Què signifiquen? Creieu que l’ús que n’ha fet l’autor és adient?

Oh! -pensava jo-; bé has dit prou, noia!, bé has dit prou! Si m’has dat ja la clau secreta, que jo buscava, del teu cor! Què germà ni quatre quartos!

El que estimes és la importància social que et dóna ell. I no importa la insignificància d’ella mentre quedi reduïda aquí, en aquest raconet rural que ningú coneix; perquè, per a tu, això és el món. Oh, vanitas vanitatis! I que n’acontentes, de beneits! ” (1)

“-Mira: els carlins han estat la meva sort, el meu pare està tan tip de sobresalts i disgustos, que ens en vindrem a viure a Barcelona un cop m’hagin fet l’ In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.(2)

” El germà li va entregar la legítima, i pax vobis. Enmig de tot, poder-se desfer tan fàcilment d’un cavallot tan tarat ja com aquell, per a en Daniel, era tota una sort.” (3)

” I aquest ridícul em feia pujar els colors a la cara, i me l’havia d’empassar velis nolis per no cometre una crueltat.” (4)

Els sis o vuit capellans que la seguien van entonar, impassibles, el Dies irae des de l’altra part de la paret; i aquest cop d’efecte inesperat, teatral, profundament dramàtic , va escampar els contendents, retornà les desmaiades i restablí ben de pressa la veritat dolorosa que ens tenia allí reunits.” (5)

” Considerant amb calma tot això, és com hi vaig veure, a la Cerdanya, matèria per a una novel ·la sui generis, i com vaig concebre el pla, els tipus i els incidents de La bogeria amb tan poc esforç…[…]” (6)

(1) Narcís Oller. La bogeria. Editorial Proa. Edició de Romi Porredon, 2005. Pàg. 95

(2)Ibid. Pàg.99

(3)Ibid. Pàg.107

(4)Ibid. Pàg.137

(5)Ibid. Pàg.156

(6)Ibid. Pàg.177

Laura Galán

2n de Batxillerat

11 thoughts on “Llatinismes a La Bogeria de Narcís Oller

  1. Margalida Capellà Soler

    Laura, quan tenia la vostra em vaig llegir per primer cop La bogeria de Narcís Oller! Estic molt contenta que apliquis allò que sempre diem a classe de la interdisciplinarietat del coneixement i que el que s’aprèn a una matèria s’aplica arreu. No recordava aquests fragments amb llatinismes, moltes gràcies per fer-ne un apunt a Aracne! A veure què en diuen els aràcnids i aràcnides?

  2. rosa_anna

    Nosaltres encara no l’hem llegit però estaré atenta per quan apareixin aquests llatinismes 🙂

    1. “Vanitas vanitatis”: és un proverbi llatí que vol dir venitat de venitats i s’utilitza per commemorar a algú. Però no li trobo molt sentit a que aquest llatinisme estigui situat on està, encara que potser esta bé, no ho sé. També hi ha una part més extensa d’aquest llatinisme: “Vanitat vanitatis et omnia vanitas”

    2. “In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen”:vol dir, en el nom del pare i del fill i de l’esperit sant. Amen. I s’utilitza al final del Pare Nostre, que és l’oració que fa la gent cristiana cap a Deu. Tampoc entenc molt bé perque aquest llatinisme està allà contextualitzat.

    3. “Pax vobis”:crec que vol dir pau per a vosaltres, però no estic molt segura.

    4. “Velis nolis”: vol dir tant si es vol, com si no es vol. Com si s’hagués d’esforçar a algú. S’utilitza informalment. Penso que aquest llatinisme si que està ben contextualitzat al fragemtn on es situat.

    5. “Dies irae”:vol dir dia de l’ira. Prové d’un himne atribuit a Tomás de Celano amic de San Francisco de Asís. També crec que està ben situat.

    6. “Sui generis”: és una locució adverbial que vol dir: propi del seu génere i s’utilitza per destacar que alló que s’utilitza es propi n el seu génere. Considero que aquest llatinisme està ben contextualitzat.

    Vale 🙂

  3. Teresa Devesa i Monclús

    Bona idea, Laura. Tal com diu la Margalida, totes les branques del coneixement s’entrellacen i encara més si parlem de literatures i llengües.
    Ana, fas bé d’aprofitar aquest entorn compartit per avançar amb els llatinismes de la selectivitat -alguns d’aquests ho són- i preparar una de les lectures de català. Etigues a l’aguait de les respostes del companys del bloc, per resoldre aquests punts en què estàs dubtosa. Entre tots segur que en treiem l’aigua clara…

  4. Montse vilà

    Benvolguts aràcnids i aràcnides:
    Goso introduir-me en el vostre cenacle obeint l’amable invitació de la Teresa. El primer que vull deixar dit -i escrit- és que comparteixo plenament l’entusiasme de la Margalida i de la Teresa per la transversalitat del coneixement. Cercar punts de contacte entre disciplines diferents no és mai una pèrdua de temps, sinó un guany de saviesa: guanyem punts de referència que, entre ells, estrenyen la seva xarxa de relació.
    Pel que fa als llatinismes a “La bogeria”, dels quals n’heu fet rigorós buidatge, sembla que responen a fórmules conegudes i usades en l’època, especialment entre la gent d’estudis. Cal recordar que Narcís Oller era, a més d’escriptor, llicenciat en dret. En qualsevol cas, la seva voluntat, com a narrador, de recollir el llenguatge real de l’època, amb tota la seva vivesa, el porta a incorporar tant els barbarismes com els llatinismes que reconeix propis del moment: un aspecte no sempre prou comentat ni valorat del realisme literari que ell, Oller, representa a Catalunya.

  5. Teresa Devesa i Monclús

    Moltes gràcies, Montse, per aquesta precisió que de ben segur els alumnes t’agrairan molt, en tant que contextualització del tret d’estil que tan bé ha seguit la Laura en la seva lectura d’Oller. Evidentment, en el context social i professional d’aquest literat, els llatinismes hi devien ser molt presents.
    Esperem les teves aportacions i seguirem l’anàlisi de les lectures de Literatura catalana al bloc Litecat.

  6. andrea martinez serrano

    Tinc moltes ganes de començar aquesta obra tant famosa que em dona la sensació que es molt popular, ja que com puc veure moltes de les persones, que consider-ho inteligents l’ han llegit, com per exemple la persona que m’ ha deixat el llibre, ja groc pel temps, la meva mare.
    Ana quin comentari més ben fet, és de notable. No podria dir res més ni millor, ja que jo aquests llatinismes no hem sonen gaire.

  7. Thaïs

    Ave!
    La veritat és que són molt interessants els llibres que llegirem quest any, encara què comptant tots els que són.. dóna una mica de mal de cap!
    Contestant a un dubte de l’Ana jo diria què Narcís Oller a emprat l’expressió “In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen”, perquè és el final de la benedicció què dóna el cura, o el papa al final de la missa. Suposo que el pare era un liberal i els carlins com anaven en contra de les persones com ells i del sistema liberal, havien tingut moltes revolucions i van fugir a Barcelona i el protagonista estava desitjant anar-se’n per alguna raó que no s’esmenta.
    Suposo què el que vol dir és què després que li donin la benedicció se n’anirà a Barcelona.
    valee!

  8. Teresa Devesa i Monclús

    Us proposo que, un cop hagueu llegit el llibre, repreneu aquest article i intenteu concretar el vostre anàlisi dels llatinismes que tan encertadament destaca la Laura.
    Evidentment, tal com diu l’Ana, la majoria de les expressions citades tenen els seu origen en el llatí bíblic i litúrgic, però també n’hi ha d’altres amb un origen molt anterior.

  9. ijagustin05

    Ave:D
    Abans d’ahir vaig acabar de llegir-me el llibre de la Bogeria. Al llarg de la lectura, és cert que apareixen molt llatinismes. A més a més, com vaig fer Diògenes com a artícle de l’actualitat i la filosofia a l’Emprempa d’Orfeu: cm podeu veure aquí: http://blocs.xtec.cat/lempremtadorfeu/2010/11/16/diogenes-amb-la-musica-actual/
    Vaig trobar al llibre que sortia en un moment aquest filòfof cínic comparant-lo amb la manera de ser dels metges com en Giberga, aquest filòsof grec cec que feia el ridícul buscant la veritat amb una llanterna als dits; els metges, doncs, són cecs ja que no veuen bé la realiat i ximples i ridículs.
    Bon artícle Lauraa:D
    vale.

  10. Coty

    Ave!
    Jo encara no l’he acabat, però m’està agradant bastant la lectura.
    Aviam, aquests són els llatinismes i els seus significats:

    -Vanitas vanitatis- prove d’un llatinisme més llarg que comença així ia caba amb “et omnia vanitas”, per tant, tot sencer significa “vanitat de vanitats i totes les vanitats”. Està ben utilitzat perque la germana de’n Serrallonga és una vanitosa.
    -In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.- l’utilitza l’església a l’hora de persignar-se. Aqui el narrador fa referència a quan s’hagi casat.
    -Pax vobis- significa “la pau per a vosaltres”, ja que és el moment en que la germana vanitosa d’en Daniel marxa de casa seva.
    -Velis nolis- “tant si vols com si no vols”. També està ben utilitzada perquè no podia fer-hi una altra cosa.
    -Dies irae- “el dia de la ira” és un himne del segle XIII atribuït al franciscà Tomàs de Celano.
    -Sui generis- “a la seva manera”.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *