A mi m’ha tocat el numeral C (centum) que vol dir “cent”, i el numeral “M (mille)” que vol dir “mil”.
Aquests dos numerals han estat molt productius al llarg del temps, perquè centum avui dia s’utilitza per referir-se a cent vegades menor que la unitat. I mil·li– és una arrel que porta l·l perquè prové de mille, que porta ll, i s’utilitza avui dia per referir-se a mil vegades menor que la unitat.
XIFRA | CARDINAL LLATÍ | ÈTIM | ORDINAL LLATÍ | ÈTIM |
C | centum | cent(i)- | centesimus, -a, -um | centesim- |
M | mille | mil·l(i)- | millesimus, -a, -um | mil·lesim- |
L’altre mot que m’ha tocat és l’adverbi bis. Avui dia s’utilitza per fer referència a la repetició d’alguna cosa i es col·loca darrere de la paraula que es vol assenyalar com a repetida. Apareix en els blocs de pisos on consta el mateix número dues vegades.
PARAULA | TRADUCCIÓ | ÈTIM |
BIS | dues vegades | bi-, bis- |
Ana Rosa
2n batxillerat Institut Isaac Albéniz
L’enhorabona, Anna Rosa! Tot esforç té la seva compensació.
Carlos, compte has posat certs mots que poca cosa tenen a veure amb els ètims proposats.No tot el que comença per bis- és doble, ni tot prové del llatí.
Feliciter Ana! Aquí tenim un exemple que “Labor omnia vincit!”. A veure qui completa aquest article amb d’altres mots que continguin aquests ètims. Us han sortit noms amb aquestes arrels en les vostes recerques?
Ja era hora!
Després del meu sufriment davant aquest treball al final ha quedat bé. Gràcies per ajudarme Teresa, si no fos per tu hagues sigut una mica desastre el photobucket aquesta jejejeje.
Ave!!
Molt bon treball Ana. Avui seré el primer ha comentar, ja que l’article és teu i no pot ser d’altra manera jajaja!
Els ètims amb els quals has treballat són molt interesants i, alhora, molt utilitzats en la nostra llengua.
D’altres paraules que he trobat amb aquest ètims:
-Bipolar, bisgràfic, bisturí, bistec, bisuteria, bisnèt, centurió, centiàrea, mil·lenari.
Per acabar, com t’ha dit la Teresa;
“Feliciter” Ana!
algun dia et donaré el plaer de comentar tu primer algun article jejeje
Gràcies Carlos!
Vosaltres 2 esteu sempre igual.. no teniu remei jaja
Com bé ha dit el Carlos i he observat hi ha moltes paraules amb aquests ètims i de molt interesants!
Bon treball Ana!
Salve!
Aquestes paraules les fm servir molt en català i castellà, tot i aixì el grec ens fa escriure aquestes paraules més que les altres. M’agradat moll poder saber més d’aquestes paraules!
Vale!
Salve!
Vinc a rectificar uns errors que he vist a la publicacio d’en Carlos Cuevas.
La paraula bistec no té procedencia llatina, sinó que prové de l’anglès “beefsteak”.
Ben cert, Cristina! Bistec no prové de l’ètim bis- “dues vegades”.
CHAIMA, el grec?
Com en tots els articles etimològics, us proposo qu aprenguem dels errors i que polim els mots aportats pels companys abans d’afegir-los a l’Slide publicat.
La Cristina ha començat corregint un dels mots aportats al comentari 4 (per cert, podries encara precisar més, Cristina, especificant el significat literal de l’etimologia anglesa, tot i que és força evident), però encara en queden més. Al comentari 4 n’hi ha encara 3 d’incorrectes, però espero que més gent s’animi a fer propostes i aleshores caldrà fer-ne el seguiment.
De moment només s’ha equivocat el Carlos, però és que és l’únic que ha proposat uns quants noms. L’error és el primer pas per a la saviesa…
Ave!!
M’ha agradat molt aquest treball, la presentació està molt currada i la recerca de mots és molt bona, no se m’acudeix cap paraula més per afegir!
Vale 😀
Salve! 🙂
Molt bona presentació, al veritat és que no sabria quina paraula més afeguir, està molt ben fet.
Aquests treballs estan molt bé, i s’apren molt.
M’agrada perqué també hi ha la traducció
Aquest m´agrada més que els altres ja que possa la traducció 🙂
Salve!
Molt bona presentació, crec que esta molt treballada. No aconsegueixo trobar més paraules per afegir.