Una manera fàcil d’aprendre vocabulari i anar fent-lo créixer consisteix a aprofitar un recurs que permet el correu electrònic: la subscripció a butlletins diaris de paraules. Un dels de més difusió mundial és A Word A Day, que arriba diàriament a més d’un milió de subscriptors.
La rèplica catalana d’aquest enginy que cada dia proporciona informació sobre un mot concret és Rodamots, una iniciativa sense ànim de lucre que és a Internet des de 1999 i fa arribar un mot al dia a més de 25.000 subscriptors. Per què és molt recomanable per a qui estudia llatí? A més d’ampliar el vocabulari personal en català, Rodamots et proporciona l’etimologia del mot del dia, que la majoria de vegades remet a una paraula llatina. D’aquesta manera, coneixes la relació que hi ha entre el mot català i l’original llatí. Tot té un origen i en el cas de les paraules no hauria de ser diferent. El servei diari de Rodamots, a més de l’etimologia del mot diari, també en proporciona exemples de frases i textos en què apareix.
Un altre servei de subscripció interessant és el que proporciona el web travlang, de serveis lingüístics per a gent que viatja. En aquest cas, es pot triar gairebé qualsevol llengua del món perquè cada dia te n’arribi un mot anglès a la bústia amb la traducció a les que tu tries. Prova-ho. Entre aquestes llengües també hi ha el llatí. D’aquesta manera, es pot anar aprenent vocabulari llatí amb la correspondència a les llengües que més t’agradin, a més de l’anglès. El tipus que llenguatge que hi apareix sol estar relacionat amb els viatges, cosa que permet conèixer com es diuen en una llengua determinada els números, les indicacions horàries, els dies de la setmana, els mesos, les expressions de temps i de lloc, les salutacions i, en fi, les paraules imprescindibles per viatjar. I tot amb una simple subscripció per correu electrònic.
No t’ho perdis. Registra’t a Rodamots i a travlang i comença a fer créixer el teu vocabulari!
Salve!!
Avui he rebut el mot és “pendere” en català “arrepenjar-se” que significa agafar-se a alguna cosa recolzant-s’hi.
Exemples:
Per caminar, el malalt s’arrepenjava en un dels infermers.
No t’arrepengis a la barana, que està fluixa i podries caure.
Valete
Avui toca el mot “arrepenjar-se “! Aquesta paraula significa agafar-se a alguna cosa arrepenjant-s’hi. Exemple: Va arrepenjar-se a una barana trencada i va caure
“Nosa” És el mot d’avui. Vol dir que alguna cosa molesta, que alguna cosa impedeix realitzar alguna acció.
Exemple: Els plors del nadó em fan nosa i no em puc concentrar
Salve!
La paraula que he rebut avui és nosa, que vol dir Cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció, intercepta el pas, roba espai per a fer una cosa, priva el bon funcionament o arranjament d’alguna cosa.
Prové del llatí nausea, i aquest del grec nautía.
” L’esperit és una nosa, avui, i concedim al cos el culte exclusiu i perniciós que els medievals concedien a l’ànima”.
Salve!
Avui he rebut una paraula d’origen llatí: “nosa” que ve de “nausea”, que vol dir: cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció.
Aquell noi feia nosa a la classe, ningú el volia.
Vale!
Salve,
La paraula d’avui és “nosa” en llatí “nausea” que significa “obstruir, dificultar,”
Aquesta taula fa nausea aquí.
Vale!
Una de les paraules que he rebut és “nosa” que significa: Cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció, intercepta el pas, roba espai per a fer una cosa, priva el bon funcionament o arranjament d’alguna cosa, etc.
Un exemple seria: Tinc una nosa al coll que no em deixa empassar res.
Salve!
Ahir vaig rebre un verb d’origen llatí: arrepenjar-se que ve de: pendicare. Vol dir agafar-se a alguna cosa.
M’hi vaig arrepenjar a la paret per no caure.
Vale!
Salvete! </em<
La paraula que he rebut avuí és nosa .
DEFINICIÓ
Cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció, intercepta el pas, roba espai per a fer una cosa, priva el bon funcionament o arranjament d’alguna cosa, etc.
EXEMPLE: Tinc una nosa al coll que no em deixa empassar res.
Valete!
Salve!
El mot que he rebut avui ha sigut ‘mutatis mutandis’ prové del llatí i significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’.
Els exemples són;
La situació d’ara és, mutatis mutandis, la mateixa d’abans de la guerra.
Aquest és el sentit, mutatis mutandis, del que cal aprovar.
Bonum diem!
El mot que he rebut avui és ”nosa”.
Significat: Cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció, intercepta el pas, roba espai per a fer una cosa, priva el bon funcionament o arranjament d’alguna cosa, etc.
Frase: Si us faig nosa, digueu-m’ho, que me n’aniré.
Vale!
Aquesta setmana pasada ha sigut la setmana de les expressions llatines, una d’elles és “mutatis mutandis”. Que significa: Locució llatina que significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’, que vol dir: amb els canvis accessoris que calgui, però sense alterar l’essencial; salvades les distàncies.
Un exemple seria: La situació d’ara és, mutatis mutandis, la mateixa d’abans de la guerra.
Salve!
El mot que faré avui és ‘in albis’ que significa ‘en blanc’ o ‘sense entendre res’.
EX: Seia a taula amb nosaltres però semblava estar ‘in albis’, absent de la conversa.
Quan em van demanar l’opinió, em vaig quedar ‘in albis’ i no vaig dir res.
Salve!
El mot de procedència llatina es “nosa” del llatí Nausea. La frase és: Aquest moble fa molta nosa al menjador.
Una altre expressió seria “quousque tandem”. Es una de les primeres paraules del discurs de Ciceró, en aquell moment cònsol, en què s’adreça al conspirador Catilina a fi de desemmascarar-lo davant el senat l’any 63 aC.
Salvete!
La paraula que he triat és arrepenjar-se .
DEFINICIÓ
És una derivada de repenjar-se que vol dir agafar-se a alguna cosa recolzant-s’hi, recolzar-se.
EXEMPLE: No t’arrepengis a la barana, que està fluixa i podries caure.
Valete!
Salve!
El mot d’avui és “nosa”, que fa referència a alguna cosa que amb la seva presència dificulta una acció, intercepta el pas, priva el bon funcionament…
-Deixa de fer nosa, que vull acabar el treball a temps!
Vale!
Ahir vaig rebre un mot llatí: mutatis mutandis.
És una locució llatina que significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’, que vol dir: amb els canvis accessoris que calgui, però sense alterar l’essencial; salvades les distàncies.
Frase: La situació d’ara és, mutatis mutandis, la mateixa d’abans de la guerra.
Salve!
El mot d’avui és nosa-
Aquesta paraula significa:
1. fer nosa Obstruir, dificultar o privar d’obrar, de funcionar, etc.
2. Cosa que, amb la seva presència, dificulta una acció, intercepta el pas, roba espai per a fer una cosa, priva el bon funcionament o arranjament d’alguna cosa, etc.
Exemple: M’en he anat perquè feia nosa…
Salvete!
Avuí he triat una frase feta, que és blau de riure . És una expressió valenciana de les comarques meridionals que s’usa en frases fetes com ara fer-se blau de riure, estar blau de riure, etc.
DEFINICIÍO:
En sentit figurat, rebentar-se de riure, riure molt.
EXEMPLE: Amb el que li contaven els amics, estava blau de riure.
Valete!
Salvete!
La paraula que he triat és negrejar .
DEFINICIÓ
Té dues definicions:
1 Mostrar-se negra una cosa, tirar a negra.
2 Fer-se fosc, de nit.
EXEMPLE: Quan vam arribar al poble, ja negrejava.
Valete!
Salve!!
El mot que vaig rebre, i que explicaré a continuació és:
Mutatis Mutandis
Definició: És una locució llatina el qual el seu significat és: “Canviades les coses que s’han de canvia”. Que vol dir: amb els canvis accessoris que calgui, però sense alterar l’essencial; salva les distàncies.
Oració: La situació d’ara és, mutatis mutandis, la mateixa d’abans de la guerra.
Valete!
Salve!
Un dels mots que he rebut és: enrojolar (és un verb)
Significat: Posar-se vermell; un sentiment o una emoció, fer tornar vermell el rostre (d’algú).
Exemples: Es va enrojolar, de tantes felicitacions.
El jove es va enrojolar al abraçar-lo.
Alguns Sinonims: Enrogir, envermellir, ruboritzar.
Salve!
M’han arribat dues paraules més una es:
mutatis mutandis que vol dir, canviades les coses que s’han de canviar.
”Aquest és el sentit, mutatis mutandis, del que cal aprovar”
I l’altre és nosa del llatí nausea que significa: ”nàusea, mareig, mal de mar”
Sempre que vaig en Vaixell m’agafa una nausea que em tinc que sentar.
Ave!