Una manera fàcil d’aprendre vocabulari i anar fent-lo créixer consisteix a aprofitar un recurs que permet el correu electrònic: la subscripció a butlletins diaris de paraules. Un dels de més difusió mundial és A Word A Day, que arriba diàriament a més d’un milió de subscriptors.
La rèplica catalana d’aquest enginy que cada dia proporciona informació sobre un mot concret és Rodamots, una iniciativa sense ànim de lucre que és a Internet des de 1999 i fa arribar un mot al dia a més de 25.000 subscriptors. Per què és molt recomanable per a qui estudia llatí? A més d’ampliar el vocabulari personal en català, Rodamots et proporciona l’etimologia del mot del dia, que la majoria de vegades remet a una paraula llatina. D’aquesta manera, coneixes la relació que hi ha entre el mot català i l’original llatí. Tot té un origen i en el cas de les paraules no hauria de ser diferent. El servei diari de Rodamots, a més de l’etimologia del mot diari, també en proporciona exemples de frases i textos en què apareix.
Un altre servei de subscripció interessant és el que proporciona el web travlang, de serveis lingüístics per a gent que viatja. En aquest cas, es pot triar gairebé qualsevol llengua del món perquè cada dia te n’arribi un mot anglès a la bústia amb la traducció a les que tu tries. Prova-ho. Entre aquestes llengües també hi ha el llatí. D’aquesta manera, es pot anar aprenent vocabulari llatí amb la correspondència a les llengües que més t’agradin, a més de l’anglès. El tipus que llenguatge que hi apareix sol estar relacionat amb els viatges, cosa que permet conèixer com es diuen en una llengua determinada els números, les indicacions horàries, els dies de la setmana, els mesos, les expressions de temps i de lloc, les salutacions i, en fi, les paraules imprescindibles per viatjar. I tot amb una simple subscripció per correu electrònic.
No t’ho perdis. Registra’t a Rodamots i a travlang i comença a fer créixer el teu vocabulari!
Un dels darrers mots enviats va ser eu!. És una interjecció per expressar “contrarietat,desesperació, admiració, estranyesa, dolor, sospita, meravella, impaciència, etc.”
Per exemple:
Eu! Quin fred que fa al carrer!
Salve!
El mot d’ahir del RodaMots va ser un llatinisme: hic et nunc, que vol dir “aquí i ara”.
Un exemple seria: Hic et nunc encara parlem llatí.
El mot d’avui és un altra llatinisme: sine qua non, que significa “condició sense la qual no” és possible realitzar alguna cosa. Un exemple: La condició sine qua non aprovarás, és sense estudiar.
Salve!!
El mot d’ahir va ser hic et nunc que significa ‘aquí i ara’.
Digas tot el que sàpigues hic et nunc sobre l’assessinat!
Vale!!
Salve!
He aprofitat i he fet els mots passats:
Un va ser l’expressió “Alça!” del verb alçar, d’alt, del llatí altus. És una expressió utilitzada per manifestar sorpresa, admiració. Un exemple: Alça! Quant de temps des de que no ens veiem!
Negrejar. De negre del llatí niger. Vol dir mostrar-se negra una cosa o fer-se fosc. Un exemple: A l’hora de sortir de casa, ja negrejava.
Enrejolar. Dissimilació d’enrojorar, derivat de rojor, de roig, del llatí vulgar ruiu, llatí clássic rubeus. Significa tenir algun tipus d’emoció que et fagi posar-te vermell. Un exemple: Tantes mirades a sobre d’ell, que es va acabar enrejolant.
Passar la nit en blanc. Del llatí nox, noctis. Aquesta expressió vol dir passar la nit sense dormir. Vaig haver de passar la nit en blanc perquè tenia que estudiar molt.
De pinyol vermell. Del llatí vermiculus, diminutiu de vermis. Vol dir de gran qualitat, molt bo. Aquest restaurant és de pinyol vermell!
Au! Del llatí au, interjecció de prec. Interjecció que incita a posar immediatament en execució una cosa. Un exemple: Au, afanya’t que faràs tard!
Ca! possibilement la interjecció ¡ca! procedeix del llatí quia, ‘perquè’. Indica desmentiment. Un exemple: -Aniràs a la festa, oi? -Ca! Ja saps que no m’agraden aquestes coses.
Vale!
Bonum diem!
Avui he rebut la paraula llatina in albis que vol dir ‘en blanc’
A l’hora de fer l’examen em vaig quedar un albis per això no vaig treure molt bona nota.
Salve!
He rebut la paraula “in albis”, és una locució llatina que vol dir “en blanc”, “sense entendre res”.
Quan m’ho va explicar em vaig quedar in albis, no sabia que dir.
Salve!
Aprofito per escriure una frase amb la locusió d’origen llatí “in albis” que vol dir: “en blanc” o “sense entendre res”.
Quan em van fer sortir a la pissarra per fer l’exercici, em vaig quedar in albis i no vaig dir res.
Vale!
Salve,
La paraula d’avui és “in albis” que significa “en blanc”.
Em vaig quedar in albis al intentar recordar el seu nom.
Vale!
Salve!
Aquesta setmana podem veure expressions llatines. La d’ahir era “sine qua non” que vol dir “condició sense la qual no”, “condició necessària”.
-Per poder entrar-hi necessites sine qua non tenir divuit anys.
L’expressió d’avui és “in albis”. És una locució llatina que significa “en blanc”, “sense entendre res”.
-Estaba tan distreta a classe que quan em van preguntar la resposta em vaig quedar in albis.
Vale!
Salve!
El mot d’avui és: in albis, que significa, en blanc, sense saber que dir.
Ex: Quan el professor m’ha preguntat la lliçó d’avui, m’he quedat in abilis perquè no avia estudiat.
Salve,
Aquestes són tots els mots que he rebut aquesta setmana.
Passar la nit en blanc: del llatí nox. Exemple: Avui tinc una presentació que decidira el meu futur en aquesta empresa, degut a aquest fet m’he passat la nit en blanc per poder preparar-la.
De pinyol vermell: del llatí vermiculus, aplicat també en llatí a la cotxinilla, d’on extreien un colorant per produir el color escarlata. Exemple: Celebraven unes festes de pinyol vermell, amb els millors músics que podien trobar.
Alça!: del verb alçar, en llatí altus. S’utilitza per manifestar sorpresa. Exemple: Alça! mira quin noano més llest que tens, sembla mentida que ja sàpiga multiplicar.
Au!: Del llatí au. Incita a posar immediatament en execució una cosa. Exemple: Au, agafeu les bosses que marxem.
Vale!
Bonum diem!
El mot de fa uns dies es hic et nunc, que vol dir: aquí i ara.
Exemple: Vull que tu estiguis hic et nunc perquè et trobo a faltar.
Salve!
Fa uns dies vaig rebre la intergecció “oidà”. És una exclamació d’alegria o de sorpresa motivada per un fet favorable, beneficiós. Exemple:
-Oidà! l’Alba i en Martí han al cinema junts.
Ave!
El mot d’avui és “quousque tandem” que es traduiria com “fins quan” al català.
Exemple: Quousque tandem penses dormir! Ja és l’hora de dinar!
Salve!
Ahir vaig rebre “in albis” que significa “en blanc”, “sense entendre res” i avui m’ha arribat “quousque tandem” que significa “però fins quan”.
Vale!
Salve!
El mot d’ahir era: In albis. És una locució llatina que vol dir quedar-se en blanc, sense entendre res. Un exemple: Al exàmen desprès d’haver estudiat bastant, em vaig quedar in albis.
I el mot d’avui és “quousque tandem” que vol dir “però fins quan”. Un exemple: Quosque tandem penses estar sense fer res?
Vale!
Salve,
La paraula d’avui és “quosque tandem”, que significa “fins quan”.
Quosque tandem estaràs a Barcelona?
Vale.
Bonum diem!
El mot que vaig rebre fa uns dies és: esgrogueir . Vol dir; fer tornar groga o groguenca alguna cosa.
Ex: Vaig posar a rentar aquesta samarreta blanca juntament amb les de color, i s’ha esgrogueit.
Salve!
La paraula que he rebut avui és el terme llatí “Quousque tandem”, que vol dir fins quan. Aquesta expressió es va fer famosa pel discurs que Ciceró, en aquell moment cònsol de Roma, va proclamar davant del senat per desemmascarar al conspirador Catilina el 63 a.C.
La frase seria aquesta: «Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?» que en català seria: fins quan, Catilina, abusaràs de la nostra paciència?
Vale!
Salve!
Avui he rebut la locució llatina “mutatis mutandis” que significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’, que vol dir: amb els canvis accessoris que calgui, però sense alterar l’essencial; salvades les distàncies.
Torn per “mutatis mutandis” que voldria significar que s’han fet uns canvis però que alguna cosa segueix essent igual que abans.
Exemple: Li hem contractat un professor particular però les notes son, mutatis mutandis, com abans
Salve!
El mot passat era: mutatis mutandis. És una locució llatina que significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’. Un exemple seria: Estem, mutatis mutandis, igual d’enfadats que abans de parlar-ho.
El mot d’avui és arrepenjar-se. Vol dir agafar-se a alguna cosa, recolzant-s’hi. Un exemple seria: Es va arrepenjar a mi perquè estava marejada.
Vale!
Avete!
Per començar aquesta rutina, em poso al dia dels llatinismes del correu:
1) hic et nunc: Significa ‘aquí i ara’, s’utilitza per indicar la immediatesa amb la que has de fer una acció.
Exemple: Has de fer això “hic et nunc”!
2) sine qua non: Vol dir que l’acció ha de passar com a condició obligatòria si es vol aconseguir un objectiu.
Exemple: Estudiar és una condició “sine qua non” per a treure bona nota.
3) in albis: Significa “estar en blanc” o no saber res.
Exemple: A mig examen em vaig quedar “in albis”
4) quousque tandem: Expressa protesta o denúncia d’un abús. És famosa per ser pronunciada per Ciceró l’any 63 aC per expressar el rebuig a Catilina, el conspirador.
Exemple: “”Quosque tandem”, Júpiter? No aguanto més la pluja!
5) mutatis mutandis: Locució llatina que significa ‘canviades les coses que s’han de canviar’, que vol dir: amb els canvis accessoris que calgui, però sense alterar l’essencial; salvades les distàncies.
Exemple: La situació actual és, “mutatis mutandis”, la mateixa que a principi de curs.
Valete!
Ave!
I ara el d’avui.
arrepenjar-se: Agafar-se a una cosa i recolzar el nostre pes en aquesta. Ve de lllatí vulgar “pendicare” i del culte “pendere”.
Sempre sembles canasat, no pares d’arrepenjar-te per tot arreu…