Actualment hi ha una sèrie de televisió molt coneguda i famosa per tots els grups d’edats que s’anomena “La que se avecina”. Aquesta produïda a Espanya per Mediaset España i Infinia. Es reprodueix a Telecinco amb bons registres d’audiència. És una sèrie de gènere d’humor, una comèdia. Porta funcionant des de l’any 2007 fins avui en dia amb un total de vuitanta episodis dividits entre sis temporades i es preveu que encara hi hagi una setena temporada.
Aquesta sèrie tracta sobre una comunitat de veïns en la qual viuen famílies de diferents edats i el que volen representar són aquestes diferències d’edat i el que fan és remarcar-ho molt fins al punt d’arribar a l’humor i que la sèrie en si esdevingui una comèdia.
A la sèrie hi apareixen diferents personatges i un dels més famosos i dels més destacats és l’anomenat Amador Rivas representat per Pablo Chiapella que viu a la comunitat amb la seva dona Maite Figueroa, interpretada per Eva Isanta. Aquest és conegut per ser un pare de tres fills i un home que els seus propòsits en la vida són tenir una motocicleta, també un cotxe descapotable i estar al bar amb els amics que són els seus veïns. Aquest home és representat com un fracassat ja que no aconsegueix res i tots els plans que fa amb les amistats del bar (Màximo Angulo (Eduardo Gómez), Leonardo Romaní (Luís Miguel Seguí), Vicente Maroto (Ricardo Arroyo) i Javier Maroto (Antonio Pagudo)) acaben sent un desastre. Al llarg de la sèrie s’ha anat demostrant que és un home que no té gaires coneixements culturals i aquest moltes vegades va acompanyat per Leonardo Romaní que es diferencia d’Amador Rivas pels coneixements que té. Leonardo sempre corregeix Amador i aquest s’emprenya molt però realment sempre fa pífies en moltes frases fetes, refranys, inclús llatinismes o en aspectes relacionats amb el llatí.
Tot seguint la sèrie he trobat l’ús o mal ús d’aquests llatinismes:
– “Porque ha sido presidente de muto propio.”
(Motu Proprio: S’empra com a expressió per indicar que es fa alguna cosa espontàniament, sense respondre a petició prèvia “pel propi impuls”.)
– “Lo hacemos anteriori. Anteriori no existe como vocablo, querrás decir a posteriori”.
(A priori/ a posteriori: S’utilitza per indicar que és anterior / posterior d’alguna cosa.)
– “Deja tu mensaje y te llamo isofactus”.
(Ipso Facto): És un llatinisme que indica “en l’acte mateix” o “per l’acte”.
De referents clàssics he trobat aquests:
– “Voy a resurgir de mis cenizas como el Ave Félix”.
(Ave Fénix: És una au mitològica de la mida d’una àguila, de plomatge vermell, ataronjat i groc incandescent, de fort bec i urpes. Es tractava d’una au fabulosa que es consumia per acció del foc cada 500 anys, per després ressorgir de les seves cendres.)
– “Espartaco al aparato”.
(Espàrtac: Va ser un esclau traci que, segons fonts romanes, va dirigir la rebel·lió més important contra la República romana en sòl itàlic (coneguda com III Guerra Servil, Guerra dels Esclaus o Guerra dels Gladiadors), fet ocorregut entre els anys 73 a. C. i 71 a. C.)
També en algunes converses apareixen paraules que provenen del llatí i fins i tot es diuen frases com per exemple:
– “Eso es una falacia. Pero las falacias son venenosas?”
Prové del llatí fallacia. És un engany, frau o mentida amb què s’intenta afectar algú.
– “Explicatio no petita acusatio manifiesta”
Excusa no demanada, acusació manifestada.
-“Eureka! Quién es esa?”.
És una expressió per dir :«Ho he trobat!». És una famosa exclamació atribuïda al matemàtic grec Arquímides.
En la sèrie inclús algun títol d’algun episodi conté alguna paraula llatina com per exemple:
– Un sablazo, un ultimatum y unos autos locos.
(Ultimatum: És un tipus d’amenaça.)
– Una avispilla, una dominatrix y un moco asesino.
(Dominadora) És una dona que adopta el paper de dominant en les pràctiques sexuals.
Què us ha semblat? Us n’havíeu adonat? N’heu detectat més?… Ajudeu-ne a completar la recerca del llatí i les seves al·lusions en la sèrie La que se avecina!
Uxue Avilés
Llatí
2n Batx C
Salve!
L’article és molt interessant i divertit i encara que la veritat és que no segueixo gaire aquesta serie, n’he vist alguns capítols, i si que he escoltat alguna d’aquestes frases, però mai m’havia parat a pensar en que tenien de malament sinó que simplement reia…
A partir d’ara quan vegi la que se avecina, estaré més atenta a veure si escolto alguna d’aquestes frases i a veure si sé perquè estan malament dites.
Vale!!
Salve!
No segueixo molt aquesta sèrie, però l’he vist uns quants cops i és molt entretinguda i fa bastant riure.
Normalment trobem molts llatinismes a la publicitat o a programes televisius més seriosos o que parlin del tema, però mai hagués imaginat que a una sèrie d’aquest tipus hi puguéssin aparèixer expressions en llatí, jo també m’he sorprès!
També crec que quan l’Amador no diu els llatinismes correctament, és un altre punt d’humor que podem entendre la gent que saben una miqueta de llatí.
Suposo que ara que estudiem la llengua, ens adonem del gran ús que es fa, fins i tot a la televisió i a les sèries d’oci i entreteniment!
Vale
Salve!
Tens raó, el llatí s’utilitza molt per aquests tocs humorístics i es nota l’influència que ha tingut al llarg del temps perquè avui dia encara s’utilitza. Respecte als llatinismes esmentats no he sigut capaç de trobar cap altre.
Bon treball!
Vale!
Molt bona recollida de frases d’en Amador. De les vegades que he vist aquesta sèrie, que la veig casi tots els dies, mai no m’he adonat de que utilitzava paraules llatines, menys la de espartaco, que aquesta si que la vaig escoltar.
Les properes vegades a veure si puec recollir alguna paraula que digui.
Molt bon article, felicitats!
Vale
Salve!
Ja fa molts anys que emeten aquesta sèrie i personalment m’agrada molt.
Jo si que m’havia adonat dels llatinismes inventats per l’Amador, tot i que encara no sabia ben bé el seu significat però era molt evident que s’havia equivocat al dir-ho.
A partir d’ara em fixaré més en el diàleg de la sèrie i si trobo algun llatinisme com aquests el comentaré!
Vale!
Salve!
Felicitats per l’article!
Mai hauria pensat que una serie d’humor podria fer servir referents clàssic i paraules relacionades amb el llatí.
Segurament hi ha més series però encara no ens hem adonat.
Igualment m’alegra pensar que també mirant la televisió, concretament una serie, a part de passar l’estona tembé es pugui aprendre coses noves.
Vale!
Salve!!
Bona troballa de frases Uxue, mentre les llegia he reconegut de qui podia ser la frase del personatge.
Aquest ús o mal ús caracteritza als personatges, t’ha faltat posar la frase peculiar de Antonio Recio que diu: “In nomine Patri et Fili et Spiriti Santi, amén”” (al donar un càrrec en la directiva de la comunitat) que vol dir: en el nom del pare, del fill i de l’esperit sant, amén. Potser el guionista ho va voler cambiar al llatí perquè el personatge que fa de la seva dona està molt involucrada amb l’esglèsia. Aquest personatge, Antonio, sempre vol aperentar saber més que els altres i en realitat no sap res.
Vale:D
En primer lloc un felicito a l’Uxue per aquest treball meravellós. He vist molts capítols de “La que se avecina” però mai m’habia fixat de que el vocabulari que empren te molta relació amb el llatí o els llatinismes que utilitza. Un treball molt bo i a més sobre un tema molt destacat en la societat d’avui dia, penso que a part d’en Pablo o Amador segur que hi hauran altres personatges que també utilitzin llatinismes. Felicitats!
Vale!
Uxué, a mi em passa com a la Margalida, que no he vist la sèrie, però a partir dels vostres comentaris he comprovar que ella i jo som minoria. Sempre s’aprèn alguna cosa nova, oi? Gràcies.
Bona aportació, la de la Paula, amb aquest “in aeternum” treballat a classe. I també la de la Natàlia i la Noemí, que sembla que a última hora han recordat aquesta lletania del tal Antonio, que me sembla força ben argumentada.
Com sempre reconec que hi ha referents clàssics a tots els àmbits, fins i tot en la televisió, a les series més actuals i modernes.
També he sentit referents a la serie ”a qui no hay quien viva” que s’assembla molt a ”la que se avecina” de fet molts dels actors actuen en totes dues series.
jo segueixo aquesta serie al mig dia i la veritat és que em ric molt.
Intentaré trobar jo també algun llatinisme o expressió.
Valete!
Jo, personalment no miro molt la televisió perquè no m’agrada. Avegades potser miro programes que m’interessin però no estic hores i hores davant de la pantalla. Aquesta serie em sona perquè al meu germà la veu i sempre repeteix el mateix que diu alguns personatges. Com ja han esmentat abans. Sabia que deien coses estranyes que no hi veia la relació amb tota la frase sencera però ara m’ho heu fet entendre . Li comentaré a mon germà perquè també s’adoni i després d’això miraré aquesta serie ja que donen capítols repetits a Fdf per si algú l’interessa.
Aqui us deixo un enllaç sobre els personatges: http://www.youtube.com/watch?v=abFXY6tPCSE
Salve!
Jo aquesta série no la veig gaire però no m’havia imaginat mai que surtissin llatinismes, la veritat és que cada vegada hi ha més llatinismes per tot arreu!
Fa molt de temps que veig aquesta sèrie i la veritat que és impressionant la quantitat de llatinismes, expressions i referències llatines que surten al llarg dels capítols. En aquesta sèrie els llatinismescom: “isofactus” i les expressions llatines com: “In nomine” Patri et Fili et Spiriti Santi, amén “, entre d’altres s’han convertit en expressions habituals que es poden apreciar en gairebé tots els capítols de la sèrie. Però en altres només són expressions que les utilitzen de manera puntual.
Crec que és una manera “didàctica” de recordar o donar a conèixer a la gent aquest tipus de coses i de mantenir el llatí “in aeternum”.
Salve!!
La que se avecina, es una serie bastant entretenida si… Però han dibuixat als personatjes d’una manera tant absurda, que ja no hem fan gràcia. Prefereixo aqui no hay quien viva. I alguns del llatinismes aquets el faig servir de vegades com el de Ipso Facto. Bon article!
Salve!!!
Bon article!!!
Jo també segueixo bastant aquesta sèrie, i mentres llegia les frases que heu destacat, m’he adonat que algun cop si que la he escoltada, i la he reconegut. Una vegada en la sèrie “Aqui no hay quien viva”, que es un altre sèrie semblant a “La que se avecina”, hem vaig a donar d’alguna frase en llatí i m’hen recordo que em vaig fixar, però ara no em ve al cap. He estat buscan frases de “La que se avecina” i no he vist cap altre de moment. Jo també penso que no diuen bé les paraules en llatí, per donar-li humor.
Valete!
Salve!
Vaig comentar fa un munt dient que a més d’aquesta sèrie hi havien més amb llatinismes o que fins i tot parlaven llatí, doncs bé, he trobat un capítol en que un dels malalts parla llatí, deixo aquí l’enllaç. És de Hospital Central.
http://www.mitele.es/series-online/hospital-central/temporada-16/capitulo-235/
Salve!!
Aquests dies he continuat mirant la sèrie i encara he pogut troba dos llatinismes més, aquí els deixo:
– La clave está en el modus operandi.
– Yo declaro a tu suegra persona non grata.
Vale!!
I encara m’he deixat un altre:
– Alomejor le pillamos ahí… In fraganti.
Vale!!
Això, Uxue, és un no parar i jo encara no he tingut temps de veure la sèrie!
Salve!
Aquesta sèrie ja fa molt de temps que la veig i alguna vegada m’he adonat que deien algunes paraules en llatí però no sabia el significat només la de “in a eternum”, que vol dir a l’eternitat, que crec que tothom que no coneixi molt la llengua llatina també sabria el seu significat. Tampoc savia que n’hi havien tants de llatinismess, però ara que les he llegit si que em sonen de escoltarles. L’únic llatinisme que he trobat és “in fraganti”, però no he vist cap encara. Si trobo una altre la poso!
Salve!
M’ha semblat molt interessant, ja que ho sabia i encara que la veig molt sovint no m’havia fixat de que sortien alguns llatinismes.
Salvee!!!
La que se avecina per mi es una de les millors series que i ha a la telivisio et rius molt i t’ho pasas molt be, i no sabia que la que se avecina diuen paraules en llati.
Valee!!!
Salve!!
Quin apunt més interessant!!
Realement aquesta sèrie està triunfant avui en dia a dia televisió i m’agrada veure com els referents clàssics segueixen presents en les nostres vides fins i tot quan parlem d’una sèrie de televisió. Potser buscaré aquest capítol per veure’l, encara que de vegades en altres també en fan servir!!