El misteri de Contes Macabres

Salve!

El dia 8 de gener després de celebracions, de regals, de dinars i sopars familiars, estava en el sofà amb el portàtil i de cop es va asseure al meu costat la nòvia del meu pare amb un llibre: Contes Macabres, d’Allan Poe.  És un llibre amb grans i petites històries terrorífiques amb il·lustracions que et posen la pell de gallina.
Va obrir el llibre i endevineu………………..(simulem intriga!)  hi havia una frase en llatí (simulem sorpresa)!

Dicebant mihi sodales, si sepuchrum amical visitarem, curas meas aliquantulum fore levatas.

  • Què vol dir aquesta frase?
  • Perquè creieu que Allan Poe la ha escrit en llatí podent  haver-la escrit en la seva llengua?
  • Té relació amb coses terrorífiques?
  • Us heu llegit el llibre? Us ha agradat?
  • Busqueu diferents frases en llatí terrorífiques.

Paula Franco

4t ESO Llatí opt. 1

6 thoughts on “El misteri de Contes Macabres

  1. Eulàlia

    Salve!

    Em vaig llegir alguns contes de Poe ja fa un temps. Realment són històries esgarrifadores tot i que t’impulsen a continuar. Recordo que em van cridar l’atenció els relats de “Gat Negre” i “Morella”.

    Les il·lustracions de Benjamin Lacombe ja les havia vist en altres llibres gràcies a la meva germana que n’és admiradora i haig de dir que són molt maques. El dibuixant és capaç de crear personatges inventats o de recuperar-los d’èpoques i d’indrets remots.

    No m’havia fixat en aquesta frase llatina!

    Vale!

  2. Yasmina Berkane Pais

    Salve! 🙂

    La veritat és que he intentat buscar que vol dir “Dicebant mihi sodales, si sepuchrum amical visitarem, curas meas aliquantulum fore levatas” però no ho he trobat, tot el que sortia a Google eren enllaços amb aquest article, així que felicitats per l’originalitat. Hauré d’esperar a aprendre una mica més de llatí per saber el significat.
    Suposo que com has dit que el llibre és de por aquesta frase en llatí tindrà aguna relació.
    Encara que no ho puc saber perquè no m’he llegit el llibre ni tampoc havia sentit parlar d’ell.
    Vale!

  3. Eva Serrano

    Salve!!
    Jo he buscat el significat però no sé que significa.
    Crec que haurà posat la frase en llatí per fer-ho més interesant i terrorífic ja que al no entendre-ho queda com més misteriós.
    Ja em llegiré el llibre que sembla interessant.
    Bon article!
    Vale!

  4. Marta Bautista

    Salve!!!

    He buscat que volia dir “Dicebant mihi sodales, si sepuchrum amical visitarem, curas meas aliquantulum fore levatas” però no he trobat res… però igualment felicitats per l’article tan original!!
    Crec que la frase ha de tenir alguna relació amb el llibre!
    No m’he llegit el llibre però segur que és molt interessant!!

    Vale!!!:)

  5. Zícora

    Salve.

    Una molt bona troballa, felicitats. Jo quan anava a 4t d’ESO em vaig llegir per primera vegada un llibre d’Edgar Allan Poe, l’obra es deia “El Gat Negre i altres contes”, i el cert és que em va agradar moltíssim ja que les trobava realment esgarrifoses. Crec que les il·lustracions de Benjamin Lacombe són realment fascinants. Tot i que no m’he llegit aquest llibre m’ha despertat la curiositat de fer-ho.

    Vale.

  6. Pingback: Edgar Allan Poe i el llatí | Aracne fila i fila

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *