Mosaic pompeià tradicionalment anomenat Memento mori (30aC-14dC). Museu Arqueològic Nacional de Nàpols
En aquesta diada de Tots Sants, crec que val la pena que feu un cop d’ull a aquestarticle d’El Punt titulat Memento mori, que combina la festivitat amb el llatí i la crítica política. No cal dir que us demano que en feu una interpretació i el comentari dels llatinismes i les referències geogràfiques, lingüístiques i políticosocials al món romà, però també vull que em poseu l’enllaç d’un article anterior publicat per una companya sobre una altra expressió llatina amb aquesta forma de l’imperatiu del verb defectiu memini.
D’altra banda, ahir vaig anar al teatre a veure Rigor mortis, una comèdia agredolça ubicada en un tanatori, però amb una clara intenció de denúncia de la corrupció política actual. Us ben prometo que és casualitat la coincidència de dates, però aprofito l’avinentesa per demanar-vos que em comenteu el títol de l’obra i interpreteu la referència clàssica que apareix en el tríptic de presentació de l’obra en boca de l’autor, José Luís Martín:
…em vaig proposar escriure sobre un tipus de Cornellà, el prejubilat Antonio Mazarrón (musho Beti, musho Beti, eh-eh!), que pogués parlar de tu a tu amb un patrici de la burgesia catalana, en Joan Felip Plademolins i Riudellops.
Penseu que al llarg de l’obra s’utilitza sovint el terme “pares de la pàtria” pe referir-se als polítics que es troben a la cúpula de poder.
TERESA
Hola!
Molt bon article per fer referència a aquest dia.
Sobre la obra que vas anar a veure, segur que és molt interessant i segur que va valer la pena, oi Teresa?
I de tant parlar dels llatinismes de la Selectivitat ja m’està donant por l’examen de llatí de la sele
🙂
Doncs ja pots començar amb aquest. Ja saps: anàlisi, significat literal, significat extens i contextualització de rigor mortis. A força de veure’ls i comentar-los, ho tindreu molt més fàcil.
Potser el significat és: mort rígida. No ho se segur perque el que he trobat es una mica extrany. Aqui deixo l’enllaç on ho he trobat però no se ben bé si està bé el significat literal. És un signe de mort, que és causat per un canvi dels musculs que causa un estat de rigidesa i inflexibilitat de les extremitats.
No estic molt segura de toto aixó però esperaré per veure els comentaris dels demes 🙂
http://es.wikipedia.org/wiki/Rigor_mortis
Ana, tu pots fer perfectament la traducció literal amb l’ajuda del diccionari i, a més estar-ne ben segura. Una altra cosa és el significat extens, en aquest cas de caràcter mèdic, concretament forense.
Salve!
Aquesta obra mestra es molt valuosa per Hallowen1
M’agradat molt la figura cmom interpretar el terror de Hallowen. Sia¡ aquesta fotogràfia l’haguès vist per la nit, tinguis per segur Lida. Que amb moriria de la por!
Vale!
Hola! Jo voldria comentar un parell de coses:
Memento mori, apart de ser una expressió llatina, va ser un tòpic molt utilitzat en la literatura i de caire medieval per una festivitat de l’època en la qual hi havia un home disfressat que anava de persona en persona espantant i dient que era la Mort, com si pretengués ser la pesta.
Rigor mortis, en nominatiu i genitiu respectivament, literalment vol dir “rigor de la mort”. S’utilitza per definir els primers estats de rigidesa que presenta un cadàver quan porta un temps mort. En aquesta obra, sembla que es vulgui criticar el país com si estigués rígid per la falta d’actuació contra la corrupció, que l’està matant.
Ave!
No puc evitar pensar en la sèrie de televisió CSI cada vegada que escolto “rigo mortis”. Són incomptables les vegades que ho hauré sentit! 😀
La traducció de “rigor mortis” és “rigidesa de la mort”.
Què bé que surtin llatinismes coneguts a la selectivitat! 🙂
Al teatre, als llibres, als mosaics… com diu la meva profesora de llatí : El llatí no és una llengua morta !, i no cal que ho jurí.
El llatinisme ”rigor mortis” fa referéncia a la rigidesa que té un cos difunt després de la seva mort. Depenent d’ aquesta rigidessa és pot saber quantes hores porta el cos sense vida.
Ave
He trobat molt interessant el article del Punt. Fa poc em van recomanar que anés a veure aquesta obra de teatre. Una mica cru quan els romans es referien en temes de la mort en vida, però dintre de tot una mirada realista a la vida, com ho diu en el article del Punt, que tenim que viure sense olbidar que la mort està present i serà el final inevitable per a tots.
Salve
Salve!
Amb aquest artícle d’opinió he aprés nou vocabulari en llatí, nous llatinismes i una mica més de cultura romana, que sempre va bé. Realment, l’artícle és molt interessant i dona una visió satírica de la política actual, una altra manera de fer humor en llatí.
Amb aquest tema dels llatinismes, me n’he adonat que molts ens expressen una filosofia de vida molt clara i alhora optimista: Memento mori, carpe diem!
Pel que fa a l’obra de teatre, espero poder anar a veure-la ja que, considero que els actor que la interpreten són molt bons i que l’obra pot resultar molt entretinguda.
Ave
Una de les coses que més m’han cridat l’atenció ha sigut l’expressió “rigor mortis”(“rigidesa a al mort”), l’he escoltat en moltes series de televisió com ara Bones , una sèrie de detectius.
Com ben bé ja ens ha quedat suficientment clar és que el llatí no està mort , s’utilitza en moltísims àmbits com el teatre, la filosofia, mosaics i altres obres d’art.
Vale
Salve!
El tema de la política m’agrada bastant i aquest article d’alguna manera ens demostra el que passa quan un te el poder que en aquest cas son els politics .
Realment parla de la vida amb un sentit bastant realista i que tindrà un final que tothom coneix que es la mort, com deia carpe diem ,viu el moment i memento mori, recorda que moriràs.
Suposo que ens diu que per molt que tinguin poder segueixen sen mortals com bé diu article d’El Punt i no immortal!
Salve !
Molt interessant aquest apunt, quina pena arribar tant tard!
Els llatinismes als qual fa referència són els següents:
*Memento mori: “Recorda que moriràs”. Doncs, som immortals i tothom mor.
*Respice post te! Hominem te esse memento!: “Mira darrere teu! Recorda que ets un home!”. Vol fer referència al llatinisme anterior.
*Ars Bene Moriendi: títol d’un llibre de l’edat mitjana que significa “L’art de Saber Morir”, una mena de guia en la que el saber morir perdonava una vida dolenta.
El que intenta relacionar el periodista, és aquest art del saber morir amb el de saber canviar, l’ars bene mutare, perque és el que han de saber els polítics que arribaran en les noves eleccions a Catalunya.
Espero que serveixi 😀
Sobre la comèdia puc dir:
*Rigor mortis: fa referència a, quan una persona ha mort, i queda rígida, i es difícil moure o manipular el cadàver.
L’única coincidència que trobo entre el títol i la comèdia és que esdevé en un tanatori. Aviam si algú m’ajuda i em diu quins referents més es poden relacionar!
Vale 🙂
Després d’una primera aproximació de l’Ana, crec que les explicacions de les altres companyes deixen ben clar l’anàlisi, la traducció literal i el significat extens i contextualitzat de “rigor mortis”.
Veig, però, que us ha fet mandra clicar l’enllaç de l’article que us citava al principi. Sort dels companys de Premià que hi han dit la seva. Si encara no ho heu fet, llegiu-vos-el i comenteu el que us sembli més destacat, a veure si coincidiu amb ells. També vull destacar l’aportació de la Coty, amb aquest resum dels aforismes i referents relacionats amb la mort esmentats a l’article. Les seves explicacions us ajudaran a interpretar-lo millor.
Encara hi ha fils solts, però:
-l’enllaç a un article sobre un llatinisme també luctuós amb la forma verbal “memini”.
-La referència clàssica en la citació.
Salvete!
La meva cosina va veure aquesta obra de teatre i em va dir que (encara que li va semblar una mica tètrica, tot s’ha de dir jajaja) li va agradar molt! Me la va recomanar, ja que sap que a mi el teatre em fascina!!
Doncs m’han semblat molt interessants tots els llatinismes apareguts, m’haguéssin servit per a l’examen de llatí…!
Valete!
Salve!!
A partir d’aquest article he pogut aprendre nou vocabulari en llatí, tot i que m’ha costat una mica, també he pogut aprendre nous llatinismes i sobretot algo més de cultura dels romans antics.
Penso que és un artícle que aporta informació molt bona i que permet que veiem com es la política ara i així fer d’una altra forma humor en llatí.
Molts dels llatinismes que he vist, penso que expressen una de vida optimista.
Em sembla molt interessant l’obra de teatre i molt entretinguda.
Vale!!
Els Patricis eren aquells romans de famílies més aviat riques que cursaven una carrera política fins als 20 anys. Els Patricis estaven relacionats amb el poder, ja que només aquells que tenien estudis i a més a més tenien una bona fortuna podien accedir-hi.
Encara que em sembla que el mot de patrici també es pot realcionar amb la figura del pare de família.
Jo crec que en l’àmbit de la política, les coses no han canviat tant. Potser durant aquests últims anys la dona s’ha pogut introduir més… però com a organització i poder tot segueix igual: sigui monarca, president o emperador; algú ha de tenir l’autoritat. És llei de la vida.
He trobat molt interessant aquest article i ple de llatinismes bonics i estan relacionats amb el món dels difunts i el món romà, com per exemple aquest de “Respice post te! Hominem te esse memento!” que el trobo, amb diferència el més bonic de tots.
Memento mori també és preciós i és alguna cosa que tots tendríem que tenir present, però com diu l’article, al final: fins llavors, carpe diem!
Un article ple de llatinismes és fantàstic se’n aprèn un munt!
I estic amb la Laia ara per ara algú ha de tenir l’autoritat.
Ave!
Crec que és un article molt interessant on se’n aprèn moltissim. Tots els llatinismes els trobo preciosos i he après sobretot una cosa més sobre els romans a partir d’anar llegint l’article.
Un cop més, es demostra que podem fer llatí en clau d’humor. L’obre de teatre m’ha semblat molt entretinguda.
Crec que la obra debia ser molt interesant segur:D
I l’article del punt! està molt bé, ple de paraules en llatí podem aprendre molt
VALE!
Salve!
A partir d’aquest article he pogut aprendre nou vocabulari en llatí, tot i que m’ha costat una mica, també he pogut aprendre nous llatinismes i sobretot algo més de cultura dels romans antics.
Com ben bé ja ens ha quedat suficientment clar és que el llatí no està mort , s’utilitza en moltísims àmbits com el teatre, la filosofia, mosaics i altres obres d’art.
Amb aquest article s’apren un munt de llatinismes i l’obra deu ser molt interesant per el que hi posa.
Salve!
Quin article tan interessant! La veritat es que ja havia sentit aquest llatinisme, rigor mortis, per la televisió, però mai m’havia plantejat el seu significat (rigidesa de la mort). I aquesta comèdia té bona pinta, ami m’agraden les obres de teatre d’aquest estil.
Vale!!!