Sursum corda!

 sursum.jpg

Estic llegint un llibre de Sebastià Sorribas que es diu En Luka i la Maria al País Vermell (ed. Barcanova). He trobat una cosa de clàssiques i  espero que m’ajudeu i em digueu si en Luka té raó, perquè jo només faig tercer de primària:

La Maria va moure el cap, tota seriosa, i va dir:

_ Adéu barret de cuiner!

Però en Luka la va animar:

_ Va, Maria, que no sigui dit! Sursum corda

_ Sursum què? -va fer la nena.

_ Sursum corda! Que en grec vol dir “Amunt la corda”.

_ Va, deixa’t de cordes i continua llegint.

Valèria

13 thoughts on “Sursum corda!

  1. Camila

    Valèria, la Gali ja t’està fent treballar desde ben aviat!
    El teu llibre està equivocat ja que “Sursum corda” és una expressió llatina que vol dir “arriba los corazones” o “levantemos los corazones”. Tot i que la utilització d’aquesta expressió llatina no és la adient pel context, penso que està molt bé que us fagin llegir llibres amb algun tipus de contiguts clàssics per d’aquesta manera arribar preparats a la ESO o el Batxillerat.

  2. lina

    ave Lidaa!! en Luka no té raó perquè Sursum Corda es una paraula que prové del llatí “aixecat el cor”.
    crec que és aixó…
    valee!!!

  3. Albaa!

    Jo eh trobar aixo pero no se si estarà bé:

    Al·ludeix al Llenguatge eclesiàstic. Concretament, és una glossa de les paraules sacramentals que profereix el sacerdot en la introducció del prefaci de la missa, quan dirigint-se als fidels els diu: Sursum corda: a dalt els cors; i l’escolà, o el cor, en nom dels fidels, contesta: Habemus ad Dominus: els tenim elevats cap a Déu.

    valee!

  4. erica

    lidaa:)
    aquesta és la solució, ademés, el que diu el nen està molt equivocat, perqueè l’origen d’aquesta paraula és el llatí, i no vol dir amunt la corda vol dir:
    ?Sursum corda!, a dalt els cors! és una crida a elevar la ment i el cor cap al millor: la intel·ligència cap al seu ús racional i l’ànim cap al valor i l’esperança.

    unptonas lidaa/.

  5. laiia

    ave!!
    Sursum Corda ve del llatí i significa “l’aixecmanet a sobre dels seus cors” és el diàleg d’obertura al Prefaci del Reso Eucharistic o l’Anàfora en les litúrgies de l’Església cristiana, remuntant al tercer segle i l’Anàfora de Hippolytus. El diàleg és registrat en les litúrgies més primerenques de l’Església cristiana, i és oposat mundialment en gairebé tots els ritus antics.
    Doncs en Luka no te raó, jaja 😀 perque “sursum corda” ve del llatí i no del grec com ell diu.

    valee!!

  6. rabab

    ave lida!!
    com be a dit la coti no es grec es llati i vol dir “arriba los corazones”
    ave lida

  7. Irena

    Avee:)
    està molt bé que altres col.legis ens comentin.jeje
    bueno “SURSUM CORDA”, no és grec sinó que llatí,i vol dir aixecament dels cors.com ja han dit als altres comentaris!
    valee!

  8. Margalida Capellà Soler

    Crec que li heu donat un bon cop de mà a la Valèria, tot comentant que en Luka s’equivoca ja que Sursum corda és llatí “Amunt els cors”; però jo ara us pregunto, malgrat l’error, l’escriptor utilitza aquest llatinisme bé? Fixeu-vos en el context.

  9. Raquel

    És veritat, el nen està equivocat, perquè vol dir a dalt els cors!
    i jo no veig que estigui utilitzan bé el llatinisme perquè crec que està fora de context!!!!!
    i no trobo que intenta explicar aqui aquest llatinisme.

  10. Oriol García

    Sursum corda es una expresió llatina que vol dir: Amunt els cors!!

    Lida, gracies per la informació d’aquesta paraula perquè pe Internet no la trobo 😛
    jajaaja!

  11. Eric Sánchez

    El nen diu bé el significat, que vol donar ánims, però s’ha equivocat en el llatinisme.
    Ademés es llatí, no grec.

  12. haja y marta

    Es llatí no grec…i el seu significat es arriba los corazones…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *