“HARRIUS POTTER”

No sé si ho sabeu, però en els comentaris a LOST i llatí s’ha obert un col·loqui sobre la traducció de les aventures de Harry Potter a les llengües clàssiques que crec que mereix un article. La veritat és que la traducció d’aquest tipus de literatura al llatí i al grec clàssic (al grec modern ja fa temps que estava feta) obre una porta a la divulgació d’aquestes llengües i  la seva revalorització com a eines de comunicació vives en l’actualitat.

Aquí teniu la portada de dos volums en llatí. Als comentaris anteriorment citats ja hi ha dues persones que han encertat el títol del primer, a veure si algú reconeix el del segon. Això sí, feu-me’n la traducció literal del llatí, que no coincideix exactament amb la versió catalana del text. És facilíssim! (Si no els podeu llegir bé, a l’enllaç que us poso al final les visualitzareu millor).

harrius-potter-et-philosophum-lapis2

harrius-potter-et-camera-secretorum2

I aquí en teniu un volum traduït al grec clàssic. Llegiu-ne la portada per practicar l’alfabet i mireu de reconèixer el títol i rètol del tren. Què me’n dieu?

harrius-potter-grec2

Per acabar, us recomano aquest enllaç a El cinturón de Hipòlita, on trobareu informació més detallada i unes sinopsis en llatí que més endavant us demanaré traduir. A culturaclasica.com hi teniu un article sobre l’origen i el desenvolupament de la versió en grec clàssic.

Per cert, heu consultat mai la Vicipaedia? (Sí, sí, també hi és en llatí). Mireu, per exemple, l’entrada Harrius Potter i després digueu-me com pot haver-hi gent que la consideri una llengua morta….

TERESA

59 thoughts on ““HARRIUS POTTER”

  1. Margalida Capellà Soler

    Precisament, Teresa, jo també estava preparant material per treballar-lo a classe ja que, a més dels comentaris que esmentes, tinc també alumnes fanàtics d’en Harry Potter a quart i així es van presentar al Moodle Fil on vaig comprometre a tractar-lo.
    Bona recerca! L’apunt del company Salva de El cinturón de Hipólita, fantàstic! Jo també hagués esmentat un petit article de la Marina a Llatí a Harry Potter sobre l’escut de l’escola, publicat el curs passat a Aracne, i el principi en llatí dels dos llibres que cites, que podrem llegir en llatí gràcies al company de Grenoble Robert Delors:
    Philosophi lapis
    Camera secretorum
    Per començar ja tenim feina, tot i que Harry Potter dóna per molt més! Potser en surt un bon treball de recerca!

  2. Margalida Capellà Soler

    NOTA INFORMATIVA:
    Ja us heu adonat que des de fa una setmana els blocs de la Xtecblocs no van bé. Els estan actualitzant.

    Per tal que puguem comentar i buscar articles anteriors, he fet un arranjament provisional, tal com xtec recomana, però tots els enllaços que hem posat després no funcionaran i els haurem de tornar a enllaçar.
    Esperem que amb la nova actualització també ens sigui possible escriure en grec a Aracne.
    No perdeu, amics i amigues, la il·lusió amb què tots i totes hem començat el nou curs i les ganes de compartir i avançar en el coneixement de les clàssiques a la xarxa en català. Ànims i endavant!

  3. Teresa Devesa i Monclús Post author

    Precisament, Margalida, vaig mirar de trobar l’enllaç a aquest article que esmentes sobre l’ús del llatí en la terminologia màgica de Harry Potter, però el mal funcionament del cercador m’ho va impedir. Recordava que era un bon article, i tant!

  4. pol nobrega

    Donc jo crec que la traducció és la del nom de la pel·lícula, és a dir: Harry Potter i la cambra secreta.
    A mi em sembla molt bé que les obres de J.K. Rowbling es tradueixin al llatí perquè així la gent s’anirà conscienciant de que el llatí no és una llengua morta, sino que cada cop es va fent més gran.
    Adéu!!

  5. sere eloisa

    DONS LA VERITAT M’AGRADARIA MOLT QUE ESTUDIESSIN AIXO A CLASSE,PERQUE COM JA SABEN HARRY POTTER ES UN LLIBRE PER ADOLESENT Y AIXI SERIA ME DIVERTIT PER NOSALTRE ESTUDIAR LLATÍ,PERQUE ESTEN ESTUDIAN AMB UN PERSONATGE QUE CONEGUEN DE TOTA LA VIDA….

  6. Nicolás Mangui

    Hola a todos.
    A mi no es que me gusto mucho harrius potter pero que haya la traducción de los dos primeros lñibros(piedra filosofal y la camara secreta)me parece bien espero que hagan más traducciones de los demás libros.

  7. Maria Salat

    Harry Potter! M’encanta!
    He llegit la primera pàgina del primer llibre en llatí i és molt estrany. Com que me la sé més o menys de memòria en català, doncs vaig seguint-lo.

    Mil encanteris de Harry Potter estan en llatí, i també hi ha molta mitologia.

    Espero que ho treballem més a classe!

  8. edgar delgado

    Està bé que els tradueixin, sempre hi han fanàtics que els hi agradarà llegir-lo en llatí, encara que jo amb el de castellà ja en tinc suficient, aniría bé que entre tota la classe traduissim textos o llibres, així ho aprendriem més rapid.

  9. Mariano

    harrius potter

    Es una legenda molt interesant ,he vist totes les pelicules y la k mes m’agrada es la pedra filosafal.

  10. Bet Rosell

    Ostres, fins i tot en Harry Potter es passa al llatí! 🙂
    Hi ha vicipedia? I després diuen que el llatí ja no s’utilitza per a res…

  11. Toni Moreno

    Ohh Harry Potter! Que bé que m’ho he arribat a passar llegint els llibres… però en català!
    Bueno, “català”… si, de fet si, però igualment està plagat de paraules que venen directament del llatí. A més, hi ha moltes referències a la mitologia clàssica.
    De totes maneres, llegir-ne la traducció al llatí crec que ha de ser molt i molt difícil, i traduir-ho un altre cop encara més! Encara que sembla interessant 🙂

  12. Rebeca Sánchez

    Desprès de que m’hagi esborrat el anterior comentari el blog, el tornaré a escriure, peti qui peti.
    Deia que Harry Potter!! Son els llibres que mes he gaudit llegint tot hi haver-los llegit fa molt de temps i haver llegit d’altres, pero Harry Potter va ser com els llibres de la meva infancia xD M’enrecordo que quan vaig llegir el primer llibre, en la primera pàgina del llibre, junt amb el títol, apareix un dibuix del escut de Hogwarts amb el lema, que crec recordar que es algo aixi com: Draco durmiens nuncuam titillandus. Com no sabia que significaba(jo de llatí en se ben poc) vaig agafar un diccionari llati-español que tenia per casa i ho vaig traduir. Desde aquell moment, vaig voler estudiar llatí, aixi que diguem que J.K.Rowling te una mica la culpa de que jo estigui aqui.
    De moment he llegit el títol de Harry Potter en grec, a veure si mes endavant podem arribar a llegir el llibre sencer:)

  13. nuria

    Aue Lida!!
    Ostres que bé, Harrius Potter ja es aqui! Esta genial que es vagin traduint obres al llatí i que demostri que el llatí de llengüa morta no en te res! ^^ Jo m’he llegit tots els llibres de la saga Harry Potter i crec que estaria bé intentar llegirme’l en llatí, ja que també ho he intentat en angles, encara que sense gaire èxit xD. Haviam si es van traduint poc a poc més obres d’exit, ja que aquestes sembla que et criden més l’atenció. =D
    Valee!!

    PD: no seria mala ideia de treballar algun text del llibre a clase… ^^

  14. Margalida Capellà Soler

    Us recomano els enllaços del meu primer comentari: Llatí a Harry Potter i el principi en llatí de Philosophi lapis i Camera secretorum.
    Teniu raó: a Harry Potter hi ha molt de llatí i moltes referències al món clàssic, sobretot mitològiques!

  15. Laura G

    Hola lidaa!
    Doncs a mi mai m’ha cridat l’atenció Harry Potter, però crec que és més per ignorància que per altra cosa, així que si ho treballem a classe potser li trobi el gust i tot!
    No entenc que posa al tran via de la portada, ni tan sols amb l’enllaç. Puc llegi-ho, però no em suggereix res =(!
    Fins demà!

  16. Rabab

    ave lida!!
    a mi m’encanta Harry Potter he llegit tots els llibres, esta bé que ho tradueixin al llatí.

  17. Odri

    Hola!

    Yo no soy de leer los libros de Harry Potter, pero si que he visto todas las peliculas.
    Me encanta las peliculas que son de magia!

    ¿Podriamos ver algun dia una pelicula de Potter,los hechizos son en latin no?
    Un besito!

  18. Knarik & Andrea

    Hahaha bueno em sembla que es mes senzill llegir-ho en català nO?
    El primer es la pedra filosofal i el segon es la cambra secreta.
    Ara només falta el doblaatge de la peli al llatí

  19. Ana Rosa

    Ave!!
    Doncs arribo una mica tard perque ja s’han dit els titols dels llibres; un es Harry Potter i la pedra filosofal i l’altre es Harry Potter i la cambra secreta.
    Harry Potter mai m’ha agradat i a hores d’ara tampoc m’interesa però m’ha fet gràcia que aquesta saga tingui llibres en llatí i grec.

  20. Laia

    Avee!

    Hem sembla molt bé que hi hagin llibres en llatí d’en harry Potter, jà que és un dels llibres més llegits pels adolescents, i si estan interesats en el llatí , el llegirán més cómodes.
    ES bona idea.

    salve!!!

  21. Annia

    Ave!
    El títol del segon llibre de Harry Potter és: “Harry Potter i la cambra secreta”.
    Trobo que traduir llibres no només en les llengues bàsiques com l’anglès, el castellà… sinó en llengues com el llatí i el grec està molt bé.
    Això es pot demostrar a la gent que creu que el llatí és una llengua morta, que estan realment equivocats.

    Vale!

  22. Thaïs.

    Ave!!
    Està bé que tradueixin Harri Potter a llatí..
    M’ha n’he adonat que “lapis” significa pedra, ja que el primer llibre de la saga de Harri Potter es deia “Harri Potter i la pedra filosofal”.
    A mi Harri Potter no em crida massa l’atenció, bàsicament no m’pagrada, només vaig veure la primera pel·lícula..
    Valee!!

  23. Yolanda

    Harry Potter!
    no sabia que es traduissin tots els llibres al llatí, m’ha semblat molt interessant, i també que es traduís en grec.
    Jo m’havia fixat ja en les pel·lícules que els conjurs, ja siguin: oculus reparo, lumus solem, petrificus totalus…, tenien una retirada al llatí, però tampoc em va sorprendre tant com ho acaba de fer aquest article de les traduccions.

    Fortuna secunda!

  24. Carla A.

    hola a tots, ara que he començat a fer grec he intentat fer una transcripció i traducció aproximada:

    AREIOS POTER –> Harry Potter

    KAI E TOY FILOSOFOY LITHOS –> pedra (lithos) filosofal

    I en el tren posa alguna cosa així:

    OKYPOROS
    YOGOHTIKH

    Però no sé si té a veure amb l’escola on estudia en Harry (o Harrius o com sigui)

    algú em pot ajudar?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *