Tag Archives: Dia mundial de la poesia

DIA MUNDIAL DE LA POESIA. LA GRAN FESTA DE LA PARAULA

 

La Unesco va declarar eldia 21 de març Dia Mundial de la Poesia. Cada anys es fa la tria d’un poema que es tradueix a nombroses llengües, mostrant la riquesa mundial de la poesia en un joc de tornaveu poètic. Ja es pot consultar i descarregar tot el material (fullet, pòster, imatge, logotip, traduccions del poema…) que ha elaborat la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) al seu web.

Enguany el poema triat és “Si puc”, de Gabriel Ferrater.

 #DMP22

 

21 DE MARÇ DIA MUNDIAL DE LA POESIA

Aquest any Marc Granell dona el tret de sortida en la celebració del dia mundial de la poesia amb el seu poema La poesia, que ha estat traduït a 30 llengües: alemany, anglès, àrab, armeni, asturià, bretó, castellà, danès, eusquera, francès, fula, gallec, hindi, ídix, italià, japonès, kurd, llatí, mandarí, mandinga, neerlandès, occità (aranès), polonès, portuguès, quítxua, romanès, rus, sard, serbi i wòlof.

 

La poesia

És el foc i és la neu, és la tristesa
i és el crit que desperta l’alegria
i ens fa llum les tenebres que habitàvem
com un costum antic d’àngels caiguts.

És el pont i és el riu, és la memòria
que obri escletxes de mel en la ferida
fonda i roent que ens cava precipicis
insalvables al bell mig de les venes.

És la mar i és la senda, és el desig
que crea com cap déu futurs més savis
i funda uns altres mons que es fan possibles
si el cant esquinça vels i fon les ombres.

21 DE MARÇ DIA MUNDIAL DE LA POESIA

http://www.lletrescatalanes.cat/ca/programes/dia-mundial-de-la-poesia

http://www.lletrescatalanes.cat/ca/programes/dia-mundial-de-la-poesia

La UNESCO va declarar el dia 21 de març el Dia mundial de la poesia

Aquest any la poeta Olga Xirinacs és qui regala el poema Preneu les roses, que ha estat traduït a 21 llengües (castellà, galleg, euskera, asturià, alemany, amazig, anglès,àrab, armeni,danès, francès, hindi, mandarí, italià, mandinga, occità, quítxua, romanès, ukrainès i wólof)

Preneu les roses

Olga Xirinacs

Mireu, és tan sols un moment. Contempleu
com entra la primavera de sang verda.
Preparo el meu quadern per escriure una estona
sobre aquest fenomen que arriba en silenci.
Potser un vent lleu, potser un mestral
mourà les fulles de les mèlies,
de les moreres i dels avellaners,
portarà el perfum dels jacints a les places,
sobre tombes recents, sobre les oblidades,
i recordarà a vius i morts que en aquest mes de març
hi ha un dia que en diuen dels poetes. De la poesia.
Tolstoi va escriure Resurrecció, la contundent entrada
a la força del viure i a l’ambició dels homes,
tot en una sola pàgina, la primera.
Oh, sí, llegiu-la. Perquè si alguna cosa cal que digui el poeta
és que la vida torna i es fa lloc, i que els homes
lluiten contra tota natura. Contempleu, també,
La primavera, d’Odilon Redon al Museu Puixkin:
la dona rosa i nua sota l’arbre immens,
i no cal dir res més en aquest dia vint-i-u de març.
L’he escrit ja fa molts anys, aquesta primavera,
mentre els llorers creixien i oferien
corones victorioses. Preneu les roses
abans no s’esfullin. Fulles i fulls de llibre
s’abandonen a la fràgil esperança del poeta.

21 DE MARÇ DIA MUNDIAL DE LA POESIA

dia_mundial_poesia_heade_2015Per commemorar el Dia Mundial de la Poesia la Institució de les Lletres Catalanes, amb la col·laboració de diferents entitats d’arreu del territori lingüístic (escoles, associacions i institucions que participen de la cultura), ha impulsat l’organització de més de 250 activitats relacionades amb la poesia amb l’objectiu de popularitzar-la i fer-la visible en molts espais diferents.

El poeta convidat d’aquest any és  Jaume Pont, queha creat el poema  ‘Illa escrita‘, un poema que s’ha traduït a una vintena de llengües. El poema és una metàfora sobre “el lloc de la poesia”.

21 DE MARÇ, DIA MUNDIAL DE LA POESIA

El dia 21 de març es celebra el dia mundial de la poesia. Trobareu tota la informació dels actes de celebració al web de l’institut de lletres catalanes.

Enguany la Montserrat Abelló ha escrit el poema “Tan sols la paraula nua”, per celebrar el Dia Mundial de la Poesia. El poema ha estat traduït a més de vint llengües.

Tan sols la paraula nua

(Montserrat Abelló)

 

Tan sols la paraula nua

la teva, mai la d’un altre,

la que reflecteix una vida

dins d’una solitud

curulla de promeses,

on tot és possible.

 

S’esvaneixen els dubtes

la foscor claror es torna

i els sols variants i múltiples

cauen damunt cada mot,

el cobreixen i donen força.

 

Enllà d’aquest ser-hi

tan precís que

s’allarga en el contingut

de cada paraula clara.

 

Com ho és la poesia

La Montserrat Abelló llegeix el poema: