El dilluns 21 de febrer és el Dia Internacional de la Llengua Materna.
Comparteixo un poema de Kôichi Iijima traduït per Felícia Fuster.
“En el mot llengua materna
hi ha mare, pàtria, llenguatge.”
Kôichi Iijima
El dilluns 21 de febrer és el Dia Internacional de la Llengua Materna.
Comparteixo un poema de Kôichi Iijima traduït per Felícia Fuster.
“En el mot llengua materna
hi ha mare, pàtria, llenguatge.”
Kôichi Iijima
Aquest any Marc Granell dona el tret de sortida en la celebració del dia mundial de la poesia amb el seu poema La poesia, que ha estat traduït a 30 llengües: alemany, anglès, àrab, armeni, asturià, bretó, castellà, danès, eusquera, francès, fula, gallec, hindi, ídix, italià, japonès, kurd, llatí, mandarí, mandinga, neerlandès, occità (aranès), polonès, portuguès, quítxua, romanès, rus, sard, serbi i wòlof.
La poesia
És el foc i és la neu, és la tristesa
i és el crit que desperta l’alegria
i ens fa llum les tenebres que habitàvem
com un costum antic d’àngels caiguts.
És el pont i és el riu, és la memòria
que obri escletxes de mel en la ferida
fonda i roent que ens cava precipicis
insalvables al bell mig de les venes.
És la mar i és la senda, és el desig
que crea com cap déu futurs més savis
i funda uns altres mons que es fan possibles
si el cant esquinça vels i fon les ombres.
A l’atzar agraeixo tres dons: haver nascut dona,
de classe baixa i nació oprimida.
I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel.
M.M.M
Vuit de març
(Maria-Mercè Marçal)
Amb totes dues mans
alçades a la lluna,
obrim una finestra
en aquest cel tancat.
Hereves de les dones
que cremaren ahir
farem una foguera
amb l’estrall i la por.
Hi acudiran les bruixes
de totes les edats.
Deixaran les escombres
per pastura del foc,
cossis i draps de cuina
el sabó i el blauet,
els pots i les cassoles
el fregall i els bolquers.
Deixarem les escombres
per pastura del foc,
els pots i les cassoles,
el blauet i el sabó.
I la cendra que resti
no la canviarem
ni per l’or ni pel ferro
per ceptres ni punyals.
Sorgida de la flama
sols tindrem ja la vida
per arma i per escut
a totes dues mans.
El fum dibuixarà
l’inici de la història
com una heura de joia
entorn del nostre cos
i plourà i farà sol
i dansarem a l’aire
de les noves cançons
que la terra rebrà.
Vindicarem la nit
i la paraula DONA.
Llavors creixerà l’arbre
de l’alliberament
La UNESCO va declarar el dia 21 de març el Dia mundial de la poesia
Aquest any la poeta Olga Xirinacs és qui regala el poema Preneu les roses, que ha estat traduït a 21 llengües (castellà, galleg, euskera, asturià, alemany, amazig, anglès,àrab, armeni,danès, francès, hindi, mandarí, italià, mandinga, occità, quítxua, romanès, ukrainès i wólof)
Preneu les roses
Olga Xirinacs
Mireu, és tan sols un moment. Contempleu
com entra la primavera de sang verda.
Preparo el meu quadern per escriure una estona
sobre aquest fenomen que arriba en silenci.
Potser un vent lleu, potser un mestral
mourà les fulles de les mèlies,
de les moreres i dels avellaners,
portarà el perfum dels jacints a les places,
sobre tombes recents, sobre les oblidades,
i recordarà a vius i morts que en aquest mes de març
hi ha un dia que en diuen dels poetes. De la poesia.
Tolstoi va escriure Resurrecció, la contundent entrada
a la força del viure i a l’ambició dels homes,
tot en una sola pàgina, la primera.
Oh, sí, llegiu-la. Perquè si alguna cosa cal que digui el poeta
és que la vida torna i es fa lloc, i que els homes
lluiten contra tota natura. Contempleu, també,
La primavera, d’Odilon Redon al Museu Puixkin:
la dona rosa i nua sota l’arbre immens,
i no cal dir res més en aquest dia vint-i-u de març.
L’he escrit ja fa molts anys, aquesta primavera,
mentre els llorers creixien i oferien
corones victorioses. Preneu les roses
abans no s’esfullin. Fulles i fulls de llibre
s’abandonen a la fràgil esperança del poeta.
Per celebrar el dia de la poesia catalana a internet comparteixo aquest poema de Pau Riba, que si us ve de gust podeu llegir o recitar amb els alumnes.
Que tingueu una bona jornada!
Com cada any, el dia 21 de febrer es celebra el dia internacional de les llengües maternes. Aquest dia podeu dedicar uns minuts a parlar de les llengües amb els vostres alumnes.
Podeu fer-ho a partir d’aquesta preciosa infografia de la il.lustradora Minna Sundberg
I també podeu fer un cop d’ull als dos concursos,
Feliç diada!
El 1996 la UNESCO declara el 8 de setembre com a Dia internacional de l’alfabetització, amb l’objectiu de promoure i potenciar l’accés a l’alfabetització a infants, joves i adults d’arreu del món.
En motiu d’aquesta diada, la setmana del 8 al 15 de setembre s’ha determinat que esdevingui la Setmana Europea de l’Alfabetització. A més de promoure l’alfabetització, també es pretén treballar habilitats i propostes de lectura i d’escriptura.
Si us animeu a fer alguna acció us podeu inscriure clicant aquí.
Des del 1967 que es celebra el dia internacional del llibre infantil, coincidint amb la data del naixement de l’escriptor Hans Christian Andersen.
Cada any un país patrocina aquesta diada. Enguany el país elegit és els Emirats Àrabs Units.
El cartell l’ha fet la il.lustradora Nasim Abaeian, i el text és de Marwa Obaid Rashid Al Aqroubi, ambdós molt coneguts al seu país.
Aquest és el missatge d’enguany (traducció de l’anglès), si voleu llegir l’original cliqueu aquí:
Muchas culturas, una historia
“Hablamos muchos idiomas y tenemos diferentes orígenes,
pero compartimos las mismas historias”
Historias universales… Historias tradicionales
Es la misma historia, contada
Con diferentes voces
Con diferentes colores
Sin embargo, sigue siendo la misma…
Comienzo…
Nudo…
Y desenlace…
Es la misma historia que todos conocemos y amamos
Todos la oímos
En diferentes versiones y por diferentes voces
Sin embargo, siempre es la misma
Hay un héroe… una princesa… y un villano
No importa su idioma
Sus nombres
O sus rostros
Siempre es igual
Principio,
Nudo
Y desenlace
Siempre ese héroe… esa princesa y ese villano
Idénticos a través de los siglos
Nos hacen compañía
Nos susurran en sueños
Nos acunan sus voces, desaparecidas hace mucho tiempo
Pero viven en nuestros corazones para siempre
Porque nos unen a todos en un país de misterio e imaginación
Y así todas las culturas se funden en una sola historia.
Si encara no heu pensat en cap recurs pel dia de la Pau i la no violència (30 de gener) aquí us deixo algunes propostes literàries per a petits i grans:
Feliç diada!
El dia 21 de març es celebra el dia mundial de la poesia. Trobareu tota la informació dels actes de celebració al web de l’institut de lletres catalanes.
Enguany la Montserrat Abelló ha escrit el poema “Tan sols la paraula nua”, per celebrar el Dia Mundial de la Poesia. El poema ha estat traduït a més de vint llengües.
Tan sols la paraula nua (Montserrat Abelló)
Tan sols la paraula nua la teva, mai la d’un altre, la que reflecteix una vida dins d’una solitud curulla de promeses, on tot és possible.
S’esvaneixen els dubtes la foscor claror es torna i els sols variants i múltiples cauen damunt cada mot, el cobreixen i donen força.
Enllà d’aquest ser-hi tan precís que s’allarga en el contingut de cada paraula clara.
Com ho és la poesia |
La Montserrat Abelló llegeix el poema: