Reescrivint el mite de Penèlope

 

PENÉLOPE

Declara o oráculo:

“Que á banda do solpor é mar de mortos,
incerta, última luz, non terás medo.

Que ramos de loureiro erguen rapazas.
Que cor malva se decide o acio.

Que acades disas patrias a vindima.
Que amaine o vento, beberás o viño.

Que sereas sen voz a vela embaten.
Que un sumario de xerfa polos cons.”

Así falou Penélope:

“Existe a maxia e pode ser de todos.
¿A que tanto novelo e tanta historia?

Eu tamén navegar.”

XOHANA TORRES dins Tempo de ría 1992

 

Capgirant el mite de Penèlope, Xohana Torres fa una reelaboració transgressora i feminista fins al punt que n’esdevé símbol de l’alliberació de la dona.

N.B.: Tot seguit  la traducció de la Sònia Garcia i l’Alfredo Salom per a l’exposició bibliogràfica titulada “eu tamén navegar”, que va estar organitzada per la Secció de Filologies Gallega i Portuguesa, feta a les vitrines de la Biblioteca General de la UB com activitat paral·lela al Congrés Internacional Bellesa, dona i literatura.

[PENÈLOPE. // Declara l’oracle: / “Que a l’enllà del crepuscle és mar de morts, / incerta, última
llum, no tindràs por. // Que rams de llorer alcen al·lotes. / Que color violeta el raïm decideix. // Que gaudeixis
d’altres pàtries la verema. / Que minvi el vent, beuràs el vi. // Que sirenes sense veu a l’embat de la vela. / Que un
sumari d’escuma pel rocam.” // Així parlà Penèlope: / “Existeix la màgia i pot ser de tots / A què tant de cabdell i
tanta història? // JO TAMBÉ NAVEGAR.”]

Ara és la teva i, com a Penèlope, has d’enviar un correu electrònic (en forma de comentari, en vers o en prosa; tot i que també pots optar pel format Facebook i ventilar el vostre amor al mur!) al teu Odisseu tot comunicant-li la teva decisió o visió de la situació. Tu tries ( i ja saps a la tradició hi ha de tot! recorda també Augusto Monterroso i aquests poemes en català o aquest altre o la llarga tradició musical): vols ser la fidel esposa o la dona alliberada transgressora? Sigui com sigui, els referents clàssics del mite hi han de ser per potenciar-lo o per reelaborar-lo i demostrar que coneixes l’Odissea d’Homer o almenys que t’has llegit  la seva adaptació.

També pots fer d’ Odisseu, i llavors has de contestar al correu de la teva Penèlope.

 

24 thoughts on “Reescrivint el mite de Penèlope

  1. Eulàlia

    Odisseu, valent viatger,
    la pena m’omple el cor,
    tinc por de no veure’t més,
    t’arriben els meus incansables plors?

    Milers d’aventures vas superant,
    Polifem i les sirenes et barren el pas,
    Telèmac i jo t’estem esperant,
    Potser Posidó no vol que em tornis a besar.

    Salvatges onades que t’arravaten la nau,
    però hospitalaris senyors et reben amb regals,
    jo ja demano a Atena, deessa de la pau,
    que si estàs viu, em faci una senyal.

    Atrapat per dos montres marins,
    Caribdis i Escil·la són terribles,
    ets astut, evitaràs els perills,
    sé que el teu retorn és possible.

    Bàrbars pretendents ocupen palau,
    no em veig casada amb cap altre home,
    estic espantada, torna, si us plau,
    el meu cor, com un tambor de processó, sona.

    Potser altres dones t’enganyen amb els seus encants,
    sóc conscient del què és l’instint masculí,
    però recorda, estimat, que segueixo aquí pregant,
    el meu amor per tu no ha deixat de bullir.

    Ja han passat vint anys des que te’n vas anar a Troia,
    segueixo filant com una aranya,
    quan vas partir encara era una bonica noia,
    ara sóc més gran, Telèmac ja té barba.
    Desitjaria que encara fos un nen,
    per a què no se me l’emportés el vent.
    Espero que no se’n vagi al mar a navegar.

    Et sóc fidel, no vull ningú que no siguis tu,
    teixint del sol a la lluna, desfent el tapís per la nit,
    ja sé que aquest mètode no té gaire sentit,
    la meva vida és passat, somric quan rememoro el viscut.

  2. Zicora

    Hola Lida, aquí et deixo el treball en forma de poema, a veure què et sembla:

    Nit fosca i dolorosa, que tenyeix
    el seu cel d’estrelles tan
    llampejants com el carro del mateix
    Apol·lo, quan amb la seva llum fa
    feliç a la gent amb l’arribada d’un nou dia.

    Més, dins el meu cor, no hi existeix
    la llum, tan sols l’atemorida foscor,
    que em consumeix per dintre cada dia
    que passa sense tu.

    Ulisses estimat, ¿on hi ets?, ¿què ha
    estat de tu?. Contesta’m siusplau. Tans
    sols la potent àguila que recorre les
    verdes valls a la recerca de respostes
    m’ho dirà.

    Però no pateixis, jo estaré aquí fins
    a la fi de la meva existència, esperant-te.

  3. lourdes caparros

    Ulisses on ets? no et veig per cap lloc
    et trobo a faltar, i tu a mi no?
    Al meu cap només ets tu, al teu hi sóc jo?
    Aquí t’estaré esperant
    per quan tu puguis tornar..

  4. Margalida Capellà Soler Post author

    Poetessses de grec, realment sou unes artistes i a més fidels a la tradició homèrica! A veure, si ens arriben més comentaris poètics i, entre tots, obriu un apunt a Aracne. Crec que aquests poemes se’l mereixen!

  5. Miriam Pelegrina

    Jo Penèlope,que tu estas al meu cor
    ha arribat l’hora en que vui viure
    viure de manera lliure
    i no viure esperante una eternitat.

    Esperante havera si segueixes enamorat de mi,
    esperante havera si algun dia tornaras,
    no vui seguint patint per tu
    no vui ser la dona que espera eternament al seu marit,
    no vui ser la dona que llençi la seva vida,
    vui ser la dona que va aprofitar la seva vida.

  6. Cristina Berjano

    Et deixo aqui un redactat del que jo sentiria en el lloc de Penélope.

    L’espera se’m fa eterna, ell no torna i jo estic aqui sola sense algú al meu costat que hem cuidi, que hem digui t’estimo per la nit, que m’abraçi quan més o necessito.. Intento no plorar per les nits, somriure sempre que puc i al menys intento recordar-lo amb els meus millors pensaments..
    Se que tornarà, confío en això i si no torna hauré de ser forta..
    Hem fa por estar sola, no tenir a ningú al costat a qui explicar-li com em sento..
    No puc seguir buscant el seu aroma en el vent, no puc mentir ni amagar el que sento. Intento viure, sufrint baix aquest silenci i per ell moru en un infern.. Era prisionera dels seus llavis i ara que està lluny el desitjo com a l’aire..
    Podrà oblidar el meu nom, els meus petons.. però a l’aire segueix la meva veu i el meu record. Sufrint per ell em perdo en un mar de dudes, hem mata aquest dolor. Ell invaeix cada nit el meu cos i la meva ànima i intento fer creure que segueix aquí, però en veritat no hi és..

  7. Margalida Capellà Soler Post author

    Almenys, Cristina ets sincera i ens aportes la teva font d’inspiració! Ho agraeixo moltíssim. Lourdes, Míriam i Cristina, us falten molts referents homèrics i no és que censuri que hàgiu triat, Míriam i Cris, una Penèlope alliberada i moderna. Tot palesa que Les aventures d’Ulisses no s’han llegit o no s’han acabat de llegir. Us recomano que feu l’esforç i dediqueu una hora a la seva atenta lectura.

  8. Margalida Capellà Soler Post author

    La Cris ens va deixar l’escrit següent al mur del Facebook Fildelesclassiques Aracne:

    Penèlope comenta al mur d’Ulisses: On ets? et trobo a faltar saps? Porto 20 anys cosint com una boja, però saps que? estic farta ja, si vols tornar, torna, però ja no seré aquí.
    Ulisses contesta el missatge: …
    Penèlope contesta el missatge: Només em dius això? Saps que t’estimo i moltíssim però si no em dius res més no puc fer gran cosa..
    Ulisses contesta el missatge: Saps que jo també t’estimo i a més saps que t’esperaria eternament però no puc fer res, estimada. Espera’m sisplau no et demano res més, dóna-li records a Telémac.
    Penèlope contesta el missatge: No li penso dir res, el teu fill ja ha crescut i vol saber qui és el seu pare, però saps què? Més igual (en el fons em fa mal, però estic farta ja)..

  9. Margalida Capellà Soler Post author

    LOCA
    Sola
    con su telar,
    loca.
    Nuria Barrios

    No només vosaltres, alumnes de grec, reescriviu aquests dies el mite de Penèlope. Nuria Barrios acaba de publicar Nostalgia de Odiseo, un llibre molt recomanable en què tots els poemes giren al voltant de Penèlope. Vid. De Troia a Ítaca.

  10. Chaima Anza

    Oh Ulisses, amor meu!
    On has marxat?
    Estaràs combatent aventures?
    Hauràs trobat una nimfa o donzella
    que t’haurà robat el cor,
    i m’haurà tret el meu amor, per vida?

    Ai pobre de mi, el que m’espera
    després d’ esperar-te 20 anys
    m’han volgut estimar per força i acceptar-los,
    tinc por, amor meu!

    Amb plors, estic fent saber els deús,
    el que sentiu per tu,
    el que m’estan fent.
    Gosar me’n i prendre’m per força

    Abans plorava per tu,
    i ara ploro pel nostre fill Telèmac
    tot per defensar el meu honor, seu i teu.
    Tinc por de que pateixi perills
    i no el torni a veure i perder-lo per sempre.

    Aneu-vos, no vull que estigueu aquí!
    Fill estimat, Ulisses amor meu on sou!
    On m’heu deixat amb aquesta colla de llops
    afamats que volen gosar de mi.

    Deús vull, una resposta, una sola resposta!
    I que em doni vida,força,venjança
    per aconseguir combatre’ls.
    Teixint, estic perdent ganes de viure, aqui!
    Sola, potser era millor haver anat amb Tèlemac!

    Dies passar, Telèmac torna
    concursa d’homes es vol fer,
    lluita per mi, volen matar.
    Volen superar el teu lloc, Ulisses!
    Ai pobre de mi, Ulisses només et vull a tu,
    amor meu!

    Batalla de fletxes
    ha de passar per dotze anells
    Home de carrer, combatre vol
    i pretendents acceptar!

    Guanyà home pobre
    que vol gosar del meu amor.
    Patint estic, home em tindrà per sempre.
    I Ulisses no aparegué.

    Jugada de Ulisses, és
    vestit de pobre almoiner
    sorpresa en tingut ,
    Ulisses ha vençut.

    Capa portava i ensenya el seu rostre
    Penèlope atemorida acceptar,
    mostrant-li el seu rostre!
    Aparegué Ulisses.
    Amor meu! ets tu?¿
    Si, flor del meu cor,
    dotze anells he vençut i pretendents
    correns en fugit.

    T’estimu i per res del món, deixaria
    que algú t’emportés del meu cor i del meu costat.
    Telèmac gràcies, fill meu
    per avisar-me i ajudar-me!

    Espero que us agradi, esta fet amb amor i temps dedicat! espero que l’entengue i us agradi!!! 😉

  11. Margalida Capellà Soler Post author

    Chaima, déu n’hi do! Hi ha algun vers que no he entès molt bé, però demà en parlem!

  12. Chaima Anza

    Oh Ulisses, amor meu!
    On has marxat?
    Estaràs combatent aventures?
    Hauràs trobat una nimfa o donzella
    que t’haurà robat el cor,
    i m’haurà tret el meu amor, per vida?
    Ai pobre de mi, el que m’espera
    després d’ esperar-te 20 anys
    m’han volgut estimar per força i acceptar-los,
    tinc por, amor meu!
    Amb plors, estic fent saber els deús,
    el que sentiu per tu,
    el que m’estan fent.
    Gosar me’n i prendre’m per força
    Abans plorava per tu,
    i ara ploro pel nostre fill Telèmac
    tot per defensar el meu honor, seu i teu.
    Tinc por de que pateixi perills
    i no el torni a veure i perder-lo per sempre.
    Aneu-vos, no vull que estigueu aquí!
    Fill estimat, Ulisses amor meu on sou!
    On m’heu deixat amb aquesta colla de llops
    afamats que volen gosar de mi.
    Deús vull, una resposta, una sola resposta!
    I que em doni vida,força,venjança
    per aconseguir combatre’ls.
    Teixint, estic perdent ganes de viure, aqui!
    Sola, potser era millor haver anat amb Tèlemac!
    Dies passar, Telèmac torna
    concursa d’homes es vol fer,
    lluita per mi, volen matar.
    Volen superar el teu lloc, Ulisses!
    Ai pobre de mi, Ulisses només et vull a tu,
    amor meu!
    Batalla de fletxes
    ha de passar per dotze anells
    Home de carrer, combatre vol
    i pretendents acceptar!
    Guanyà home pobre
    que vol gosar del meu amor.
    Patint estic, home em tindrà per sempre.
    I Ulisses no aparegué.
    Jugada de Ulisses, és
    vestit de pobre almoiner
    sorpresa en tingut ,
    Ulisses ha vençut.
    Capa portava i ensenya el seu rostre
    Penèlope atemorida acceptar,
    mostrant-li el seu rostre!
    Aparegué Ulisses.
    Amor meu! ets tu?¿
    Si, flor del meu cor,
    dotze anells he vençut i pretendents
    corrents hen fugit.
    T’estimu i per res del món, deixaria
    que algú t’emportés del meu cor i del meu costat.
    Telèmac gràcies, fill meu
    per avisar-me i ajudar-me!

    He corregit les faltes, lida! 😉

  13. Chaima Anza

    Moltíssimes gràcies, tu també Laia, ten molta traça a l’hora d’escriure i també m’agradat molt el teu poema.Per tant he de dir, que eles dues som unes gran poetesses!

  14. Pingback: La cinta de Νίκη » Penèlope de Mark Palansky

  15. Pingback: La cinta de Νίκη » Katyn d’Andrzej Wajda

  16. Pingback: L’EMPREMTA D’ORFEU » Més Penèlope a la música

  17. Pingback: L’Odissea d’Homer | Literatura grega a escena

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *