Les preposicions gregues: significat, casos i pervivència

Gràcies a J. Miguel Luzón que em va il·lustrar aquesta aventura preposicional grega per al llibre de grec de primer de l’editorial Teide ens aproparem a les preposicions gregues d’una manera lúdica (pareu atenció al cas que les acompanya; és cabdal!):

Hi ha catorze vinyetes que intentarem traduir tenint en compte el cas que acompanya a cada preposició, per exemple πρὸς τὸν λέοντα “cap al lleó”.
Després haurem d’escriure almenys un mot català per a cada preposició; per exemple de παρά “paral·lel, paràsit”.

99 thoughts on “Les preposicions gregues: significat, casos i pervivència

  1. F. Xavier Gras

    Molt bon dia a tots! Deixo la traducció i el canvi d’animal inclosa!

    1. Cap al gat.
    2. Al costat del gat.
    3. Contra el gat.
    4. Al voltant del gat.
    5. Amb el gat.
    6. Pujant al gat.
    7. Saltar per sobre del gat.
    8. Damunt del gat.
    9. Baixant del gat.
    10. Sota del gat.
    11. Cap a dintre del gat.
    12. Dintre del gat.
    13. Cap a fora del gat.
    14. M’aparto el cavall.

    Espero que us agradi lo del gat! Vagi bé!

  2. Margalida Capellà Soler Post author

    Xavi, ja m’agrada això del gat, però m’agradaria més en grec! Ho intentes?

  3. Judit Giménez

    Χαιρε!
    Faré directament la traducció al català de les preposicions que també trobem al llibre de grec 1:
    1)Cap al lleó (acusatiu)
    2) al costat del lleó (datiu)
    3)contra el lleó (acusatiu)
    4) Al voltant del lleó (acusatiu)
    5) Amb el lleó (Genitiu)
    6) Cap amunt del lleó (acusatiu)
    7) per sobre del lleó (Genitiu)
    8) damunt del lleó (Genitiu)
    9) per sobre del lleó (genitiu)
    10) A sota del lleó (Datiu)
    11) Cap a l’interior del lleó (acusatiu)
    12)Dins del lleó (datiu)
    13) De dins del lleó (Genitiu)
    14)desde lleó (genitiu)

    παρα -Paral·lel
    ἒπὶ – Epidermis
    περὶ – Perímetre
    μετὰ – Metafísica
    ἂνὰ – Anàstrofe
    ὐπερ – Hiperbaton
    ἒπὶ – Epíleg
    κατὰ – Catàleg
    ὐπὸ – Hipotermia
    εἰς – Isagoge
    ἐν – Enteomania
    ἐκ -Extàsi
    ἀπὸ/παρὰ- Apòcope

  4. Clàudia Cazaux Cuberas

    Xaipe!
    Aqui deixo la meva traducció de les vinyetes:

    1. Cap al lleó
    2. Al costat del lleó
    3. Contra el lleó
    4. Al voltant del lleó
    5. Amb el lleó
    6. Cap amunt del lleó
    7. Per sobre del lleó
    8. Damunt del lleó
    9. Cap abaix del lleó
    10. A sota del lleó
    11. Cap a dins del lleó
    12. Dins del lleó
    13. Cap a fora del lleó
    14. Desde el lleó

    παρα -Paral•lel, paraigües, paràsit…
    ἒπὶ – Epíleg, Epidermis, Epilèpsia…
    περὶ – Perímetre, Peritonitis, Pericarditis…
    μετὰ – Metafísica, Metàstasis, Metamorfosi…
    ἂνὰ – Anàstrofe, Anàlisi, Analítica…
    ὐπερ – Hipèrbaton, Hiperventilar, Hipertiroïdisme…
    κατὰ – Catàleg, Catàstrofe, Catarsi…
    ὐπὸ – Hipotèrmia, Hipotenusa, Hipotens…
    εἰς – Isagoge…
    ἐν – Enredar, Entrar, Endinsar…
    ἐκ – Èxtasi, Expresident, Experiència
    ἀπὸ/παρὰ- Apòcope, Apocalipsi, Apòcrif…
    πρός – Prosèlit, Prospecte, Prosseguir…

  5. Margalida Capellà Soler Post author

    Força bé, Clàudia. Tanmateix, vols dir que paraigües té la preposició grega que vol dir “al costat de”? Ens mullaríem!
    Revisa els exemples que has posat a ἐν i busca’n de correctes.

  6. sergio fernández

    Xaipe!

    Traducció completa:

    1. Cap al gat.
    2. Al costat del gat.
    3. Contra el gat.
    4. Al voltant del gat.
    5. Amb el gat.
    6. Pujant al gat.
    7. Saltar per sobre del gat.
    8. Damunt del gat.
    9. Baixant del gat.
    10. Sota del gat.
    11. Cap a dintre del gat.
    12. Dintre del gat.
    13. Cap a fora del gat.
    14. M’aparto el cavall.

    παρα: Paral·lel
    ἒπὶ: Epidermis
    περὶ: Perímetre
    μετὰ: Metafísica
    ἂνὰ: Anàstrofe
    ὐπερ: Hiperbaton
    ἒπὶ: Epíleg
    κατὰ: Catàleg
    ὐπὸ: Hipotermia
    εἰς: Isagoge
    ἐν: Enteomania
    ἐκ: Extàsi
    ἀπὸ/παρὰ: Apòcope

  7. Nicol Narvaez

    xaipe!

    aqui deixo la meva traducció:

    es preposicions son:

    1. Cap al lleó.
    2. Al costat del lleó.
    3. Contra el lleó.
    4. Al voltant del lleó.
    5. Amb el lleó.
    6. Cap amunt al lleó.
    7. Per damunt del lleó.
    8. Damunt del lleó.
    9. Des de dalt del lleó.
    10. Sota el lleó.
    11. Cap al lleó.
    12. En el lleó.
    13. Des del lleó.
    14-Des del lleó.

  8. Dani

    Salve!

    πρὸς + acusatiu: cap al
    παρὰ + datiu: cap/per a
    ἐπὶ + acusatiu: contra
    περὶ + acusatiu: al voltant
    μετὰ + genitiu: amb
    ἀνὰ + acusatiu: cap a sobre
    ὑπερ + genitiu: per sobre
    ἐπὶ + genitiu: a sobre
    κατὰ + genitiu: des de
    ὐπὸ + datiu : a sota
    εἰς + acusatiu: cap a dins
    ἐν + datiu: dins
    ἐκ + genitiu: fora de
    ἀπὸ + genitiu: des de

    ·πρός – prosèlit
    ·ἐπί – epíleg
    ·περί – perímetre
    ·μετά – metafísica
    ·ἀνά – anàstrofe
    ·ὑπό – hipotens, hipòtesi
    ·ἐν – enteomania
    ·ἐκ – èxtasi

  9. Maria Mayor

    Xaipe!

    Aquì està la traducció de les vinyetes:

    -Cap al lleó
    -Al costat del lleó
    -Contra el lleó
    -Al voltant del lleó
    -Amb el lleó
    -Sobre el lleó
    -Per sobre del lleó
    -Damunt del lleó
    -Baixant del lleó
    -Sota el lleó
    -Cap a dintre del lleó
    -Dincs del lleó
    -Cap del lleó
    -fuig del lleó

    Vale!

  10. Marta Gallardo

    Xaipe!

    Aquí deixo la meva traducció:

    1- Cap al lleó (acusatiu).
    2- Al costat del lleó (datiu).
    3- Contra el lleó (acusatiu).
    4- Al voltant del lleó (acusatiu).
    5- Amb el lleó (genitiu).
    6- Cap amunt del lleó (acusatiu).
    7- Per damunt del lleó (genitiu).
    8- Damunt del lleó (genitiu).
    9- Baixant del lleó (genitiu).
    10- Per sota del lleó (datiu).
    11- Cap a dins del lleó (acusatiu).
    12- A dins del lleó (datiu).
    13- Des de dins del lleó (genitiu).
    14- Del lleó (genitiu).

  11. camil.arigon

    La traducció de les vinyetes:

    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

  12. Margalida Capellà Soler Post author

    Camila, Marta,Nicole, Maria… us heu descuidat de posar la pervivència!

    Marta, si són preposicions i fan la funció de complement circumstancial no poden tenir verb. Ho dic pel “fuig de”.

  13. Marta Gallardo

    Les pervivències:

    παρὰ- Paràbola
    ἒπὶ– Epidèmia.
    περὶ – Període.
    μετὰ –Metàfora.
    ἂνὰ – Anàfora.
    ὐπερ – Hipèrbaton.
    κατὰ – Catòlic.
    ὐπὸ – Hipoteca.
    εἰς – Isagoge.
    ἐν – Entrada.
    ἐκ – Exòtic.
    ἀπὸ – Apologia.
    πρός – Prosopografia.

  14. Mireia Gil Tutusaus

    παρὰ + datiu = al llarg del lleó
    πρός + acusatiu = cap a el lleó
    ἒπὶ + genitiu = damunt del lleó
    περὶ + acusatiu = al voltant del lleó
    μετὰ + genitiu = amb el lleó
    ἂνὰ + acusatiu = cap amunt del lleó
    ὐπερ + genitiu = per damunt del lleó
    κατὰ + genitiu = des de dalt del lleó
    ὐπὸ + datiu = sota el lleó
    εἰς + acusatiu = cap a el lleó (cap a, dins el lleó)
    ἐν + datiu = a (dins) del lleó
    ἐκ + genitiu = desde el lleó (cap a fora)
    ἀπὸ + genitiu = desde el lleó

  15. Rebeca Barroso

    Xaipetee!!

    Aquí deixo la traducció:
    – (Acusatiu) Cap al lleó.
    – (Datiu) Al costat del lleó.
    – (Acusatiu) Contra el lleó.
    – (Acusatiu) Al voltant del lleó.
    – (Genitiu) Amb el lleó.
    – (Acusatiu) Cap amunt del lleó.
    – (Genitiu) Per damunt del lleó.
    – (Genitiu) Damunt del lleó.
    – (Genitiu) Baixant del lleó.
    – (Datiu) Per sota del lleó.
    – (Acusatiu) Cap a dins del lleó.
    -(Datiu) A dins del lleó.
    -(Genitiu) Des de dins del lleó.
    -(Genitiu) Del lleó.

  16. Alina Roman

    Xaipete!

    Traducció:
    -πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

    Les pervivències:
    παρὰ: Paraguay
    ἒπὶ: Epicur
    περὶ : Pericona
    μετὰ :Metal·lúrgia
    ἂνὰ : Anàva
    ὐπερ :Hipèrbole
    κατὰ: Cataclisme
    ὐπὸ : Hipodrom
    εἰς :
    ἐν :Entrada
    ἐκ : Exòtic
    ἀπὸ: apocalipsis
    πρός :prosopografia

  17. Judith Martínez Barranco

    xaipe!
    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

  18. Rebeca Barroso

    Xaipete!!! 🙂

    Pervivència de les prepocions:

    παρὰ- Paràbola
    ἒπὶ– Epidèmia.
    εἰς – Isagoge.
    ἐν – Entrada.
    ἐκ – Exòtic.
    περὶ – Període.
    μετὰ –Metàfora.
    ἂνὰ – Anàfora.
    ὐπερ – Hipèrbaton.
    κατὰ – Catòlic.
    ὐπὸ – Hipoteca.
    ἀπὸ – Apologia.
    πρός – Prosopografia.

  19. abigail.dina

    ὐπερ + genitiu = per damunt del lleó
    κατὰ + genitiu = des de dalt del lleó
    ὐπὸ + datiu = sota el lleó
    εἰς + acusatiu = cap a el lleó (cap a, dins el lleó)
    ἐν + datiu = a (dins) del lleó
    ἐκ + genitiu = desde el lleó (cap a fora)
    ἀπὸ + genitiu = desde el lleó
    παρὰ + datiu = al llarg del lleó
    πρός + acusatiu = cap a el lleó
    ἒπὶ + genitiu = damunt del lleó
    περὶ + acusatiu = al voltant del lleó
    μετὰ + genitiu = amb el lleó
    ἂνὰ + acusatiu = cap amunt del lleó
    Aqui están les pervivències:
    παρὰ- Paràbola
    ἒπὶ– Epidèmia.
    εἰς – Isagoge.
    ἐν :Entrada
    ἐκ : Exòtic
    ἀπὸ: apocalipsis
    πρός :prosopografia

  20. Ariadna Z.

    – πρὸς (Acusatiu): Cap al lleó.
    – ἐπὶ (Acusatiu): Contra el lleó.
    – περὶ (Acusatiu): Al voltant del lleó.
    – παρὰ (Datiu): Al costat del lleó.
    – μετὰ (Genitiu): Amb el lleó.
    – ἀνὰ (Acusatiu): Cap amunt del lleó.
    – ὑπερ (Genitiu): Per sobre del lleó.
    – ἐπὶ (Genitiu): A sobre del lleó.
    – κατὰ (Genitiu): Cap a baix del lleó.
    – ἐν (Datiu): En el del lleó.
    – εἰς (Acusatiu): Dins del lleó.
    – ἐκ (Genitiu): Fora del lleó.
    – ὐπὸ (Datiu) : A sota del lleó.
    – ἀπὸ (Genitiu): Fuig del lleó.

    Personalment m’ha agradat molt el còmic! És molt divertit i està molt ben dibuixat, felicitats!!

  21. Iria Rael

    Xaipe
    Les traduccions
    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

  22. Abril Ramos Aran

    Xaipe
    Aquí deixo les traduccions:

    1-Acusatiu = Cap al lleó
    2-Datiu = Al costat del lleó
    3-Acusatiu = Contra el lleó
    4-Acusatiu = Al voltant del lleó
    5-Genitiu = Amb el lleó
    6-Acusatiu = Cap amunt del lleó
    7-Genitiu = Per damunt del lleó
    8-Genitiu = Damunt del lleó
    9-Genitiu = Baixant del lleó
    10-Datiu = Per sota del lleó
    11-Acusatiu = Cap a dins del lleó
    12-Datiu = A dins del lleó
    13-Genitiu = Des de dins del lleó
    14-Genitiu = Del lleó

  23. Ariadna Ruiz

    Χαιρετε!
    1- πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
    2- παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
    3- ἐπὶ = Contra el lleó (acusatiu).
    4- περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
    5- μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
    6- ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
    7-ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu).
    8- ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
    9- κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
    10- ὐπὸ = Per sota del lleó (datiu).
    11- εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
    12- ἐν = A dins del lleó (datiu).
    13- ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).
    14- ἀπὸ = Del lleó (genitiu).

  24. Mariona Sabanés

    Xaipete

    1->Acusatiu – Cap al lleó
    2->Datiu- Al costat del lleó
    3->Acusatiu – Contra el lleó
    4->Acusatiu – Al voltant del lleó
    5->Genitiu – Amb el lleó
    6->Acusatiu – Cap amunt del lleó
    7->Genitiu – Per damunt del lleó
    8->Genitiu – Damunt del lleó
    9->Genitiu – Baixant del lleó
    10->Datiu – Per sota del lleó
    11->Acusatiu – Cap a dins del lleó
    12->Datiu – A dins del lleó
    13->Genitiu – Des de dins del lleó
    14->Genitiu – Del lleó

  25. Belén Cansino Hernàndez

    Χαιρετε!
    – πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
    – παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
    — περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
    – μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
    – ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
    – εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
    – ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
    – κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
    – ὐπὸ = Per sota del lleó (datiu).
    – ἀπὸ = Del lleó (genitiu)
    – ἐν = A dins del lleó (datiu).
    – ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).
    -ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu)..

  26. Raül Àlvarez

    Χαιρετε,
    Un còmic molt gràfic i senzill per saber-se bé les preposicions gregues, aquí les deixo en l’ordre en què les he esbrinat:
    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

  27. thiriet.carlos

    Χαιρετε,
    – πρὸς = Acusatiu: Cap al lleó
    – παρὰ = Datiu: Al costat del lleó
    – περὶ = Acusatiu: Al voltant del lleó
    – μετὰ = Genitiu: Amb el lleó
    – ἀνὰ = Acusatiu: Cap amunt del lleó
    – εἰς = Acusatiu: Cap a dins del lleó
    – ἐπὶ = Genitiu: Damunt del lleó
    – κατὰ = Genitiu: Baixant del lleó
    – ὐπὸ = Datiu: Per sota del lleó
    – ἀπὸ = Genitiu: Del lleó
    – ἐν = Datiu: A dins del lleó
    – ἐκ = Genitiu: Des de dins del lleó
    -ὑπερ = Genitiu: Per damunt del lleó

  28. Marc Arquillo Quintana

    Xaipe

    La traducció:
    -πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó

    Les pervivències:
    παρὰ: Paraguay
    ἒπὶ: Epicur
    περὶ : Pericona
    μετὰ :Metal·lúrgia
    ἂνὰ : Anàva
    ὐπερ :Hipèrbole
    κατὰ: Cataclisme
    ὐπὸ : Hipodrom
    εἰς :
    ἐν :Entrada
    ἐκ : Exòtic
    ἀπὸ: apocalipsis
    πρός :prosopografia

  29. Chaymae Zaouaghi

    Χαιρετε!
    1) πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
    2) παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
    3) ἐπὶ = Contra el lleó (acusatiu).
    4) περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
    5) ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
    6)ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu).
    7) ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
    8) κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
    9) εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
    10) ἐν = A dins del lleó (datiu).
    11) ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).

  30. Robert Cepeda Machuca

    Hi ha moltes paraules gergues que encara estan molt presents a la nostra llengua i la seva pervivencia es clara, aqui deixo un petit recull de les paraules que he escollit:

    παρὰ- Paràbola
    ἒπὶ– Epidèmia.
    περὶ – Període.
    μετὰ –Metàfora.
    ἂνὰ – Anàfora.
    ὐπερ – Hipèrbaton.
    κατὰ – Catòlic.
    ὐπὸ – Hipoteca.
    εἰς – Isagoge.
    ἐν – Entrada.
    ἐκ – Exòtic.
    ἀπὸ – Apologia.
    πρός – Prosopografia.

  31. omaima

    Χαιρετε!

    μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
    ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    πρὸς (Acusatiu): Cap al lleó.
    ἐπὶ (Acusatiu): Contra el lleó.
    περὶ (Acusatiu): Al voltant del lleó.
    παρὰ (Datiu): Al costat del lleó.
    μετὰ (Genitiu): Amb el lleó.
    ὑπερ (Genitiu): Per sobre del lleó.
    ἐπὶ (Genitiu): A sobre del lleó.
    κατὰ (Genitiu): Cap a baix del lleó.
    ἐν (Datiu): En el del lleó.
    εἰς (Acusatiu): Dins del lleó.
    ἐκ (Genitiu): Fora del lleó.
    ὐπὸ (Datiu) : A sota del lleó.
    ἀπὸ (Genitiu): Fuig del lleó.

  32. ari v

    Xaipe!

    La traducció:
    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu = fora del lleó
    – ἀπὸ + genitiu = fuig del lleó

    Pervivència:

    – πρὸς = prosodema
    – παρὰ = paraboloide
    – ἐπὶ = epimera
    – περὶ = perifèria
    – μετὰ = metacentre
    – ἀνὰ = anàlgia
    – ὑπερ = hipèrbole
    – κατὰ = catedral
    – ὐπὸ = hipòtesi

  33. Irene Sanz

    παρὰ- Paralímpic
    ἒπὶ– Epigrama
    περὶ – Perifràstia
    μετὰ –Metamorfosi
    ἂνὰ – Analogia
    ὐπερ – Hipermetropia
    κατὰ – Catàstrofe
    ὐπὸ – Hipotenusa
    ἐν – Endocarpi
    ἐκ – Èxode
    ἀπὸ – Apotema
    πρός – Prosopografia

  34. Valentina

    Xaipe!

    1.παρὰ: parabòla
    2.ἒπὶ: epidèmia
    3.περὶ : període
    4.μετὰ : metafísica
    5.ἂνὰ : anafòra
    6.ὐπερ : hipertenció
    7.κατὰ: cataclisme
    8.ὐπὸ : hipopòtam
    9.ἐν : endodoncia
    10.ἐκ : exòtic
    11.ἀπὸ: apocalipsis
    12.πρός : prosopagnocia

  35. Laia Costa

    Xaipe!
    La meva traducció:
    – πρὸς + acusatiu: cap al lleó
    – παρὰ + datiu: al costat del lleó
    – ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
    – περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
    – μετὰ + genitiu: amb el lleó
    – ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleo
    – ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
    – ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
    – κατὰ + genitiu: cap a baix del lleo
    – ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
    – εἰς + acusatiu: dins del lleó
    – ἐν + datiu: en el del lleó
    – ἐκ + genitiu: fora del lleó

    I la pervivència:
    παρὰ: Paràbola
    ἐπὶ: Epicur
    περὶ: Periode
    μετὰ: Metàfora
    ἀνὰ: Anàfora
    κατὰ: Cataplasma
    ὐπερ – Hipèrbaton
    ὐπὸ – Hipoteca
    ἐν – Entrada
    ἐκ – Exòtic
    ἀπὸ – Apologia

  36. Erola Such Tormo

    XAIPETE!

    La traducció:
    1. Cap al lleó ( datiu).
    2. Al costat del lleó (datiu).
    3. Contra el lleó (acusatiu).
    4. Prop del lleó (genitiu).
    5. Amb el lleó (genitiu).
    6. Cap amunt del lleó (acusatiu).
    7. Per damunt del lleó (genitiu).
    8. Damunt del lleó (genitiu).
    9. Des de dalt del lleó (genitiu).
    10. Sota el lleó (datiu).
    11. Cap al lleó (acusatiu).
    12. En el lleó (datiu).
    13. Des del lleó (genitiu).
    14. Del costat del lleó (genitiu).

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *