Gràcies a J. Miguel Luzón que em va il·lustrar aquesta aventura preposicional grega per al llibre de grec de primer de l’editorial Teide ens aproparem a les preposicions gregues d’una manera lúdica (pareu atenció al cas que les acompanya; és cabdal!):
Hi ha catorze vinyetes que intentarem traduir tenint en compte el cas que acompanya a cada preposició, per exemple πρὸς τὸν λέοντα “cap al lleó”.
Després haurem d’escriure almenys un mot català per a cada preposició; per exemple de παρά “paral·lel, paràsit”.

Molt bon dia a tots! Deixo la traducció i el canvi d’animal inclosa!
1. Cap al gat.
2. Al costat del gat.
3. Contra el gat.
4. Al voltant del gat.
5. Amb el gat.
6. Pujant al gat.
7. Saltar per sobre del gat.
8. Damunt del gat.
9. Baixant del gat.
10. Sota del gat.
11. Cap a dintre del gat.
12. Dintre del gat.
13. Cap a fora del gat.
14. M’aparto el cavall.
Espero que us agradi lo del gat! Vagi bé!
Xavi, ja m’agrada això del gat, però m’agradaria més en grec! Ho intentes?
Χαιρε!
Faré directament la traducció al català de les preposicions que també trobem al llibre de grec 1:
1)Cap al lleó (acusatiu)
2) al costat del lleó (datiu)
3)contra el lleó (acusatiu)
4) Al voltant del lleó (acusatiu)
5) Amb el lleó (Genitiu)
6) Cap amunt del lleó (acusatiu)
7) per sobre del lleó (Genitiu)
8) damunt del lleó (Genitiu)
9) per sobre del lleó (genitiu)
10) A sota del lleó (Datiu)
11) Cap a l’interior del lleó (acusatiu)
12)Dins del lleó (datiu)
13) De dins del lleó (Genitiu)
14)desde lleó (genitiu)
παρα -Paral·lel
ἒπὶ – Epidermis
περὶ – Perímetre
μετὰ – Metafísica
ἂνὰ – Anàstrofe
ὐπερ – Hiperbaton
ἒπὶ – Epíleg
κατὰ – Catàleg
ὐπὸ – Hipotermia
εἰς – Isagoge
ἐν – Enteomania
ἐκ -Extàsi
ἀπὸ/παρὰ- Apòcope
Xaipe!
Aqui deixo la meva traducció de les vinyetes:
1. Cap al lleó
2. Al costat del lleó
3. Contra el lleó
4. Al voltant del lleó
5. Amb el lleó
6. Cap amunt del lleó
7. Per sobre del lleó
8. Damunt del lleó
9. Cap abaix del lleó
10. A sota del lleó
11. Cap a dins del lleó
12. Dins del lleó
13. Cap a fora del lleó
14. Desde el lleó
παρα -Paral•lel, paraigües, paràsit…
ἒπὶ – Epíleg, Epidermis, Epilèpsia…
περὶ – Perímetre, Peritonitis, Pericarditis…
μετὰ – Metafísica, Metàstasis, Metamorfosi…
ἂνὰ – Anàstrofe, Anàlisi, Analítica…
ὐπερ – Hipèrbaton, Hiperventilar, Hipertiroïdisme…
κατὰ – Catàleg, Catàstrofe, Catarsi…
ὐπὸ – Hipotèrmia, Hipotenusa, Hipotens…
εἰς – Isagoge…
ἐν – Enredar, Entrar, Endinsar…
ἐκ – Èxtasi, Expresident, Experiència
ἀπὸ/παρὰ- Apòcope, Apocalipsi, Apòcrif…
πρός – Prosèlit, Prospecte, Prosseguir…
Força bé, Clàudia. Tanmateix, vols dir que paraigües té la preposició grega que vol dir “al costat de”? Ens mullaríem!
Revisa els exemples que has posat a ἐν i busca’n de correctes.
Xaipe!
Traducció completa:
1. Cap al gat.
2. Al costat del gat.
3. Contra el gat.
4. Al voltant del gat.
5. Amb el gat.
6. Pujant al gat.
7. Saltar per sobre del gat.
8. Damunt del gat.
9. Baixant del gat.
10. Sota del gat.
11. Cap a dintre del gat.
12. Dintre del gat.
13. Cap a fora del gat.
14. M’aparto el cavall.
παρα: Paral·lel
ἒπὶ: Epidermis
περὶ: Perímetre
μετὰ: Metafísica
ἂνὰ: Anàstrofe
ὐπερ: Hiperbaton
ἒπὶ: Epíleg
κατὰ: Catàleg
ὐπὸ: Hipotermia
εἰς: Isagoge
ἐν: Enteomania
ἐκ: Extàsi
ἀπὸ/παρὰ: Apòcope
xaipe!
aqui deixo la meva traducció:
es preposicions son:
1. Cap al lleó.
2. Al costat del lleó.
3. Contra el lleó.
4. Al voltant del lleó.
5. Amb el lleó.
6. Cap amunt al lleó.
7. Per damunt del lleó.
8. Damunt del lleó.
9. Des de dalt del lleó.
10. Sota el lleó.
11. Cap al lleó.
12. En el lleó.
13. Des del lleó.
14-Des del lleó.
Salve!
πρὸς + acusatiu: cap al
παρὰ + datiu: cap/per a
ἐπὶ + acusatiu: contra
περὶ + acusatiu: al voltant
μετὰ + genitiu: amb
ἀνὰ + acusatiu: cap a sobre
ὑπερ + genitiu: per sobre
ἐπὶ + genitiu: a sobre
κατὰ + genitiu: des de
ὐπὸ + datiu : a sota
εἰς + acusatiu: cap a dins
ἐν + datiu: dins
ἐκ + genitiu: fora de
ἀπὸ + genitiu: des de
·πρός – prosèlit
·ἐπί – epíleg
·περί – perímetre
·μετά – metafísica
·ἀνά – anàstrofe
·ὑπό – hipotens, hipòtesi
·ἐν – enteomania
·ἐκ – èxtasi
Xaipe!
Aquì està la traducció de les vinyetes:
-Cap al lleó
-Al costat del lleó
-Contra el lleó
-Al voltant del lleó
-Amb el lleó
-Sobre el lleó
-Per sobre del lleó
-Damunt del lleó
-Baixant del lleó
-Sota el lleó
-Cap a dintre del lleó
-Dincs del lleó
-Cap del lleó
-fuig del lleó
Vale!
Què n’és de fàcil fer la traducció quan algú altre ja n’ha obert camí! A veure com aniran demà a l’examen?
Xaipe!
Aquí deixo la meva traducció:
1- Cap al lleó (acusatiu).
2- Al costat del lleó (datiu).
3- Contra el lleó (acusatiu).
4- Al voltant del lleó (acusatiu).
5- Amb el lleó (genitiu).
6- Cap amunt del lleó (acusatiu).
7- Per damunt del lleó (genitiu).
8- Damunt del lleó (genitiu).
9- Baixant del lleó (genitiu).
10- Per sota del lleó (datiu).
11- Cap a dins del lleó (acusatiu).
12- A dins del lleó (datiu).
13- Des de dins del lleó (genitiu).
14- Del lleó (genitiu).
La traducció de les vinyetes:
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Camila, Marta,Nicole, Maria… us heu descuidat de posar la pervivència!
Marta, si són preposicions i fan la funció de complement circumstancial no poden tenir verb. Ho dic pel “fuig de”.
Les pervivències:
παρὰ- Paràbola
ἒπὶ– Epidèmia.
περὶ – Període.
μετὰ –Metàfora.
ἂνὰ – Anàfora.
ὐπερ – Hipèrbaton.
κατὰ – Catòlic.
ὐπὸ – Hipoteca.
εἰς – Isagoge.
ἐν – Entrada.
ἐκ – Exòtic.
ἀπὸ – Apologia.
πρός – Prosopografia.
παρὰ + datiu = al llarg del lleó
πρός + acusatiu = cap a el lleó
ἒπὶ + genitiu = damunt del lleó
περὶ + acusatiu = al voltant del lleó
μετὰ + genitiu = amb el lleó
ἂνὰ + acusatiu = cap amunt del lleó
ὐπερ + genitiu = per damunt del lleó
κατὰ + genitiu = des de dalt del lleó
ὐπὸ + datiu = sota el lleó
εἰς + acusatiu = cap a el lleó (cap a, dins el lleó)
ἐν + datiu = a (dins) del lleó
ἐκ + genitiu = desde el lleó (cap a fora)
ἀπὸ + genitiu = desde el lleó
Mireia, en català “des de” s’escriu separat. Et falta la pervivència de les preposicions en català.
Xaipetee!!
Aquí deixo la traducció:
– (Acusatiu) Cap al lleó.
– (Datiu) Al costat del lleó.
– (Acusatiu) Contra el lleó.
– (Acusatiu) Al voltant del lleó.
– (Genitiu) Amb el lleó.
– (Acusatiu) Cap amunt del lleó.
– (Genitiu) Per damunt del lleó.
– (Genitiu) Damunt del lleó.
– (Genitiu) Baixant del lleó.
– (Datiu) Per sota del lleó.
– (Acusatiu) Cap a dins del lleó.
-(Datiu) A dins del lleó.
-(Genitiu) Des de dins del lleó.
-(Genitiu) Del lleó.
T’has oblidat, Rebeca, la pervivència d’aquestes preposicions en català. Ho completes?
Xaipete!
Traducció:
-πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Les pervivències:
παρὰ: Paraguay
ἒπὶ: Epicur
περὶ : Pericona
μετὰ :Metal·lúrgia
ἂνὰ : Anàva
ὐπερ :Hipèrbole
κατὰ: Cataclisme
ὐπὸ : Hipodrom
εἰς :
ἐν :Entrada
ἐκ : Exòtic
ἀπὸ: apocalipsis
πρός :prosopografia
xaipe!
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Xaipete!!! 🙂
Pervivència de les prepocions:
παρὰ- Paràbola
ἒπὶ– Epidèmia.
εἰς – Isagoge.
ἐν – Entrada.
ἐκ – Exòtic.
περὶ – Període.
μετὰ –Metàfora.
ἂνὰ – Anàfora.
ὐπερ – Hipèrbaton.
κατὰ – Catòlic.
ὐπὸ – Hipoteca.
ἀπὸ – Apologia.
πρός – Prosopografia.
http://elblogdegriego.blogspot.com.es/2011/12/las-preposiciones-griegas.html
ὐπερ + genitiu = per damunt del lleó
κατὰ + genitiu = des de dalt del lleó
ὐπὸ + datiu = sota el lleó
εἰς + acusatiu = cap a el lleó (cap a, dins el lleó)
ἐν + datiu = a (dins) del lleó
ἐκ + genitiu = desde el lleó (cap a fora)
ἀπὸ + genitiu = desde el lleó
παρὰ + datiu = al llarg del lleó
πρός + acusatiu = cap a el lleó
ἒπὶ + genitiu = damunt del lleó
περὶ + acusatiu = al voltant del lleó
μετὰ + genitiu = amb el lleó
ἂνὰ + acusatiu = cap amunt del lleó
Aqui están les pervivències:
παρὰ- Paràbola
ἒπὶ– Epidèmia.
εἰς – Isagoge.
ἐν :Entrada
ἐκ : Exòtic
ἀπὸ: apocalipsis
πρός :prosopografia
– πρὸς (Acusatiu): Cap al lleó.
– ἐπὶ (Acusatiu): Contra el lleó.
– περὶ (Acusatiu): Al voltant del lleó.
– παρὰ (Datiu): Al costat del lleó.
– μετὰ (Genitiu): Amb el lleó.
– ἀνὰ (Acusatiu): Cap amunt del lleó.
– ὑπερ (Genitiu): Per sobre del lleó.
– ἐπὶ (Genitiu): A sobre del lleó.
– κατὰ (Genitiu): Cap a baix del lleó.
– ἐν (Datiu): En el del lleó.
– εἰς (Acusatiu): Dins del lleó.
– ἐκ (Genitiu): Fora del lleó.
– ὐπὸ (Datiu) : A sota del lleó.
– ἀπὸ (Genitiu): Fuig del lleó.
Personalment m’ha agradat molt el còmic! És molt divertit i està molt ben dibuixat, felicitats!!
Xaipe
Les traduccions
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Xaipe
Aquí deixo les traduccions:
1-Acusatiu = Cap al lleó
2-Datiu = Al costat del lleó
3-Acusatiu = Contra el lleó
4-Acusatiu = Al voltant del lleó
5-Genitiu = Amb el lleó
6-Acusatiu = Cap amunt del lleó
7-Genitiu = Per damunt del lleó
8-Genitiu = Damunt del lleó
9-Genitiu = Baixant del lleó
10-Datiu = Per sota del lleó
11-Acusatiu = Cap a dins del lleó
12-Datiu = A dins del lleó
13-Genitiu = Des de dins del lleó
14-Genitiu = Del lleó
Χαιρετε!
1- πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
2- παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
3- ἐπὶ = Contra el lleó (acusatiu).
4- περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
5- μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
6- ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
7-ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu).
8- ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
9- κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
10- ὐπὸ = Per sota del lleó (datiu).
11- εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
12- ἐν = A dins del lleó (datiu).
13- ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).
14- ἀπὸ = Del lleó (genitiu).
Xaipete
1->Acusatiu – Cap al lleó
2->Datiu- Al costat del lleó
3->Acusatiu – Contra el lleó
4->Acusatiu – Al voltant del lleó
5->Genitiu – Amb el lleó
6->Acusatiu – Cap amunt del lleó
7->Genitiu – Per damunt del lleó
8->Genitiu – Damunt del lleó
9->Genitiu – Baixant del lleó
10->Datiu – Per sota del lleó
11->Acusatiu – Cap a dins del lleó
12->Datiu – A dins del lleó
13->Genitiu – Des de dins del lleó
14->Genitiu – Del lleó
Χαιρετε!
– πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
– παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
— περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
– μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
– ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
– εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
– ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
– κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
– ὐπὸ = Per sota del lleó (datiu).
– ἀπὸ = Del lleó (genitiu)
– ἐν = A dins del lleó (datiu).
– ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).
-ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu)..
Χαιρετε,
Un còmic molt gràfic i senzill per saber-se bé les preposicions gregues, aquí les deixo en l’ordre en què les he esbrinat:
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Χαιρετε,
– πρὸς = Acusatiu: Cap al lleó
– παρὰ = Datiu: Al costat del lleó
– περὶ = Acusatiu: Al voltant del lleó
– μετὰ = Genitiu: Amb el lleó
– ἀνὰ = Acusatiu: Cap amunt del lleó
– εἰς = Acusatiu: Cap a dins del lleó
– ἐπὶ = Genitiu: Damunt del lleó
– κατὰ = Genitiu: Baixant del lleó
– ὐπὸ = Datiu: Per sota del lleó
– ἀπὸ = Genitiu: Del lleó
– ἐν = Datiu: A dins del lleó
– ἐκ = Genitiu: Des de dins del lleó
-ὑπερ = Genitiu: Per damunt del lleó
Xaipe
La traducció:
-πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu: fuig del lleó
Les pervivències:
παρὰ: Paraguay
ἒπὶ: Epicur
περὶ : Pericona
μετὰ :Metal·lúrgia
ἂνὰ : Anàva
ὐπερ :Hipèrbole
κατὰ: Cataclisme
ὐπὸ : Hipodrom
εἰς :
ἐν :Entrada
ἐκ : Exòtic
ἀπὸ: apocalipsis
πρός :prosopografia
Χαιρετε!
1) πρὸς = Cap al lleó (acusatiu).
2) παρὰ = Al costat del lleó (datiu).
3) ἐπὶ = Contra el lleó (acusatiu).
4) περὶ = Al voltant del lleó (acusatiu).
5) ἀνὰ = Cap amunt del lleó (acusatiu).
6)ὑπερ = Per damunt del lleó (genitiu).
7) ἐπὶ = Damunt del lleó (genitiu).
8) κατὰ = Baixant del lleó (genitiu).
9) εἰς = Cap a dins del lleó (acusatiu).
10) ἐν = A dins del lleó (datiu).
11) ἐκ = Des de dins del lleó (genitiu).
Hi ha moltes paraules gergues que encara estan molt presents a la nostra llengua i la seva pervivencia es clara, aqui deixo un petit recull de les paraules que he escollit:
παρὰ- Paràbola
ἒπὶ– Epidèmia.
περὶ – Període.
μετὰ –Metàfora.
ἂνὰ – Anàfora.
ὐπερ – Hipèrbaton.
κατὰ – Catòlic.
ὐπὸ – Hipoteca.
εἰς – Isagoge.
ἐν – Entrada.
ἐκ – Exòtic.
ἀπὸ – Apologia.
πρός – Prosopografia.
Χαιρετε!
μετὰ = Amb el lleó (genitiu).
ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
πρὸς (Acusatiu): Cap al lleó.
ἐπὶ (Acusatiu): Contra el lleó.
περὶ (Acusatiu): Al voltant del lleó.
παρὰ (Datiu): Al costat del lleó.
μετὰ (Genitiu): Amb el lleó.
ὑπερ (Genitiu): Per sobre del lleó.
ἐπὶ (Genitiu): A sobre del lleó.
κατὰ (Genitiu): Cap a baix del lleó.
ἐν (Datiu): En el del lleó.
εἰς (Acusatiu): Dins del lleó.
ἐκ (Genitiu): Fora del lleó.
ὐπὸ (Datiu) : A sota del lleó.
ἀπὸ (Genitiu): Fuig del lleó.
Xaipe!
La traducció:
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleó
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu = fora del lleó
– ἀπὸ + genitiu = fuig del lleó
Pervivència:
– πρὸς = prosodema
– παρὰ = paraboloide
– ἐπὶ = epimera
– περὶ = perifèria
– μετὰ = metacentre
– ἀνὰ = anàlgia
– ὑπερ = hipèrbole
– κατὰ = catedral
– ὐπὸ = hipòtesi
παρὰ- Paralímpic
ἒπὶ– Epigrama
περὶ – Perifràstia
μετὰ –Metamorfosi
ἂνὰ – Analogia
ὐπερ – Hipermetropia
κατὰ – Catàstrofe
ὐπὸ – Hipotenusa
ἐν – Endocarpi
ἐκ – Èxode
ἀπὸ – Apotema
πρός – Prosopografia
Xaipe!
1.παρὰ: parabòla
2.ἒπὶ: epidèmia
3.περὶ : període
4.μετὰ : metafísica
5.ἂνὰ : anafòra
6.ὐπερ : hipertenció
7.κατὰ: cataclisme
8.ὐπὸ : hipopòtam
9.ἐν : endodoncia
10.ἐκ : exòtic
11.ἀπὸ: apocalipsis
12.πρός : prosopagnocia
Xaipe!
La meva traducció:
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleo
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleo
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
I la pervivència:
παρὰ: Paràbola
ἐπὶ: Epicur
περὶ: Periode
μετὰ: Metàfora
ἀνὰ: Anàfora
κατὰ: Cataplasma
ὐπερ – Hipèrbaton
ὐπὸ – Hipoteca
ἐν – Entrada
ἐκ – Exòtic
ἀπὸ – Apologia
XAIPETE!
La traducció:
1. Cap al lleó ( datiu).
2. Al costat del lleó (datiu).
3. Contra el lleó (acusatiu).
4. Prop del lleó (genitiu).
5. Amb el lleó (genitiu).
6. Cap amunt del lleó (acusatiu).
7. Per damunt del lleó (genitiu).
8. Damunt del lleó (genitiu).
9. Des de dalt del lleó (genitiu).
10. Sota el lleó (datiu).
11. Cap al lleó (acusatiu).
12. En el lleó (datiu).
13. Des del lleó (genitiu).
14. Del costat del lleó (genitiu).