Gràcies a J. Miguel Luzón que em va il·lustrar aquesta aventura preposicional grega per al llibre de grec de primer de l’editorial Teide ens aproparem a les preposicions gregues d’una manera lúdica (pareu atenció al cas que les acompanya; és cabdal!):
Hi ha catorze vinyetes que intentarem traduir tenint en compte el cas que acompanya a cada preposició, per exemple πρὸς τὸν λέοντα “cap al lleó”.
Després haurem d’escriure almenys un mot català per a cada preposició; per exemple de παρά “paral·lel, paràsit”.

Traducció de les vinyetes:
Cap al lleó (acusatiu)
Al costat del lleó (datiu)
Contra el lleó/ Cap al lleó ( acusatiu)
Al voltant del lleó (acusatiu)
Amb el lleó (genitiu)
Cap amunt del lleó (acusatiu)
Per damunt del lleó (genitiu)
A sobre del lleó (genitiu)
Damunt del lleó (genitiu)
Per sota de (datiu)
Cap a (acusatiu)
En el lleó ( datiu)
Des de (dins) del lleó (genitiu)
Al costat del lleó (genitiu)
La pervivència
παρὰ: Paràbola
ἐπὶ: Epidèmia
περὶ: Període
μετὰ: Metàfora
ἀνὰ: Anàfora
κατὰ: Cataplasma
ὐπερ – Hipèrbaton
ὐπὸ – Hipoteca
ἐν – Entrada
ἐκ – Exòtic
ἀπὸ – Apocalipsis
Xaipe!
La traducció del cómic de la pàg. 129:
1 πρὸς + acusatiu: Cap al lleó
2 παρὰ + datiu: al costat del lleó
3 ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
4 περὶ + acusatiu: Al voltant del lleó
5 μετὰ + genitiu: Amb el lleó
6 ἀνὰ + acusatiu: Cap amunt del lleó
7 ὑπερ + genitiu: Per sobre del lleó
8 ἐπὶ + genitiu: A sobre del lleó
9 κατὰ + genitiu: Cap a baix del lleó
10 ὐπὸ + datiu : A sota del lleó
11 εἰς + acusatiu: Dins del lleó
12 ἐν + datiu: En el del lleó
13 ἐκ + genitiu: Fora del lleó
14 ἀπὸ + genitiu: Fuigir del lleó
Les pervivències:
παρὰ- Paràbola.
ἒπὶ– Epidèmia.
περὶ – Perifèric.
μετὰ –Metafísica.
ἂνὰ – Anàfora.
ὐπερ – Hiperactiu.
κατὰ – Cataclisme.
ὐπὸ – Hipòtesi.
ἐν – Entrada.
ἐκ – Exòtic.
ἀπὸ –Apoteòsic.
πρός – Prosopografia
XAIPE!
Traducció:
– πρὸς = cap al lleó (acusatiu)
– παρὰ= al costat del lleó (Datiu)
– ἐπὶ = contra el lleó (acusatiu)
– περὶ= al voltant del lleó (acusatiu)
– μετὰ = amb el lleó (genitiu)
– ἀνὰ = cap amunt del lleó (acusatiu)
– ὑπερ = per sobre del lleó (genitiu)
– ἐπὶ = a sobre del lleó (genitiu)
– κατὰ = cap a baix del lleó (genitiu)
– ὐπὸ = a sota del lleó (datiu)
– εἰς= dins del lleó (acusatiu)
– ἐν = en el del lleó (datiu)
– ἐκ = fora del lleó (genitiu)
– ἀπὸ= fuig del lleó (genitiu)
Pervivencia:
παρὰ = Paràbola
ἐπὶ = Epidèmia
περὶ = Període
μετὰ = Metàfora
ἀνὰ = Anàfora
κατὰ = Cataplasma
ὐπερ = Hipèrbaton
ὐπὸ = Hipoteca
ἐν = Entrada
ἐκ = Exòtic
ἀπὸ = Apocalipsis
Aneu repetint molts el mateix error. Reflexioneu d’on prové “exòtic” i poseu un altre exemple per a ἐκ i per a ἐν.
πρὸς – acusatiu: cap al lleó
παρὰ – datiu: al costat del lleó
ἐπὶ – acusatiu: contra el lleó
ερὶ – acusatiu: al voltant del lleó
μετὰ – genitiu: amb el lleó
ἀνὰ – acusatiu: cap amunt del lleó
ὑπερ – genitiu: per sobre del lleó
ἐπὶ – genitiu: a sobre del lleó
κατὰ – genitiu: cap a baix del lleó
ὐπὸ – datiu : a sota del lleó
εἰς – acusatiu: dins del lleó
ἐν – datiu: en el del lleó
ἐκ – genitiu: fora del lleó
ἀπὸ – genitiu: fuig del lleó
XAIPE!!
La traducció:
– πρὸς + Acusatiu, cap al lleó
– παρὰ + Datiu, al costat del lleó
– περὶ +Acusatiu, al voltant del lleó
– μετὰ + Genitiu, amb el lleó
– ἀνὰ + Acusatiu, cap amunt del lleó
– εἰς +Acusatiu, cap a dins del lleó
– ἐπὶ +Genitiu, damunt del lleó
– κατὰ +Genitiu, baixant del lleó
– ὐπὸ +Datiu, per sota del lleó
– ἀπὸ +Genitiu, del lleó
– ἐν +Datiu, a dins del lleó
– ἐκ +Genitiu, des de dins del lleó
– ὑπερ+ Genitiu, per damunt del lleó
Pervivència:
παρα=paralel
προς=prostibul
επι=epidural
περι=periferia
μετα=metalinguistica
ανα=anafora
υπερ=hipèrbole
επι=epitet
κατα=catastrofe
υπο=hipotesi
εις=esàgoge
εν=endocrina
εκ=equidistant
απο=apologia
XAIPE!
TRADUCCIÓ:
παρὰ + datiu = al llarg del lleó
πρός + acusatiu = cap a el lleó
ἒπὶ + genitiu = damunt del lleó
περὶ + acusatiu = al voltant del lleó
μετὰ + genitiu = amb el lleó
ἂνὰ + acusatiu = cap amunt del lleó
ὐπερ + genitiu = per damunt del lleó
κατὰ + genitiu = des de dalt del lleó
ὐπὸ + datiu = sota el lleó
εἰς + acusatiu = cap a el lleó (cap a, dins el lleó)
ἐν + datiu = a (dins) del lleó
ἐκ + genitiu = desde el lleó (cap a fora)
ἀπὸ + genitiu = desde el lleó
PERVIVÈNCIA:
παρὰ: Paràbola
ἐπὶ: Epidèmia
περὶ: Període
μετὰ: Metàfora
ἀνὰ: Anàfora
κατὰ: Cataplasma
ὐπερ – Hipèrbaton
ὐπὸ – Hipoteca
ἐν – Entrada
ἐκ – Exòtic
ἀπὸ – Apocalipsis
Xaipe!!
La meva traducció és la següent:
–πρὸς: cap al lleó (acusatiu)
— παρὰ : al costat del lleó (datiu)
— ἐπὶ : contra el lleó (acusatiu)
— περὶ : al voltant del lleó (acusatiu)
— μετὰ: amb el lleó (genitiu)
— ἀνὰ : cap amunt del lleó (acusatiu)
— ὑπερ :per sobre del lleó (genitiu)
–ἐπὶ : a sobre del lleó (genitiu)
– κατὰ: cap a baix del lleó (genitiu)
– ὐπὸ : a sota del lleó (datiu)
– εἰς: dins del lleó(genitiu)
– ἐν : en el del lleó (datiu)
– ἐκ : fora del lleó (genitiu)
– ἀπὸ : fuig del lleó ( genitiu)
Xaipete!!
Aquí està la meva traducció de les vinyetes anterors:
1. πρὸς : cap al lleó, acusatiu.
2. παρὰ: al costat del lleó, datiu.
3. ἐπὶ: contra el lleó, acusatiu.
4. περὶ: al voltant del lleó, acusatiu.
5. μετὰ: amb el lleó, genitiu.
6. ἀνὰ: cap amunt del lleó, acusatiu.
7. ὑπερ: per sobre del lleó, genitiu.
8. ἐπὶ: a sobre del lleó, genitiu.
9. κατὰ: cap a baix del lleó, genitiu.
10 ὐπὸ: a sota del lleó, datiu.
11 εἰς : dins del lleó, acusatiu.
12 ἐν: en el del lleó, datiu.
13 ἐκ: fora del lleó, genitiu.
14 ἀπὸ: figir del lleó, genitiu.
I aquí les pervivències:
·παρὰ- Paràbola.
·ἒπὶ– Epidèmia.
·περὶ – Perifèric.
· μετὰ –Metafísica.
· ἂνὰ – Anàfora.
· ὐπερ – Hiperactiu.
·κατὰ – Cataclisme.
·ὐπὸ – Hipòtesi.
· ἐν – Entrada.
· ἐκ – Exòtic.
·ἀπὸ –Apoteòsic.
·πρός – Prosopografia
*fugir
Traducción :
– Πρὸς = hacia el león ( acusativo )
– Παρὰ = junto al león ( Dativo )
– Ἐπὶ = contra el león ( acusativo )
– Περὶ = alrededor del león ( acusativo )
– Μετὰ = con el león ( genitivo )
– Ἀνὰ = hacia arriba del león ( acusativo )
– Ὑπερ = por encima del león ( genitivo )
– Ἐπὶ = encima del león ( genitivo )
– Κατὰ = hacia abajo del león ( genitivo )
– ὐπὸ = debajo del león ( dativo )
– Εἰς = dentro del león ( acusativo )
– Ἐν = en el del león ( dativo )
– Ἐκ = fuera del león ( genitivo )
– Ἀπὸ = huye del león ( genitivo )
Y la pervivencia :
παρὰ = Parábola
ἐπὶ = Epidemia
περὶ = Periodo
μετὰ = Metáfora
ἀνὰ = Anáfora
κατὰ = Cataplasma
ὐπερ = Hipérbaton
ὐπὸ = Hipoteca
ἐν = Entrada
ἐκ = Exótico
ἀπὸ = Apocalipsis
Xaipe!!
Sincerament aixo de la llengüa grega no és el meu punt fort, ho he fet lo millor que he pogut
παρα/πρὸς τὸν λἐοντα-cap al lleó-
παρὰ/πρὸς τω λἐοντι-al costat del lleó
ἒπὶ τὸν λἐοντα-contra el lleó- EPÍLEG
περὶ τὸν λἐοντα-al voltant del lleó- PERÍMETRE
μετὰ του λἐοντος-amb el lleó- METAFÍSICA
ἂνὰ τὸν λἐοντα-pujant al lleó- ANÀSTROFE
ὐπερ του λἐοντος-per damunt del lleó- HIPÈRBOLE, HIPERMERCAT
ἒπὶ του λἐοντος-damunt del lleó
κατὰ του λἐοντος-baixant del lleó
ὐπὸ τω λἐοντι-sota del lleó- HIPOTENS, HIPÒTESI
εἰς τὸν λἐοντα-cap a dintre del lleó- ISAGOGE
ἐν τω λἐοντι-dintre del lleó-ENTEOMANIA
ἐκ του λἐοντος-cao a fora del lleó-ÈXTASI
ἀπὸ/παρὰ του λἐοντος-des de el lleó- APÒCOPE
Xaipe!
1.πρὸς + acusatiu: cap al lleó
2. παρὰ + datiu: al costat del lleó
3. ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
4. περὶ + acusatiu: Prop del lleó
5. μετὰ + genitiu: amb el lleó
6. ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleó
7. ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
8. ἐπὶ + genitiu: damunt del lleó
9. κατὰ + genitiu: cap a baix del lleo
10. ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
11. εἰς + acusatiu: dins del lleó
12. ἐν + datiu: en el del lleó
13. ἐκ + genitiu: fora del lleó
παρὰ- Paràbola.
ἒπὶ– Epidèmia.
περὶ – Perifèric.
μετὰ –Metafísica.
ἂνὰ – Anàfora.
ὐπερ – Hiperactiu.
κατὰ – Cataclisme.
ἐν – Entrada.
ἐκ – Exòtic.
ὐπὸ – Hipòtesi.
ἀπὸ –Apoteòsic.
πρός – Prosopografia
Xaipe!
La meva traducció:
– πρὸς + acusatiu: cap al lleó
– παρὰ + datiu: al costat del lleó
– ἐπὶ + acusatiu: contra el lleó
– περὶ + acusatiu: al voltant del lleó
– μετὰ + genitiu: amb el lleó
– ἀνὰ + acusatiu: cap amunt del lleo
– ὑπερ + genitiu: per sobre del lleó
– ἐπὶ + genitiu: a sobre del lleó
– κατὰ + genitiu: cap a baix del lleo
– ὐπὸ + datiu : a sota del lleó
– εἰς + acusatiu: dins del lleó
– ἐν + datiu: en el del lleó
– ἐκ + genitiu: fora del lleó
Pervivència:
παρὰ- Paralímpic
ἒπὶ– Epigrama
περὶ – Perifràstia
μετὰ –Metamorfosi
ἂνὰ – Analogia
ὐπερ – Hipermetropia
κατὰ – Catàstrofe
ὐπὸ – Hipotenusa
ἐν – Endocarpi
ἐκ – Èxode
ἀπὸ – Apotema
πρός – Prosopografia
Xaipe!
–πρὸς: cap al
— παρὰ : al costat de
— ἐπὶ : contra el
— περὶ : al voltant del
— μετὰ: amb el
— ἀνὰ : cap amunt de
— ὑπερ :per sobre de
–ἐπὶ : a sobre de
– κατὰ: cap a baix
– ὐπὸ : a sota de
– εἰς: dins de
– ἐκ : fora de
– ἀπὸ : fuig de
Xaipete!
Xaipe!
–πρὸς: cap al
— παρὰ : al costat de
— ἐπὶ : contra el
— περὶ : al voltant del
— μετὰ: amb el
— ἀνὰ : cap amunt de
— ὑπερ :per sobre de
–ἐπὶ : a sobre de
– κατὰ: cap a baix
– ὐπὸ : a sota de
– εἰς: dins de
– ἐκ : fora de
– ἀπὸ : fuig de
Falta la pervivència de les preposicions gregues en el nostre lèxic.
https://drive.google.com/file/d/1___N-FnsGN-6m66dm505hz3JPkvLeGKL/view